Einstein's twin paradox explained - Amber Stuver

5,413,218 views ・ 2019-09-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
On their 20th birthday, identical twin astronauts volunteer for an experiment.
0
6036
5200
20歳の誕生日に一卵性双子の宇宙飛行士が 実験への参加に名乗り出ました
00:11
Terra will remain on Earth, while Stella will board a spaceship.
1
11236
4075
テラは地球に残り 一方 ステラは宇宙船に乗ります
00:15
Stella’s ship will travel at 86.6% the speed of light
2
15311
3592
ステラの宇宙船は光速の86.6%で飛行し
00:18
to visit a star that is 10 light-years away,
3
18903
2750
10光年先にある星へ行き
00:21
then return to Earth at the same speed.
4
21653
2190
同じスピードで地球に戻ります
00:23
As they prepare to part ways,
5
23843
1930
双子は離ればれになる 覚悟をしながら
00:25
the twins wonder what will happen when they’re reunited.
6
25773
2940
再会したときに どうなっているのか思案しました
00:28
Since a light year is exactly the distance light can travel in a year,
7
28713
3640
1光年とはまさに光が 1年間に進む距離なので
00:32
Stella’s journey should take 23 years.
8
32353
2870
ステラの旅は23年かかるはずです
00:35
But from having studied special relativity,
9
35223
2460
しかし 双子は特殊相対性理論を 学んでいたので
00:37
the twins know it’s not that simple.
10
37683
2880
そう単純でないと分かっています
00:40
First of all, the faster an object moves through space,
11
40563
3250
まず 宇宙で物体が動く速度が速いほど
00:43
the slower it moves through time compared to an unmoving observer.
12
43813
4780
動いていない観測者より 時間がゆっくり進みます
00:48
This relationship can be quantified with something called the Lorentz factor,
13
48593
3670
この関係はローレンツ因子で定量化され
00:52
which is defined by this equation.
14
52263
2240
この方程式で定義されます
00:54
And secondly, the length of a moving object as measured by an observer at rest
15
54503
4000
また 静止している観測者により 測定される動く物体の長さは
00:58
will contract by the same factor.
16
58503
2360
同じ因子だけ収縮します
01:00
At 86.6% of the speed of light the Lorentz factor is 2,
17
60863
4390
光速の86.6%だと ローレンツ因子は2なので
01:05
meaning time will pass twice as slowly aboard the spaceship.
18
65253
3700
宇宙船内での時間は 2倍ゆっくりと進みます
01:08
Of course, Stella won’t notice time slowing down.
19
68953
3454
もちろん ステラは 時間がゆっくりと 進んでいることに気付きません
01:12
That’s because all time-based processes in the ship will slow down as well–
20
72407
4000
時間とともに進行する 宇宙船内の全ての物事 ―
01:16
clocks and electrical devices;
21
76407
1870
時計や電子機器なども ゆっくりと動作するからです
01:18
Stella’s biological activities including her rate of aging
22
78277
3420
それには 加齢の速さや ステラ自身の時間経過の認識そのものを含め
01:21
and her perception of time itself.
23
81697
2650
生命活動も含まれています
01:24
The only people who could notice time on the moving spaceship
24
84347
3190
航行中の宇宙船内のステラに対する ゆっくりとした時間の流れを
01:27
passing slower for Stella
25
87537
1700
気づくことが可能な人がいるとしたら
01:29
would be observers in an inertial, or non-accelerating, reference frame–
26
89237
4570
それは唯一 慣性系 すなわち 加速していない参照系にいる
01:33
like Terra back on Earth.
27
93807
1987
地球上のテラのような人だけです
01:35
Thus, Terra concludes that when they meet back on Earth,
28
95794
3280
故に 2人が地球で再会したとき 自分はステラより年をとっているはずだと
01:39
she’ll be older than Stella.
29
99074
2160
テラは結論付けます
01:41
But that’s just one way of looking at things.
30
101234
2500
しかし それは1つの見方にすぎません
01:43
Because all movement is relative,
31
103734
1879
全ての動きは相対的であるため
01:45
Stella argues it would be just as valid to say her spaceship will stand still
32
105613
5040
宇宙船の方がが静止しているとみなし テラを含む宇宙の残り全てが
01:50
while the rest of the universe, including Terra, moves around her.
33
110653
4479
ステラに対し移動しているという 見方も正しいとステラは主張します
01:55
And in that case, time will pass twice as slowly for Terra,
34
115132
4080
その場合 テラにとって 時間は半分の速さで進み
01:59
making Stella the older twin in the end.
