How do ventilators work? - Alex Gendler

2,586,562 views ・ 2020-05-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Yusra Hashm Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
In the 16th century, Flemish physician Andreas Vesalius
0
6778
4100
لەسەدەی شازدەیەمدا، پزیشکی فەلەمەنگی ئەندریاس ڤیسالیوس
00:10
described how a suffocating animal could be kept alive
1
10878
3750
وەسفی ئاژەڵی خنکێنەری کرد کە چۆن لە ژیانیان بەردەوام دەبن
00:14
by inserting a tube into its trachea and blowing air to inflate its lungs.
2
14628
6741
لەڕێگەی تیوبێکەوەیە بۆ خستنەناو بۆری هەوا و بە فوتێکردنی هەوا بۆ سییەکانی ئەچێت
00:21
In 1555, this procedure didn’t warrant much acclaim.
3
21369
4173
لە ساڵی ١٥٥٥، هیچ ستایشێکی زۆر بۆ ئەو کردارەی نەهات.
00:25
But today, Vesalius’s treatise is recognized
4
25542
3360
بەڵام ئەمرۆ، زانستنامەی ڤیسالیوس دانی پێداندراوە
00:28
as the first description of mechanical ventilation—
5
28902
3870
کە وەکو یەکەمین وەسفکردنە لە میکانیکی هەوا گؤڕین —
00:32
a crucial practice in modern medicine.
6
32772
3400
ڕاهێنانێکی گرنگ بوو لە تازەگەری پزیشکی
00:36
To appreciate the value of ventilation,
7
36172
2970
وەکو ڕێزگرتنێک بۆ نرخاندن لەو کارە،
00:39
we need to understand how the respiratory system works.
8
39142
3870
پێویستە تێبگەین لە چۆنیەتی کارکردنی سیستەمی تایبەت بە هەناسەدان.
00:43
We breathe by contracting our diaphragms, which expands our chest cavities.
9
43012
5759
ئێمە هەناسە وەردەگرین بەهۆی بچووکبوونەوەی ناوپەنچکمان، بۆشایی سنگمان فراوان دەبێت.
00:48
This allows air to be drawn in, inflating the alveoli—
10
48771
5317
ئەمەش ڕێگە دەدات هەوا یەکسان بێت، فوکردن بە سیکڵدانۆچکەکەکان —
00:54
millions of small sacs inside our lungs.
11
54088
4297
ملیۆنەها تورەگەی بچووک لە ناوەوەی سییەکانن.
00:58
Each of these tiny balloons is surrounded by a mesh of blood-filled capillaries.
12
58385
5873
هەریەک لەم باڵۆنە بچووکانە دەوردراون بە تۆڕێک ملوولەی پڕلە خوێن.
01:04
This blood absorbs oxygen from the inflated alveoli
13
64258
4817
ئەم خوێنە ئۆکسجین هەڵدەمژێ لە ڕێگەی سیکڵدانۆچکەی ئاوساو
01:09
and leaves behind carbon dioxide.
14
69075
3470
و دوانۆکسیدی کاربۆن لە دوای خۆی جێدەهێڵێت.
01:12
When the diaphragm is relaxed,
15
72545
1980
لەم کاتەش ناوپەنچک پشووی داوە،
01:14
the CO2 is exhaled alongside a mix of oxygen and other gases.
16
74525
6161
دوانۆکسیدی کاربۆن هەڵم و گاز دەردەدات لەگەڵ تێکەڵەیەک لە ئۆکسجین و گازەکانی تر.
01:20
When our respiratory systems are working correctly,
17
80686
3170
لەم کاتەدا سیستەمی هەناسەدانمان بە تەواوی کاردەکات،
01:23
this process happens automatically.
18
83856
2710
ئەم کردارە ئۆتۆماتیکیانە ڕوودەدەن.
01:26
But the respiratory system can be interrupted by a variety of conditions.
19
86566
4780
بەڵام سیستەمی هەناسەدان بەگوێرەی مەرجی هەمەجۆرین و ڕێگریکەرن.
01:31
Sleep apnea stops diaphragm muscles from contracting.
20
91346
4681
هەناسە لە کاتی خەو دەوەستێت لە ئەنجامی کە لە پێکهاتووی پەردەی دڵن.
01:36
Asthma can lead to inflamed airways which obstruct oxygen.
21
96027
4649
تەنگەنەفەسی توانای ڕابەریکردنی دەبێ بۆ هەوای گڕگرتوو کە ڕێگری ئۆکسجینن.
01:40
And pneumonia, often triggered by bacterial or viral infections,
22
100676
5113
و ئاوسانی سییەکان، زۆرجار بەھۆی بەکتریایی یان هەوکردنی ڤایرۆسی دەبێت،
01:45
attacks the alveoli themselves.
