Einstein's twin paradox explained - Amber Stuver

5,404,058 views ・ 2019-09-26

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Valeria Varkulevich Reviewer: Hanna Baradzina
00:06
On their 20th birthday, identical twin astronauts volunteer for an experiment.
0
6036
5200
На свой 20-ты Дзень нараджэння ідэнтычныя блізняткі-касманаўты
добраахвотна згаджаюцца на эксперымент.
00:11
Terra will remain on Earth, while Stella will board a spaceship.
1
11236
4075
Тэра застанецца на Зямлі, у той час як Стэла
падымецца на борт касмічнага карабля.
00:15
Stella’s ship will travel at 86.6% the speed of light
2
15311
3592
Карабель Стэлы будзе падарожнічаць з хуткасцю 86,6% хуткасці святла,
00:18
to visit a star that is 10 light-years away,
3
18903
2750
каб наведаць зорку, якая знаходзіцца за 10 светлавых год,
00:21
then return to Earth at the same speed.
4
21653
2190
і затым вернецца на Зямлю з той жа хуткасцю.
00:23
As they prepare to part ways,
5
23843
1930
Па меры подрыхтоўкі да растання,
00:25
the twins wonder what will happen when they’re reunited.
6
25773
2940
блізняткі задаюцца пытаннем, што будзе, калі яны ўз'яднаюцца.
00:28
Since a light year is exactly the distance light can travel in a year,
7
28713
3640
Паколькі светлавы год ‒  гэта дакладная адлегласць,
якую святло пераадольвае за год, падарожжа Стэлы павінна заняць 23 гады.
00:32
Stella’s journey should take 23 years.
8
32353
2870
00:35
But from having studied special relativity,
9
35223
2460
Але вывучыўшы спецыяльную тэорыю адноснасці,
00:37
the twins know it’s not that simple.
10
37683
2880
блізняткі ведаюць, што ўсё не так проста.
00:40
First of all, the faster an object moves through space,
11
40563
3250
Перш за ўсё, чым хутчэй рухаецца аб'ект у космасе,
00:43
the slower it moves through time compared to an unmoving observer.
12
43813
4780
тым павольней ён рухаецца ў часе ў параўнанні з нерухомым назіральнікам.
00:48
This relationship can be quantified with something called the Lorentz factor,
13
48593
3670
Гэтая залежнасць можа быць колькасна ацэнена з дапамогай
так званага фактару Лорэнца, які вызначаецца гэтым раўнаннем.
00:52
which is defined by this equation.
14
52263
2240
00:54
And secondly, the length of a moving object as measured by an observer at rest
15
54503
4000
Па-другое, даўжыня аб'екта, які рухаецца, вымераная назіральнікам у стане спакою
00:58
will contract by the same factor.
16
58503
2360
скароціцца на той жа фактар.
01:00
At 86.6% of the speed of light the Lorentz factor is 2,
17
60863
4390
На хуткасці 86,6% хуткасці святла фактар Лорэнца роўны 2,
01:05
meaning time will pass twice as slowly aboard the spaceship.
18
65253
3700
гэта значыць час пойдзе ўдвая павольней на борце касмічнага карабля.
01:08
Of course, Stella won’t notice time slowing down.
19
68953
3454
Вядома, Стэла не заўважыць, як час запавольваецца.
01:12
That’s because all time-based processes in the ship will slow down as well–
20
72407
4000
Гэта таму што ўсе працэсы на караблі, заснаваныя на часе,
таксама замарудзяцца ‒  гадзіннікі і электрычныя прыборы;
01:16
clocks and electrical devices;
21
76407
1870
01:18
Stella’s biological activities including her rate of aging
22
78277
3420
біялагічная дзейнасць Стэлы, ў тым ліку яе хуткасць старэння
01:21
and her perception of time itself.
23
81697
2650
і ўспрыманне самога часу.
01:24
The only people who could notice time on the moving spaceship
24
84347
3190
Адзіныя людзі, якія маглі б заўважыць, што час на касмічным караблі
01:27
passing slower for Stella
25
87537
1700
ідзе павольней для Стэлы,
01:29
would be observers in an inertial, or non-accelerating, reference frame–
26
89237
4570
былі б назіральнікі ў сістэме адліку ў інэрцыі, або без паскарэння ‒
01:33
like Terra back on Earth.
