How do ventilators work? - Alex Gendler

2,586,562 views ・ 2020-05-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
In the 16th century, Flemish physician Andreas Vesalius
0
6778
4100
A 16. században Andreas Vesalius flamand orvos leírta,
00:10
described how a suffocating animal could be kept alive
1
10878
3750
hogyan lehet egy fuldokló állatot életben tartani
00:14
by inserting a tube into its trachea and blowing air to inflate its lungs.
2
14628
6741
egy cső beillesztésével a légcsőbe, majd levegővel felfújva a tüdőt.
00:21
In 1555, this procedure didn’t warrant much acclaim.
3
21369
4173
1555-ben ez az eljárás nem kapott sok elismerést.
00:25
But today, Vesalius’s treatise is recognized
4
25542
3360
De manapság Vesalius tanulmányát
00:28
as the first description of mechanical ventilation—
5
28902
3870
a gépi lélegeztetés első leírásaként ismerik el –
00:32
a crucial practice in modern medicine.
6
32772
3400
amely létfontosságú eljárás a modern orvostudományban.
00:36
To appreciate the value of ventilation,
7
36172
2970
Hogy értékeljük a lélegeztetés fontosságát,
00:39
we need to understand how the respiratory system works.
8
39142
3870
meg kell értenünk, hogyan működik a légzőrendszer.
00:43
We breathe by contracting our diaphragms, which expands our chest cavities.
9
43012
5759
Légzéskor a rekeszizom összehúzásával megnöveljük a mellüreg térfogatát.
00:48
This allows air to be drawn in, inflating the alveoli—
10
48771
5317
Ez lehetővé teszi a levegő beáramlását, felfújva a léghólyagokat –
00:54
millions of small sacs inside our lungs.
11
54088
4297
a tüdőnkben lévő milliónyi kis zsákot.
00:58
Each of these tiny balloons is surrounded by a mesh of blood-filled capillaries.
12
58385
5873
Ezeket az apró léggömböket vérrel töltött hajszálerek hálója veszi körbe.
01:04
This blood absorbs oxygen from the inflated alveoli
13
64258
4817
A vér felveszi az oxigént a felfújt léghólyagokból,
01:09
and leaves behind carbon dioxide.
14
69075
3470
és szén-dioxidot ad le.
01:12
When the diaphragm is relaxed,
15
72545
1980
Amikor a rekeszizom ellazul,
01:14
the CO2 is exhaled alongside a mix of oxygen and other gases.
16
74525
6161
a szén-dioxidot kilélegezzük oxigén és egyéb gázok keverékével együtt.
01:20
When our respiratory systems are working correctly,
17
80686
3170
Amikor a légzőrendszerünk rendesen működik,
01:23
this process happens automatically.
18
83856
2710
ez a folyamat automatikusan megtörténik.
01:26
But the respiratory system can be interrupted by a variety of conditions.
19
86566
4780
De a légzőrendszert különféle körülmények zavarhatják meg.
01:31
Sleep apnea stops diaphragm muscles from contracting.
20
91346
4681
Az alvási apnoe megakadályozza a rekeszizom összehúzódását.
01:36
Asthma can lead to inflamed airways which obstruct oxygen.
21
96027
4649
Az asztma gyulladt légutakhoz vezethet, amelyek elzárják az oxigén útját.
01:40
And pneumonia, often triggered by bacterial or viral infections,
22
100676
5113
És a tüdőgyulladás, amelyet gyakran bakteriális vagy vírusfertőzések okoznak,
01:45
attacks the alveoli themselves.
23
105789
2860
magukat a léghólyagokat támadja meg.
01:48
Invading pathogens kill lung cells,
24
108649
2980
A behatoló kórokozók tüdősejteket pusztítanak el,
01:51
triggering an immune response that can cause lethal inflammation
25
111629
4515
ezzel immunválaszt váltanak ki, ami halálos gyulladást
01:56
and fluid buildup.
26
116144
1930
és folyadékfelhalmozódást okozhat.
01:58
All these situations render the lungs unable to function normally.
27
118074
5214
Ezekben a helyzetekben a tüdő nem tud rendesen működni.
02:03
But mechanical ventilators take over the process,
28
123288
3880
De a mechanikus lélegeztetők átveszik a folyamatot,
02:07
getting oxygen into the body when the respiratory system cannot.
29
127168
4787
oxigént juttatnak a testbe, amikor a légzőrendszer nem képes erre.
02:11
These machines can bypass constricted airways,
30
131955
3430
Ezek a gépek kikerülik a leszűkült légutakat,
02:15
and deliver highly oxygenated air to help damaged lungs diffuse more oxygen.
31
135385
6700
és oxigéndús levegőt juttatnak a sérült tüdőbe, hogy az több oxigénhez juthasson.
02:22
There are two main ways ventilators can work—
32
142085
3200
A lélegeztetőgépek működésének két fő módja van:
02:25
pumping air into the patient’s lungs through positive pressure ventilation,
33
145285
4881
vagy pozitív nyomású lélegeztetéssel pumpálnak levegőt a páciens tüdejébe,
02:30
or allowing air to be passively drawn in through negative pressure ventilation.
34
150166
5786
vagy negatív nyomású lélegeztetéssel engedik a levegő passzív beáramlását.
02:35
In the late 19th century,
35
155952
1850
A 19. század végén
02:37
ventilation techniques largely focused on negative pressure,
36
157802
4000
a lélegeztetési technikák nagyrészt a negatív nyomásra támaszkodtak,
02:41
which closely approximates natural breathing
37
161802
2650
amely hasonlít a természetes légzéshez,
02:44
and provides an even distribution of air in the lungs.