35
119212
2794
最終的にステラが年上の双子になります
02:02
They can’t each be older than the other, so which one of them is right?
36
122006
4000
双方が相手に対し年上にはなれないので どちらが正しいのでしょうか
02:06
This apparent contradiction is known as the “Twin Paradox.”
37
126006
3950
この見掛けの矛盾は 「双子のパラドックス」として知られています
02:09
But it’s not really a paradox–
38
129956
1660
しかし 実は矛盾はしていないのです
02:11
just an example of how special relativity can be easily misunderstood.
39
131616
4990
特殊相対性理論が 誤解されやすいという一例にすぎません
02:16
To test their theories in real-time,
40
136606
2310
実時間で理論を検証するために
02:18
each of the twins agrees to send a burst of light to the other
41
138916
3390
双子は それぞれにとっての1年が 過ぎるたびに
02:22
every time a year has passed for them.
42
142306
2420
相手に対し閃光を放つことに 同意します
02:24
Unlike other objects, the speed of light is always constant
43
144726
3330
他の物体とは異なり 光速は常に一定です
02:28
regardless of an observer’s reference frame.
44
148056
2680
観測者の慣性系とは無関係です
02:30
A light burst sent from Earth will be measured at the same speed
45
150736
3300
地球からの閃光も 宇宙船からの閃光も
02:34
as a light burst sent from the spaceship,
46
154036
2200
同じ速さとして測定されます
02:36
regardless of whether it’s on its outbound or return trip.
47
156236
3710
往路か復路かは関係ありません
02:39
So when one twin observes a burst of light,
48
159946
2500
そのため 双子の一方が 閃光を観測した時に
02:42
they’re measuring how long it took the other twin to experience a year passing,
49
162446
4270
測定しているのは 相手が1年という時間を 体験するのに要した時間に
02:46
plus how long it took for light to travel between them.
50
166716
3035
光が2人の間を進むのに要した時間を 加えたものになるのです
02:49
We can track what’s happening on a graph.
51
169751
2610
この経緯をグラフで表すことができます
02:52
The X axis marks distance from Earth, and the Y axis tracks the passage of time.
52
172361
5340
X軸は地球からの距離を表しており Y軸は時間の経過を表しています
02:57
From Terra’s perspective, her path will simply be a vertical line,
53
177701
4079
テラからみると 経路は単なる垂直な線になり
03:01
with distance equal to zero
54
181780
1640
移動距離はゼロで
03:03
and each tick on the line equivalent to a year as she perceives it.
55
183420
4080
線上の1目盛りが テラが感じる1年に相当します
03:07
Stella’s path will stretch from the same origin to a point 11.5 years in time
56
187500
5294
ステラの経路は同じ原点から 時間で11.5年後
03:12
and 10 light-years in distance from Terra…
57
192794
2894
距離で10光年となる位置までの 範囲にまたがっており…
03:15
before converging again at zero distance and 23 years’ time.
58
195688
4360
そして 23年後に 距離が0の点に戻ってきます
03:20
At her first one-year mark,
59
200048
1929
テラにとっての1年目の日に
03:21
Terra will send a pulse of light from Earth towards Stella’s spaceship.
60
201977
4260
彼女は地球からステラの宇宙船に 光パルスを送ります
03:26
Since light takes a year to travel one light-year,
61
206237
2837
1光年の距離を光が進むのに 1年かかるので
03:29
its path will be a 45-degree diagonal line.
62
209074
3280
光の経路は45度の傾きをもった 斜線になります
03:32
And because Stella is traveling away from it,
63
212354
2430
そして 光が彼女に追いつく時には ステラは元の位置より
03:34
by the time the light catches up to her,
64
214784
1940
さらに離れた場所まで 移動しているので
03:36
over 7 total years will have passed for Terra, and over 4 for Stella.
65
216724
4810
テラにとって計7年より長く ステラにとって4年より長い時間が経過します
03:41
By the time Stella observes Terra’s second burst,
66
221534
3232
テラの2度目の閃光を ステラが観測するまでには
03:44
she will already be on her return journey.
67
224766
2700
ステラはすでに復路についているでしょう
03:47
But now, since she’s moving towards the source of the light,
68
227466
3160
しかし 今は光源に向かって 動いているので
03:50
it will take less time to reach her,
69
230626
2080
2度目の閃光はより短い時間で ステラに到達し
03:52
and she’ll observe the bursts more frequently.
70
232706
2520
しかも ステラは閃光を より頻繁に観測することになります
03:55
This means that Stella observes Terra aging slowly
71
235226
3040
つまり 行程の前半では ステラは
03:58
for the first half of her journey,
72
238266
1620
テラがゆっくりと年をとり
03:59
but aging rapidly during the return half.