27
93807
1987
напрыклад, Тэра на Зямлі.
01:35
Thus, Terra concludes that when they meet back on Earth,
28
95794
3280
Такім чынам, Тэра робіць выснову, што, калі яны сустрэнуцца зноў на Зямлі,
01:39
she’ll be older than Stella.
29
99074
2160
яна будзе старэйшая за Стэлу.
01:41
But that’s just one way of looking at things.
30
101234
2500
Аднак, гэта толькі адзін са спосабаў зірнуць на рэчы.
01:43
Because all movement is relative,
31
103734
1879
Паколькі ўсе рухі адносныя,
01:45
Stella argues it would be just as valid to say her spaceship will stand still
32
105613
5040
Стэла сцвярджае, што таксама справядліва адзначыць,
што яе касмічны карабель будзе стаяць на месцы,
01:50
while the rest of the universe, including Terra, moves around her.
33
110653
4479
у той час як астатняя частка сусвету, уключаючы Тэру, будзе рухацца вакол яе.
01:55
And in that case, time will pass twice as slowly for Terra,
34
115132
4080
І ў гэтым выпадку час пойдзе ў два разы павольней для Тэры,
01:59
making Stella the older twin in the end.
35
119212
2794
робячы ў выніку Стэлу старэйшай з блізнятак.
02:02
They can’t each be older than the other, so which one of them is right?
36
122006
4000
Яны абедзве не могуць быць старэйшыя адна за адну, тады хто ж з іх мае рацыю?
02:06
This apparent contradiction is known as the “Twin Paradox.”
37
126006
3950
Гэта відавочная супярэчнасць вядома як "Парадокс блізнят”.
02:09
But it’s not really a paradox–
38
129956
1660
Але на самай справе гэта не парадокс ‒  проста прыклад таго,
02:11
just an example of how special relativity can be easily misunderstood.
39
131616
4990
як спецыяльная тэорыя адноснасці можа быць лёгка вытлумачана няправільна.
02:16
To test their theories in real-time,
40
136606
2310
Каб праверыць свае гіпотэзы ў рэжыме рэальнага часу,
02:18
each of the twins agrees to send a burst of light to the other
41
138916
3390
кожная з блізнятак згаджаецца адпраўляць ўспышку святла іншай
02:22
every time a year has passed for them.
42
142306
2420
кожны раз, калі для яе пройдзе год.
02:24
Unlike other objects, the speed of light is always constant
43
144726
3330
У адрозненне ад іншых аб'ектаў, хуткасць святла заўсёды пастаянная,
02:28
regardless of an observer’s reference frame.
44
148056
2680
незалежна ад каардынатаў назіральніка.
02:30
A light burst sent from Earth will be measured at the same speed
45
150736
3300
Успышка святла, пасланая з Зямлі, будзе вымярацца з той жа хуткасцю,
з якой і ўспышка святла, дасланая з касмічнага карабля,
02:34
as a light burst sent from the spaceship,
46
154036
2200
02:36
regardless of whether it’s on its outbound or return trip.
47
156236
3710
незалежна ад таго, ці знаходзіцца ён на выходным або зваротным шляху.
02:39
So when one twin observes a burst of light,
48
159946
2500
Таму, калі адна з блізнятаў заўважае ўспышку святла,
02:42
they’re measuring how long it took the other twin to experience a year passing,
49
162446
4270
яны вымяраюць, колькі часу спатрэбілася другой з іх, каб перажыць мінулы год,
02:46
plus how long it took for light to travel between them.
50
166716
3035
плюс колькі часу спатрэбілася святлу на падарожжа паміж імі.
02:49
We can track what’s happening on a graph.
51
169751
2610
Мы можам адсочваць тое, што адбываецца, на графіку.
02:52
The X axis marks distance from Earth, and the Y axis tracks the passage of time.
52
172361
5340
Дзе X азначае адлегласць ад Зямлі, а Y цячэнне часу.
