How do ventilators work? - Alex Gendler

2,555,215 views ・ 2020-05-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hussain Laghabi المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
In the 16th century, Flemish physician Andreas Vesalius
0
6778
4100
في القرن ال16، وصف عالم التشريح الفلمنكي أندرياس فيساليوس
00:10
described how a suffocating animal could be kept alive
1
10878
3750
كيف يمكن لحيوان على وشك الاختناق أن يبقى على قيد الحياة
00:14
by inserting a tube into its trachea and blowing air to inflate its lungs.
2
14628
6741
عن طريق إيلاج أنبوب داخل قصبته الهوائية وضخِّ الهواء لنفخ رئتيه.
00:21
In 1555, this procedure didn’t warrant much acclaim.
3
21369
4173
وسنة 1555 لم يتلقّى هذا الإجراء الكثير من الاستحسان،
00:25
But today, Vesalius’s treatise is recognized
4
25542
3360
لكن اليوم، فإن دراسة فيسيالوس تعرف
00:28
as the first description of mechanical ventilation—
5
28902
3870
بالوصف الأول للتّهوية الميكانيكية؛
00:32
a crucial practice in modern medicine.
6
32772
3400
وهو إجراء حيوي في الطِّب الحديث.
00:36
To appreciate the value of ventilation,
7
36172
2970
لتقدير قيمة التَّهوية،
00:39
we need to understand how the respiratory system works.
8
39142
3870
فإن علينا فهم آلية عمل الجهاز التنفسي.
00:43
We breathe by contracting our diaphragms, which expands our chest cavities.
9
43012
5759
نحن نتنفس بتقلُّص حجابنا الحاجز، مما يساعد على توسّع تجويف الصّدر،
00:48
This allows air to be drawn in, inflating the alveoli—
10
48771
5317
وهذا ما يسمح باستنشاق الهواء، واتنفاخ الحويصلات الرِّئوية؛
00:54
millions of small sacs inside our lungs.
11
54088
4297
فتدخل ملايين من الحويصلات الصغيرة إلى الرِّئتين.
00:58
Each of these tiny balloons is surrounded by a mesh of blood-filled capillaries.
12
58385
5873
كل من هذه الكريّات الصّغيرة محاطة بشبكة من الشُّعيرات الدّموية الممتلئة.
01:04
This blood absorbs oxygen from the inflated alveoli
13
64258
4817
حيث يقوم الدَّم بامتصاص الأكسجين من الحويصلات الرّئوية المنتفخة،
01:09
and leaves behind carbon dioxide.
14
69075
3470
تاركًا خلفه ثاني أكسيد الكربون.
01:12
When the diaphragm is relaxed,
15
72545
1980
وعندما يكون الحجاب الحاجز مرتخيًا،
01:14
the CO2 is exhaled alongside a mix of oxygen and other gases.
16
74525
6161
فإن ثاني أكسيد الكربون ينبعث إلى جانب مزيج من الأكسجين وغازات أخرى.
01:20
When our respiratory systems are working correctly,
17
80686
3170
عندما تعمل أجهزتنا التَّنفسية بشكل صحيح،
01:23
this process happens automatically.
18
83856
2710
فإن هذه العملية تحدث بشكل تلقائيّ،
01:26
But the respiratory system can be interrupted by a variety of conditions.
19
86566
4780
لكن يمكن للجهاز التّنفسي أن يُعرقل من قبل عدّة عوامل.
01:31
Sleep apnea stops diaphragm muscles from contracting.
20
91346
4681
توقف التَّنفس أثناء النَّوم يؤدي إلى توقف تقلّصات في عضلات الحجاب الحاجز.
01:36
Asthma can lead to inflamed airways which obstruct oxygen.
21
96027
4649
الرَّبو يمكن أن يؤدي إلى التهاب المجاري الهوائية، وبالتالي عرقلة الأكسجين.
01:40
And pneumonia, often triggered by bacterial or viral infections,
22
100676
5113
والتهاب الرّئة النّاجم عن الإصابات البكتيرية أو الفيروسية،
01:45
attacks the alveoli themselves.
23
105789
2860
تهاجم الحويصلات الرّئوية ذاتها.