73
239886
2940
往路では急激に 年をとるのを観測します
04:02
Meanwhile for Stella, it seems as though Terra, the destination star,
74
242826
3588
その間 ステラにとっては テラも 行く先の星も
04:06
and the whole universe are moving around her.
75
246414
2530
全宇宙も自分に対し 移動しているように見えます
04:08
And because of length contraction,
76
248944
1730
そして 収縮のせいで
04:10
Stella observes the distance between them shrinking by a factor of 2.
77
250674
4430
ステラはお互いの距離が 半分に縮んでいるかのように観測します
04:15
This means each leg of the trip will only take about six years
78
255104
4025
これは ステラの視点では 往路 復路とも 6年ほどしかかからないということです
04:19
from Stella’s perspective.
79
259129
1640
04:20
When she sends the first signal to Earth, two years will have passed for Terra.
80
260769
4110
ステラが地球へ最初の合図を送るときは テラにとっては2年が過ぎています
04:24
Stella will send four more light bursts during her outbound journey,
81
264879
3713
ステラは往路において さらに4回 閃光を放ちます
04:28
each one from farther away.
82
268592
1940
閃光の発信位置は 各回ごとに離れていきます
04:30
By the time Terra observes the first pulse from Stella's inbound journey,
83
270532
4420
ステラが帰路で放った最初の閃光を テラが観測する時までに
04:34
over 21 years will have passed for her.
84
274952
3066
テラにとっては21年より長い 時が経っていることでしょう
04:38
For the rest of Stella's return home,
85
278018
2220
ステラの残りの復路の間に
04:40
Terra receives multiple light bursts each year.
86
280238
3520
テラは毎年 閃光を複数回 観測します
04:43
Thus, Terra observes Stella aging slowly for about 90% of their 23 years apart,
87
283758
6050
テラは23年の期間のうち 初めの90%の期間は ステラが自分よりゆっくり年をとり
04:49
and aging rapidly during the last 10%.
88
289808
2969
最後の10%の期間は 急激に年をとっていると観測します
04:52
This asymmetry accounts for why the paradox isn’t really a paradox.
89
292777
4090
この非対称性によりパラドックスが なぜ実際には矛盾していないのか説明できます
04:56
Although each twin witnesses time
90
296867
2088
双子がお互いの時間の進み方が
04:58
both speeding up and slowing down for the other,
91
298955
2840
速くなったり 遅くなったり することを目撃しますが
05:01
Stella sees an even split,
92
301795
2090
ステラにとって それが 半々になっている一方
05:03
while Terra sees Stella aging slowly for most of the time they’re apart.
93
303885
4200
テラにとっては ステラが離れていき ゆっくりと年を時間が大半を占めます
05:08
This is consistent with each twin’s measurement of the space voyage,
94
308085
3757
これは宇宙旅行の時に 双子それそれが 観測する時間と整合的で
05:11
which takes 23 Earth years, but only 11.5 as experienced aboard the ship.
95
311842
5640
地球上では23年かかっていますが 宇宙船では11.5年にしか経っていません
05:17
When the twins are reunited, Terra will be 43 years old, while Stella will be 31.
96
317482
5780
双子が再会する時には テラは43歳で ステラは31歳になっています
05:23
Where Stella went wrong
97
323262
1122
ステラの主張の間違いは
05:24
was her assumption that she and Terra had equal claim to being inertial observers.
98
324384
5070
ステラとテラは互いに慣性系にいる 観測者としていたことでした
05:29
To be an inertial observer, one has to maintain a constant speed and direction
99
329454
4794
慣性系の観測者は 自分を除く宇宙に対し相対的に
05:34
relative to the rest of the universe.
100
334248
2446
等速直線運動を 続けていなければなりません
05:36
Terra was at rest the entire time, so her velocity was a constant zero.
101
336694
4450
テラは静止していたため 速度はゼロのままでした
05:41
But when Stella changed her direction for the return journey,
102
341144
2915
しかし ステラは復路に入るために 方向を変えた時
05:44
she entered a different reference frame from the one she’d started in.
103
344059
3960
彼女が出発した時にいたのとは 異なる慣性系に移行しました
05:48
Terra and Stella now both have a better understanding of how spacetime works.
104
348019
4290
テラとステラは今になって 宇宙時間の仕組みをより理解し
05:52
And as twins who are eleven years apart in age,
105
352309
2990
11歳の年の差がある双子として
05:55
they’re a perfect example of special relativity.
106
355299
3480
特殊相対性理論の完璧な例と なっています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7