How do ventilators work? - Alex Gendler

2,555,215 views ・ 2020-05-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:06
In the 16th century, Flemish physician Andreas Vesalius
0
6778
4100
16. yüzyılda Hollandalı doktor Andreas Vesalius,
00:10
described how a suffocating animal could be kept alive
1
10878
3750
boğulan bir hayvanın trakeasına bir tüp yerleştirerek
00:14
by inserting a tube into its trachea and blowing air to inflate its lungs.
2
14628
6741
ve akciğerlerini şişirmek için hava üfleyerek nasıl kurtarılacağını anlattı.
00:21
In 1555, this procedure didn’t warrant much acclaim.
3
21369
4173
1555'te bu prosedür çok takdir edilmedi.
00:25
But today, Vesalius’s treatise is recognized
4
25542
3360
Ancak bugün, Vesalius’un tezini mekanik solunumun
00:28
as the first description of mechanical ventilation—
5
28902
3870
ilk tanımı olarak kabul ediyoruz
00:32
a crucial practice in modern medicine.
6
32772
3400
ve bu modern tıpta çok önemli bir uygulamadır.
00:36
To appreciate the value of ventilation,
7
36172
2970
Solunumun değerini anlamak için
00:39
we need to understand how the respiratory system works.
8
39142
3870
solunum sisteminin nasıl çalıştığını anlamamız gerekir.
00:43
We breathe by contracting our diaphragms, which expands our chest cavities.
9
43012
5759
Göğüs boşluklarımızı genişleten diyaframlarımızı daraltıp nefes alıyoruz.
00:48
This allows air to be drawn in, inflating the alveoli—
10
48771
5317
Bu, havanın içeri çekilmesine izin verip,
ciğerlerimizdeki alveolleri milyonlarca küçük keseyi şişirir.
00:54
millions of small sacs inside our lungs.
11
54088
4297
00:58
Each of these tiny balloons is surrounded by a mesh of blood-filled capillaries.
12
58385
5873
Bu küçük balonların her biri kanla dolu kılcal damardan oluşan ağ ile çevrilidir.
01:04
This blood absorbs oxygen from the inflated alveoli
13
64258
4817
Bu kan, şişirilmiş alveolden oksijeni emer
01:09
and leaves behind carbon dioxide.
14
69075
3470
ve geriye karbon dioksit bırakır.
01:12
When the diaphragm is relaxed,
15
72545
1980
Diyafram gevşetildiğinde,
01:14
the CO2 is exhaled alongside a mix of oxygen and other gases.
16
74525
6161
CO2, oksijen ve diğer gazların karışımı ile birlikte dışarı verilir.
01:20
When our respiratory systems are working correctly,
17
80686
3170
Solunum sistemlerimiz düzgün çalıştığında,
01:23
this process happens automatically.
18
83856
2710
bu işlem otomatik olarak gerçekleşir.
01:26
But the respiratory system can be interrupted by a variety of conditions.
19
86566
4780
Ancak solunum sistemi çeşitli koşullarla kesilebilir.
01:31
Sleep apnea stops diaphragm muscles from contracting.
20
91346
4681
Uyku apnesi diyafram kaslarının kasılmasını önler.
01:36
Asthma can lead to inflamed airways which obstruct oxygen.
21
96027
4649
Astım, oksijeni engelleyen iltihaplı hava yollarına yol açabilir.
01:40
And pneumonia, often triggered by bacterial or viral infections,
22
100676
5113
Sıklıkla bakteriyel veya viral enfeksiyonlarla tetiklenen zatürre,
01:45
attacks the alveoli themselves.
23
105789
2860
bizzat alveollere saldırır.
01:48
Invading pathogens kill lung cells,
24
108649
2980
İstilacı patojenler akciğer hücrelerini öldürerek
01:51
triggering an immune response that can cause lethal inflammation
25
111629
4515
ölümcül iltihaplanmaya ve sıvı birikmesine neden olabilecek
01:56
and fluid buildup.
26
116144
1930
bir bağışıklık tepkisini tetikler.
01:58
All these situations render the lungs unable to function normally.
27
118074
5214
Tüm bu durumlar akciğerleri normal şekilde çalışmaz hale getirir.
02:03
But mechanical ventilators take over the process,
28
123288
3880
Ancak mekanik suni solunum cihazları süreci devralır,
02:07
getting oxygen into the body when the respiratory system cannot.
29
127168
4787
solunum sisteminin yapamadığı zamanlarda vücuda oksijen sağlar.
02:11
These machines can bypass constricted airways,
30
131955
3430
Bu makineler, dar hava yollarını atlayabilir ve hasarlı akciğerlere
02:15
and deliver highly oxygenated air to help damaged lungs diffuse more oxygen.
31
135385
6700
daha fazla oksijen sağlamak için yüksek derecede oksijenlenmiş hava verir.
02:22
There are two main ways ventilators can work—
32
142085
3200
Suni solunum cihazlarının çalışabileceği iki ana yol vardır -
02:25
pumping air into the patient’s lungs through positive pressure ventilation,
33
145285
4881
pozitif basınçlı ventilasyonla hastanın ciğerlerine hava pompalamak
02:30
or allowing air to be passively drawn in through negative pressure ventilation.
34
150166
5786
ya da negatif basınçlı ventilasyonla pasif olarak havanın içeri girmesine izin vermek
02:35
In the late 19th century,
35
155952
1850
19. yüzyılın sonlarında,
02:37
ventilation techniques largely focused on negative pressure,
36
157802
4000
ventilasyon teknikleri büyük ölçüde doğal basınca yakından benzeyen
02:41
which closely approximates natural breathing
37
161802
2650
ve akciğerlerde havanın eşit dağılımını sağlayan
02:44
and provides an even distribution of air in the lungs.