01:48
Invading pathogens kill lung cells,
24
108649
2980
غزو مسبّبات الأمراض يؤدي إلى موت خلايا الرّئة
01:51
triggering an immune response that can cause lethal inflammation
25
111629
4515
محفزة استجابةً مناعية قد تتسبّب في التهابات قاتلة
01:56
and fluid buildup.
26
116144
1930
وتراكم السّوائل.
01:58
All these situations render the lungs unable to function normally.
27
118074
5214
كل هذه الحالات تجعل الرّئتين غير قادرتين على العمل بشكل عاديّ.
02:03
But mechanical ventilators take over the process,
28
123288
3880
لكن التّهويات الميكانية تتولى الأمر؛
02:07
getting oxygen into the body when the respiratory system cannot.
29
127168
4787
بإدخال الأكسجين إلى الجسم عند عجز الجهاز التّنفسي.
02:11
These machines can bypass constricted airways,
30
131955
3430
هذه الآلات بإمكانها تجاوز الشعب الهوائية
02:15
and deliver highly oxygenated air to help damaged lungs diffuse more oxygen.
31
135385
6700
وإيصال هواء غنيّ بالأكسجين لمساعدة الرّئة المتضررة على توزيع المزيد من الأكسجين.
02:22
There are two main ways ventilators can work—
32
142085
3200
هناك طريقتان أساسيتان تعمل بهما أجهز التنفس الاصطناعية،
02:25
pumping air into the patient’s lungs through positive pressure ventilation,
33
145285
4881
إما ضخّ الهواء داخل رئتي المريض، بواسطة ضغط الهواء الإيجابي
02:30
or allowing air to be passively drawn in through negative pressure ventilation.
34
150166
5786
أو السّماح للهواء بالانجذاب إلى الدّاخل بشكل سلبيّ، بواسطة ضغط الهواء الإيجابي.
02:35
In the late 19th century,
35
155952
1850
في أواخر القرن ال 19،
02:37
ventilation techniques largely focused on negative pressure,
36
157802
4000
ركزت تقنيات التنفس الصناعي على الضغط السّلبي،
02:41
which closely approximates natural breathing
37
161802
2650
والتي تحاكي تقريباً التّنفس الطبيعي،
02:44
and provides an even distribution of air in the lungs.
38
164452
4439
وتوفر توزيعًا متساويًا للهواء في الرئتين.
02:48
To achieve this, doctors created a tight seal around the patient’s body,
39
168891
5305
لتحقيق ذلك، قام الأطباء بابتكار قفل ضيِّق حول جسم المريض،
02:54
either by enclosing them in a wooden box or a specially sealed room.
40
174196
6367
إمَّا بوضعها داخل صندوق خشبيّ، أو داخل غرفة خاصة مغلقة.
03:00
Air was then pumped out of the chamber,
41
180563
2624
ثم يتم بعدها ضخُّ الهواء خارج الغرفة؛
03:03
decreasing air pressure, and allowing the patient’s chest cavity
42
183187
3840
لتقليل ضغط الهواء والسّماح للتجويف الصّدري للمريض
03:07
to expand more easily.
43
187027
2580
بالتوسّع بسهولة أكثر.
03:09
In 1928, doctors developed a portable, metal device
44
189607
5095
في عام 1928، قام الأطباء بتطوير عبوة معدنية متنقلة
03:14
with pumps powered by an electric motor.
45
194702
3666
مزودة بمضخات، تعمل بواسطة محرّك كهربائي.
03:18
This machine, known as the iron lung,
46
198368
2990
تعرف هذه الآلة ب "الرٌئة المعدنية"،
03:21
became a fixture in hospitals through the mid-20th century.
47
201358
4788
والتي أصبحت شيئًا أساسيًا في المستشفيات في منتصف القرن العشرين.
03:26
However, even the most compact negative pressure designs
48
206146
4020
مع ذلك فحتى تصاميم الضّغط السّلبي الأكثر فعالية،
03:30
heavily restricted a patient’s movement
49
210166
2380
تقيّد حركة المريض بشكل كبير،
03:32
and obstructed access for caregivers.