38
164452
4439
és ezért biztosítja a levegő egyenletes eloszlását a tüdőben.
02:48
To achieve this, doctors created a tight seal around the patient’s body,
39
168891
5305
Ennek elérése érdekében az orvosok szorosan körülzárták a beteg testét,
02:54
either by enclosing them in a wooden box or a specially sealed room.
40
174196
6367
bezárva őket egy fadobozba vagy egy speciálisan lezárt szobába.
03:00
Air was then pumped out of the chamber,
41
180563
2624
Ezután a levegőt kiszivattyúzták a kamrából,
03:03
decreasing air pressure, and allowing the patient’s chest cavity
42
183187
3840
csökkentve ezzel a légnyomást, és lehetővé téve,
03:07
to expand more easily.
43
187027
2580
hogy a beteg mellkasa könnyebben kitáguljon.
03:09
In 1928, doctors developed a portable, metal device
44
189607
5095
1928-ban az orvosok kifejlesztettek egy hordozható fémeszközt,
03:14
with pumps powered by an electric motor.
45
194702
3666
amit elektromos motorral meghajtott szivattyúval szereltek fel.
03:18
This machine, known as the iron lung,
46
198368
2990
A vastüdő néven ismert gép
03:21
became a fixture in hospitals through the mid-20th century.
47
201358
4788
a 20. század közepén a kórházak felszerelésének része volt.
03:26
However, even the most compact negative pressure designs
48
206146
4020
Azonban még a legkompaktabb negatív nyomásos modellek is
03:30
heavily restricted a patient’s movement
49
210166
2380
erősen korlátozták a beteg mozgását,
03:32
and obstructed access for caregivers.
50
212546
3790
és akadályozták az ápolók számára a hozzáférést.
03:36
This led hospitals in the 1960’s to shift towards positive pressure ventilation.
51
216336
6001
Ezért az 1960-as években a kórházak pozitív nyomású lélegeztetésre váltottak.
03:42
For milder cases, this can be done non-invasively.
52
222337
4000
Enyhébb esetekben ezt noninvazív módon is meg lehet tenni.
03:46
Often, a facemask is fitted over the mouth and nose,
53
226337
3390
Gyakran arcmaszkot illesztenek a száj és az orr fölé,
03:49
and filled with pressurized air which moves into the patient’s airway.
54
229727
5145
és túlnyomásos levegővel töltik meg, ami bejut a páciens légútjaiba.
03:54
But more severe circumstances
55
234872
2100
De a súlyosabb eseteknél
03:56
require a device that takes over the entire breathing process.
56
236972
4837
olyan eszközre van szükség, amely a teljes légzési folyamatot átveszi.
04:01
A tube is inserted into the patient’s trachea
57
241809
3420
Egy tubust helyeznek a beteg légcsövébe,
04:05
to pump air directly into the lungs,
58
245229
2730
hogy közvetlenül a tüdőbe pumpálhassanak levegőt
04:07
with a series of valves and branching pipes
59
247959
3090
szelepek és elágazó csövek sorával,
04:11
forming a circuit for inhalation and exhalation.
60
251049
4000
létrehozva a belégzés és kilégzés körforgását.
04:15
In most modern ventilators,
61
255049
1830
A modern lélegeztetőgépekben
04:16
an embedded computer system
62
256879
2050
beépített számítógépes rendszer teszi lehetővé
04:18
allows for monitoring the patient’s breathing and adjusting the airflow.
63
258929
4507
a beteg légzésfelügyeletét és a légáram beállítását.
04:23
These machines aren’t used as a standard treatment,
64
263436
3784
Ezeket a gépeket nem alapértelmezett kezelésként használják,
04:27
but rather, as a last resort.
65
267220
2580
hanem inkább utolsó mentsvárként.
04:29
Enduring this influx of pressurized air requires heavy sedation,
66
269800
5245
A túlnyomásos levegő beáramlásának elviselése erős nyugtatókat igényel,
04:35
and repeated ventilation can cause long-term lung damage.
67
275045
4217
és az ismételt lélegeztetés hosszú távú tüdőkárosodást okozhat.
04:39
But in extreme situations,
68
279262
2406
De extrém helyzetekben
04:41
ventilators can be the difference between life and death.
69
281668
3603
a lélegeztetőgépek jelenthetik a különbséget élet és halál között.
04:45
And events like the COVID-19 pandemic
70
285271
2790
A COVID-19 járványhoz hasonló események megmutatták,
04:48
have shown that they’re even more essential than we thought.
71
288061
3980
hogy még inkább nélkülözhetetlenek, mint gondoltuk.
04:52
Because current models are bulky, expensive,
72
292041
3060
Mivel a jelenlegi modellek nagyok és drágák,
04:55
and require extensive training to operate, most hospitals only have a few in supply.
73
295101
6802
és működtetésük átfogó képzést igényel, a legtöbb kórházban csak kevés van.
05:01
This may be enough under normal circumstances,
74
301903
3050
Ez talán elég normál körülmények között,
05:04
but during emergencies, this limited cache is stretched thin.
75
304953
4244
de vészhelyzetekben ez a korlátozott készlet kevés lehet.
05:09
The world urgently needs more low-cost and portable ventilators,
76
309197
5049
Sürgősen szükség lenne több olcsó
és hordozható lélegeztetőgépre a világban,
05:14
as well as a faster means of producing and distributing
77
314246
4040
és arra, hogy felgyorsítsuk
ennek az életmentő technológiának a gyártását és forgalmazását.
05:18
this life-saving technology.
78
318286
2246
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7