38
164452
4439
negatif basınca odaklanmıştır.
02:48
To achieve this, doctors created a tight seal around the patient’s body,
39
168891
5305
Bunu başarmak için doktorlar, hastanın etrafına ahşap bir kutuya
02:54
either by enclosing them in a wooden box or a specially sealed room.
40
174196
6367
veya özel olarak kapatılmış bir odaya yerleştirerek sıkı bir conta oluşturdular.
03:00
Air was then pumped out of the chamber,
41
180563
2624
Daha sonra hava odadan dışarı pompalanırdı,
03:03
decreasing air pressure, and allowing the patient’s chest cavity
42
183187
3840
hava basıncı düşürürdü ve hastanın göğüs boşluğunun
03:07
to expand more easily.
43
187027
2580
daha kolay genişlemesine izin verirdi.
03:09
In 1928, doctors developed a portable, metal device
44
189607
5095
1928'de doktorlar, taşınabilir, elektrikli bir motorla çalışan pompaları olan
03:14
with pumps powered by an electric motor.
45
194702
3666
metal bir cihaz geliştirdiler.
03:18
This machine, known as the iron lung,
46
198368
2990
Demir akciğer olarak bilinen bu makine,
03:21
became a fixture in hospitals through the mid-20th century.
47
201358
4788
20. yüzyılın ortalarında hastanelerde bir demirbaş haline geldi.
03:26
However, even the most compact negative pressure designs
48
206146
4020
Bununla birlikte, en kompakt negatif basınç tasarımları bile
03:30
heavily restricted a patient’s movement
49
210166
2380
bir hastanın hareketini büyük ölçüde kısıtladı
03:32
and obstructed access for caregivers.
50
212546
3790
ve bakıcılar için erişimi engelledi.
03:36
This led hospitals in the 1960’s to shift towards positive pressure ventilation.
51
216336
6001
Bu 1960'lardaki hastaneleri pozitif basınçlı ventilasyona yöneltti.
03:42
For milder cases, this can be done non-invasively.
52
222337
4000
Daha hafif vakalarda, bu invazif olmayan bir şekilde yapılabilir.
03:46
Often, a facemask is fitted over the mouth and nose,
53
226337
3390
Genellikle, ağız ve burun üzerine bir yüz maskesi takılır
03:49
and filled with pressurized air which moves into the patient’s airway.
54
229727
5145
ve hastanın hava yoluna giren basınçlı hava ile doldurulur.
03:54
But more severe circumstances
55
234872
2100
Ancak daha ciddi durumlar,
03:56
require a device that takes over the entire breathing process.
56
236972
4837
tüm solunum sürecini devralan bir cihaz gerektirir.
04:01
A tube is inserted into the patient’s trachea
57
241809
3420
Havayı doğrudan akciğerlere pompalamak için
04:05
to pump air directly into the lungs,
58
245229
2730
hastanın trakeasına bir tüp yerleştirilir,
04:07
with a series of valves and branching pipes
59
247959
3090
bir dizi kapakçık ve dallanma borusu nefes alma
04:11
forming a circuit for inhalation and exhalation.
60
251049
4000
ve nefes verme için bir devre oluşturur.
04:15
In most modern ventilators,
61
255049
1830
Modern suni solunum cihazlarının çoğunda,
04:16
an embedded computer system
62
256879
2050
gömülü bir bilgisayar sistemi hastanın solunumunun izlenmesini
04:18
allows for monitoring the patient’s breathing and adjusting the airflow.
63
258929
4507
ve hava akışının ayarlamasını sağlar.
04:23
These machines aren’t used as a standard treatment,
64
263436
3784
Bu makineler standart bir tedavi olarak değil,
04:27
but rather, as a last resort.
65
267220
2580
son çare olarak kullanılır.
04:29
Enduring this influx of pressurized air requires heavy sedation,
66
269800
5245
Bu basınçlı hava akışına dayanmak ağır sedasyon gerektirir
04:35
and repeated ventilation can cause long-term lung damage.
67
275045
4217
ve tekrarlanan ventilasyon uzun süreli akciğer hasarına neden olabilir.
04:39
But in extreme situations,
68
279262
2406
Ancak çok uç durumlarda
04:41
ventilators can be the difference between life and death.
69
281668
3603
solunum cihazları, yaşam ve ölüm arasındaki fark olabilir.
04:45
And events like the COVID-19 pandemic
70
285271
2790
COVID-19 salgını gibi olaylar bunların
04:48
have shown that they’re even more essential than we thought.
71
288061
3980
düşündüğümüzden daha da önemli olduğunu göstermiştir.
04:52
Because current models are bulky, expensive,
72
292041
3060
Mevcut modeller büyük, pahalı ve çalışması için
04:55
and require extensive training to operate, most hospitals only have a few in supply.
73
295101
6802
kapsamlı bir eğitim gerektirdiğinden, çoğu hastanede sadece birkaç tane vardır.
05:01
This may be enough under normal circumstances,
74
301903
3050
Bu normal koşullar altında yeterli olabilir,
05:04
but during emergencies, this limited cache is stretched thin.
75
304953
4244
ancak acil durumlarda bu sınırlı zula çok azdır.
05:09
The world urgently needs more low-cost and portable ventilators,
76
309197
5049
Dünya acilen daha düşük maliyetli ve taşınabilir solunum cihazlarının yanı sıra
05:14
as well as a faster means of producing and distributing
77
314246
4040
bu hayat kurtarıcı teknolojiyi daha hızlı üretme ve dağıtma
05:18
this life-saving technology.
78
318286
2246
yollarına ihtiyaç duyuyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7