02:57
From Terra’s perspective, her path will simply be a vertical line,
53
177701
4079
З пазіцыі Тэры, яе шлях проста будзе вертыкальнай лініяй
03:01
with distance equal to zero
54
181780
1640
з адлегласцю роўнай нулю,
03:03
and each tick on the line equivalent to a year as she perceives it.
55
183420
4080
а кожная адзнака на лініі будзе эквівалентна году, як яна ўспрымае яго.
03:07
Stella’s path will stretch from the same origin to a point 11.5 years in time
56
187500
5294
Шлях Стэлы будзе пачынацца у той жа кропцы і прасцірацца да кропкі
11,5 гадоў у часе і 10 светлавых гадоў ад Тэры…
03:12
and 10 light-years in distance from Terra…
57
192794
2894
03:15
before converging again at zero distance and 23 years’ time.
58
195688
4360
перш чым зноў сысціся на кропцы нуль адлегласці і 23 гады.
03:20
At her first one-year mark,
59
200048
1929
На першай адзнацы, роўнай 1 году,
03:21
Terra will send a pulse of light from Earth towards Stella’s spaceship.
60
201977
4260
Тэра дашле імпульс святла з Зямлі да касмічнага карабля Стэлы.
Паколькі святлу патрабуецца год, каб прайсці адлегласць у адзін светлавы год,
03:26
Since light takes a year to travel one light-year,
61
206237
2837
03:29
its path will be a 45-degree diagonal line.
62
209074
3280
шлях будзе 45-градуснай дыяганальнай лініяй.
03:32
And because Stella is traveling away from it,
63
212354
2430
І паколькі Стэла падарожнічае ад яго,
03:34
by the time the light catches up to her,
64
214784
1940
да таго часу, як святло дагоніць яе,
03:36
over 7 total years will have passed for Terra, and over 4 for Stella.
65
216724
4810
больш за 7 поўных гадоў пройдзе для Тэры, і больш за 4 ‒  для Стэлы.
03:41
By the time Stella observes Terra’s second burst,
66
221534
3232
Да таго часу, як Стэла заўважыць другую ўспышку святла Тэры,
03:44
she will already be on her return journey.
67
224766
2700
яна ўжо будзе на зваротным шляху.
03:47
But now, since she’s moving towards the source of the light,
68
227466
3160
Але цяпер, паколькі яна рухаецца ў напрамку крыніцы святла,
03:50
it will take less time to reach her,
69
230626
2080
дабрацца да яе зойме менш часу
03:52
and she’ll observe the bursts more frequently.
70
232706
2520
і яна будзе назіраць за ўспышкамі часцей.
03:55
This means that Stella observes Terra aging slowly
71
235226
3040
Гэта азначае, што Стэла ў параўнанні з Тэрай старэе павольней
03:58
for the first half of her journey,
72
238266
1620
на працягу першай паловы яе падарожжа,
03:59
but aging rapidly during the return half.
73
239886
2940
але старэе хутчэй на зваротнай палове шляху.
04:02
Meanwhile for Stella, it seems as though Terra, the destination star,
74
242826
3588
Тым часам для Стэлы ствараецца ўражанне, што Тэра, зорка прызначэння
04:06
and the whole universe are moving around her.
75
246414
2530
і ўвесь сусвет рухаецца вакол яе.
04:08
And because of length contraction,
76
248944
1730
А з-за скарачэння даўжыні,
04:10
Stella observes the distance between them shrinking by a factor of 2.
77
250674
4430
Стэла заўважае, што адлегласць паміж імі скарачаецца ў 2 разы.
04:15
This means each leg of the trip will only take about six years
78
255104
4025
Гэта азначае, што кожны этап паездкі зойме прыкладна шэсць гадоў
04:19
from Stella’s perspective.
79
259129
1640
з пазіцыі Стэлы.
04:20
When she sends the first signal to Earth, two years will have passed for Terra.
80
260769
4110
Калі яна адправіць першы сігнал на Зямлю, для Тэры пройдзе два гады.