50
212546
3790
وتعرقل الحصول على الرِّعاية الطبّية،
03:36
This led hospitals in the 1960’s to shift towards positive pressure ventilation.
51
216336
6001
مما أدى لتحول المستشفيات عام 1960 للتنفس بواسطة الضغط الإيجابي.
03:42
For milder cases, this can be done non-invasively.
52
222337
4000
بالنّسبة للحالات المعتدلة، فإنه من الممكن تحقيق ذلك دون الحاجة لتدخل جراحيّ.
03:46
Often, a facemask is fitted over the mouth and nose,
53
226337
3390
فعادة يتم تثبيت قناع على الأنف والفم
03:49
and filled with pressurized air which moves into the patient’s airway.
54
229727
5145
ويملأ بالهواء المضغوط، الذي ينتقل إلى المجاري الهواية للمريض.
03:54
But more severe circumstances
55
234872
2100
لكن بالنسبة للحالات المقعدة،
03:56
require a device that takes over the entire breathing process.
56
236972
4837
فذلك يتطلب جهازًا يسيطر على عملية التنفس بالكامل.
04:01
A tube is inserted into the patient’s trachea
57
241809
3420
يتم إيلاج أنبوب داخل قصبة المريض،
04:05
to pump air directly into the lungs,
58
245229
2730
لضخّ الهواء مباشرة نحو الرّئتين
04:07
with a series of valves and branching pipes
59
247959
3090
بواسطة مجموعة من الصَّمامات والأنابيب المتفرعة،
04:11
forming a circuit for inhalation and exhalation.
60
251049
4000
التي تشكل دورة للشّهيق والزّفير.
04:15
In most modern ventilators,
61
255049
1830
في أحدث أجهزة التّنفس الصناعي،
04:16
an embedded computer system
62
256879
2050
يسمح نظام الكمبيوتر المدمج
04:18
allows for monitoring the patient’s breathing and adjusting the airflow.
63
258929
4507
بمراقبة تنفس المريض وضبط تدفق الهواء.
04:23
These machines aren’t used as a standard treatment,
64
263436
3784
هذه الآلات لا تستخدم كعلاج موحد،
04:27
but rather, as a last resort.
65
267220
2580
بل كملاذ أخير.
04:29
Enduring this influx of pressurized air requires heavy sedation,
66
269800
5245
إن التّدفق المستمر لهذا الهواء المضغوط يستلزم تخديرًا قويًا
04:35
and repeated ventilation can cause long-term lung damage.
67
275045
4217
ويمكن للتهوية الميكانيكية المستمرة، أن تتسبب بأضرار على المدى البعيد.
04:39
But in extreme situations,
68
279262
2406
لكن في الحالات الخطرة،
04:41
ventilators can be the difference between life and death.
69
281668
3603
يمكن أن تكون التنفس الصناعي الحدّ الفاصل بين الحياة والموت.
04:45
And events like the COVID-19 pandemic
70
285271
2790
وقد أظهرت أحداث مثل كوفيد-19،
04:48
have shown that they’re even more essential than we thought.
71
288061
3980
أنّها أكثر أهمية ممّا ظننا.
04:52
Because current models are bulky, expensive,
72
292041
3060
لأن النّماذج الحالية ضخمة ومكلفة،
04:55
and require extensive training to operate, most hospitals only have a few in supply.
73
295101
6802
وتتطلب تدريبات مكثّفة للعمل عليها، ومعظم المشافي لا تملك سوى القليل من الإمدادات
05:01
This may be enough under normal circumstances,
74
301903
3050
قد تكون كافية في الظروف العادية،
05:04
but during emergencies, this limited cache is stretched thin.
75
304953
4244
لكن في الحالات الطّارئة، فإن هذا المخزون المحدود يُستغل بشكل يفوق قدرة الاستيعاب.
05:09
The world urgently needs more low-cost and portable ventilators,
76
309197
5049
إن العالم بحاجة ماسة لمزيد من أجهزة التّنفس الصناعي المتنقلة والرخيصة،
05:14
as well as a faster means of producing and distributing
77
314246
4040
بالإضافة إلى طرق أسرع لإنتاج وتوزيع
05:18
this life-saving technology.
78
318286
2246
هذه التقنية المنقذة للأرواح.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7