23
105789
2860
کە هەر خۆیان ھێرش دەکەنە سەر سیکڵدانۆچکەکان.
01:48
Invading pathogens kill lung cells,
24
108649
2980
بەکتریاکەش خانەکە داگیردەکات و خانەی سییەکان دەکوژێت،
01:51
triggering an immune response that can cause lethal inflammation
25
111629
4515
وەڵامدانەوەی بەرگری خانەکە دەوروژێنێت و ئەمەش دەبێتە هۆی هەوکردنی کوشندە
01:56
and fluid buildup.
26
116144
1930
و دروست بوونی شلگاز.
01:58
All these situations render the lungs unable to function normally.
27
118074
5214
هەموو ئەو کردارانەی سییەکان دەیکات بێ توانایە بۆ گەڕانەوەی کرداری ئاسایی.
02:03
But mechanical ventilators take over the process,
28
123288
3880
بەڵام میکانیکی هەواگۆڕین دەست بەسەر سیستەمەکەدا دەگرێ،
02:07
getting oxygen into the body when the respiratory system cannot.
29
127168
4787
ئۆکسجین دەبەخشێتەوە جەستە لەو کاتەی سیستەمی هەناسەدان توانای ئەوەی نییە.
02:11
These machines can bypass constricted airways,
30
131955
3430
ئەو ئامێرە دەتوانێ ڕێگری بکات لە تەنگبوونی هەوا،
02:15
and deliver highly oxygenated air to help damaged lungs diffuse more oxygen.
31
135385
6700
و گەیاندن و بڵاوبوونەوەی ئۆکسجینی زۆر بۆ سییەکان بۆ ڕزگارکردنی لە هەر زەرەرێک.
02:22
There are two main ways ventilators can work—
32
142085
3200
دوو ڕێگەی سەرەکی هەواگۆڕین هەیە کە بتوانن کاربکەن —
02:25
pumping air into the patient’s lungs through positive pressure ventilation,
33
145285
4881
هەوا تێکردنە بۆ سییەکانی نەخۆش و بەناو پەستانی هەوای ئەرێنی،
02:30
or allowing air to be passively drawn in through negative pressure ventilation.
34
150166
5786
یان ڕێگەدانی هەوا بە سستی بۆ یەکسانبوونی پەستانی نەرێنی و هەواگۆڕینەوەی.
02:35
In the late 19th century,
35
155952
1850
لەکۆتای سەدەی نۆزدە،
02:37
ventilation techniques largely focused on negative pressure,
36
157802
4000
تەکنیکی هەواگۆڕین زۆر سەرنجی دەخستە سەرپەستانی نەرێنی،
02:41
which closely approximates natural breathing
37
161802
2650
کە بەوردی سەرنجی بدەین هەناسەدانی سروشتی
02:44
and provides an even distribution of air in the lungs.
38
164452
4439
و دابین کردنی ئاراستەی هەوا وەک یەکە بۆ سییەکان.
02:48
To achieve this, doctors created a tight seal around the patient’s body,
39
168891
5305
بۆ ئەمەش، پزیشکەکان ئیستیلێکی توندیان دروست کرد بۆ داپۆشینی جەستەی نەخۆشەک،
02:54
either by enclosing them in a wooden box or a specially sealed room.
40
174196
6367
و یان کەسەکە دەخەینە ناو سندوقێکی داری یان داخستنی لە ژورێکی تایبەتی.
03:00
Air was then pumped out of the chamber,
41
180563
2624
پاشان هەوا تێکردن بۆ دەرەوەی ژووری نوستنەکە،
03:03
decreasing air pressure, and allowing the patient’s chest cavity
42
183187
3840
و کەمکردنەوەی پەستانی هەوا، کە ڕێگە بە بۆشایی سنگی نەخۆشەکە دەدات
03:07
to expand more easily.
43
187027
2580
بە ئاسانی و زیاتر بڵاوبێتەوە.
03:09
In 1928, doctors developed a portable, metal device
44
189607
5095
لەساڵی ١٩٢٨، پزیشکەکان گەشەیان بە ئامێرێکی کانزایی کرد، کە دەتوانرا بگوازرێتەوە
03:14
with pumps powered by an electric motor.
45
194702
3666
لەگەڵ توانای هەبوونی بەخشینی هەوای هەبێ بەهۆی مۆتۆڕی کارەباییەکەی.
03:18
This machine, known as the iron lung,
46
198368
2990
ئەو ئامێرە، وەک ئاسنی سییەکان ناسرابوو،
03:21
became a fixture in hospitals through the mid-20th century.
47
201358
4788
کە لە ناوەراستی سەدەی ٢٠ ەم وایلێهاتبوو لە هەموو نەخۆشخانەکان بوونی هەبێت.