04:24
Stella will send four more light bursts during her outbound journey,
81
264879
3713
Стэла дашле яшчэ чатыры ўспышкі святла падчас падарожжа
да месца прызначэння, кожную з іх з большай адлегласці.
04:28
each one from farther away.
82
268592
1940
04:30
By the time Terra observes the first pulse from Stella's inbound journey,
83
270532
4420
Да таго часу, як Тэра заўважыць першы імпульс, адпраўлены падчас
зваротнага падарожжа Стэлы, больш за 21 год пройдзе для яе.
04:34
over 21 years will have passed for her.
84
274952
3066
04:38
For the rest of Stella's return home,
85
278018
2220
Увесь астатні шлях Стэлы дадому
04:40
Terra receives multiple light bursts each year.
86
280238
3520
Тэра атрымлівае шматлікія ўспышкі святла кожны год.
04:43
Thus, Terra observes Stella aging slowly for about 90% of their 23 years apart,
87
283758
6050
Такім чынам, Тэра назірае, як Стэла павольна старэе на працягу прыблізна
90% з 23 гадоў паасобку і хутка старэе на працягу апошніх 10%.
04:49
and aging rapidly during the last 10%.
88
289808
2969
04:52
This asymmetry accounts for why the paradox isn’t really a paradox.
89
292777
4090
Гэтая асіметрыя тлумачыць, чаму парадокс на самай справе не парадокс.
04:56
Although each twin witnesses time
90
296867
2088
Хоць кожная з блізнятак ‒  сведка того, як час
04:58
both speeding up and slowing down for the other,
91
298955
2840
паскараецца і запавольваецца для іншай,
05:01
Stella sees an even split,
92
301795
2090
Стэла бачыць відавочнае раздзяленне на 2 паловы, у той час як Тэра бачыць,
05:03
while Terra sees Stella aging slowly for most of the time they’re apart.
93
303885
4200
што Стэла павольна старэе на працягу большай часткі перыяду іх расстання.
05:08
This is consistent with each twin’s measurement of the space voyage,
94
308085
3757
Гэта адпавядае вымярэнням кожнай з блізнятак
у дачыненні да касмічнага палёту, які займае 23 зямныя гады,
05:11
which takes 23 Earth years, but only 11.5 as experienced aboard the ship.
95
311842
5640
але толькі 11,5 адчуваюцца на борце карабля.
05:17
When the twins are reunited, Terra will be 43 years old, while Stella will be 31.
96
317482
5780
Калі блізняткі ўз'яднаюцца, Тэры будзе 43 гады, а Стэле будзе 31 год.
Месцам, дзе Стэла памылілася, стала яе здагадка,
05:23
Where Stella went wrong
97
323262
1122
05:24
was her assumption that she and Terra had equal claim to being inertial observers.
98
324384
5070
што яна і Тэра могуць абедзве быць інэрцыйнымі назіральніцамі.
05:29
To be an inertial observer, one has to maintain a constant speed and direction
99
329454
4794
Але каб быць інэрцыйным назіральнікам, трэба падтрымліваць
пастаянную хуткасць і кірунак у адносінах да астатняй часткі сусвету.
05:34
relative to the rest of the universe.
100
334248
2446
05:36
Terra was at rest the entire time, so her velocity was a constant zero.
101
336694
4450
Тэра ўвесь час была ў стане спакою, таму яе хуткасць была роўная канстанце нуль.
05:41
But when Stella changed her direction for the return journey,
102
341144
2915
Але калі Стэла змяніла кірунак, каб рушыць у зваротны шлях,
05:44
she entered a different reference frame from the one she’d started in.
103
344059
3960
яна ўвайшла ў сістэму адліку, адрозную ад той, з якой яна пачала.
05:48
Terra and Stella now both have a better understanding of how spacetime works.
104
348019
4290
Тэра і Стэла цяпер абедзве лепш разумеюць, як працуе час у космасе.
05:52
And as twins who are eleven years apart in age,
105
352309
2990
І як блізняткі, якія маюць разрыў ва ўзросце ў 11 гадоў,
05:55
they’re a perfect example of special relativity.
106
355299
3480
яны цудоўны прыклад спецыяльнай тэорыі адноснасці.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7