03:26
However, even the most compact negative pressure designs
48
206146
4020
هەرچۆنێک بووبێت، زۆرترین ڕێکەوتنەکان لەسەر شێوەی پەستانی نەرێنی بوون
03:30
heavily restricted a patient’s movement
49
210166
2380
کە جووڵەی نەخۆشەکە سنورداربوو بە قورسی دەیتوانی جووڵە بکات
03:32
and obstructed access for caregivers.
50
212546
3790
و ڕێگریکەر بوو لە نزیکبوونەوە و بایەخپێدان بە نەخۆشەکە.
03:36
This led hospitals in the 1960’s to shift towards positive pressure ventilation.
51
216336
6001
لە ساڵی١٩٦٠ەکان نەخۆشخانەکان ڕابەرییەکیان کرد بە گۆڕینی هەواگۆڕین بە پەستانی ئەرێنی.
03:42
For milder cases, this can be done non-invasively.
52
222337
4000
ئەم بارودۆخە هێواشە، بەبێ بوونی پزیشکی دەتواندرا ئەنجام بدرێت.
03:46
Often, a facemask is fitted over the mouth and nose,
53
226337
3390
زیاتر، دەمامکێکی دەم وچاو شیاوبوو لەسەر دەم و لووتی،
03:49
and filled with pressurized air which moves into the patient’s airway.
54
229727
5145
بە هۆی پڕبوونی هەوای پەستینراو کە هەوا گۆڕین بە نەخۆش دەکات.
03:54
But more severe circumstances
55
234872
2100
بەڵام سەختر لەم بارودۆخانە
03:56
require a device that takes over the entire breathing process.
56
236972
4837
پێویستی بە ئامێرێکە بۆ دەست بەسەرداگرتنی تەواوی قۆناخەکانی هەناسادان.
04:01
A tube is inserted into the patient’s trachea
57
241809
3420
لوولەیەک دەخەینە ناوەوەی بۆڕی هەوای نەخۆشەکە
04:05
to pump air directly into the lungs,
58
245229
2730
بۆ ئەوەی هەوا بەتەواوی بچێت بۆ سییەکانی،
04:07
with a series of valves and branching pipes
59
247959
3090
لەگەڵ زنجیرەیەک لە دەمەوانە و لوولەی لقدار
04:11
forming a circuit for inhalation and exhalation.
60
251049
4000
کە سوڕێک پێک دێنن بۆ هەناسە وەرگرتن و هەناسە دانەوە.
04:15
In most modern ventilators,
61
255049
1830
تازەترین شێوازی هەواگۆڕینە،
04:16
an embedded computer system
62
256879
2050
کە دەخرێتە ناو سیستەمێک لە شێوەی ئەلیکترۆنی
04:18
allows for monitoring the patient’s breathing and adjusting the airflow.
63
258929
4507
ڕێگەدەدەن بە چاودێریکردنی هەناسەی نەخۆش و ڕێکخستنی جوڵەی هەوای.
04:23
These machines aren’t used as a standard treatment,
64
263436
3784
ئەو ئامێرە وەک چارەسەر لە کاتی ئاسایی بەکارنایێت،
04:27
but rather, as a last resort.
65
267220
2580
بەڵام تاڕادەیەک ، وەک گەڕانەوەیەکە بۆ شێوازی پێشووی.
04:29
Enduring this influx of pressurized air requires heavy sedation,
66
269800
5245
بۆ بەهێزکردنی لێشاوێک لە پەستانی هەوا پێویستی بە هێمنکەرەوەیەکی قورس هەیە،
04:35
and repeated ventilation can cause long-term lung damage.
67
275045
4217
و دووبارە هەواگۆڕینەوە دەتوانێت ببێتە هۆی درێژی لە ماوەکە و زیانگەیاندن بە سییەکان.
04:39
But in extreme situations,
68
279262
2406
بەڵام کۆتایی ئەم بارودۆخەش،
04:41
ventilators can be the difference between life and death.
69
281668
3603
دەتوانێ ببێتە هۆی مانەوە لە نێوان ژیان و مردن.
04:45
And events like the COVID-19 pandemic
70
285271
2790
و ڕووداوێک وەک و پەتای کۆڤید ١٩
04:48
have shown that they’re even more essential than we thought.
71
288061
3980
زیاتر لە پێویست دەمانبینی وەک ئەوەی بیرمان لێدەکردەوە.
04:52
Because current models are bulky, expensive,
72
292041
3060
چونکە نموونەی بەکارهاتووی گەورە، و گران بوو،
04:55
and require extensive training to operate, most hospitals only have a few in supply.
73
295101
6802
و پێویستی بە مەشقێکی فراوانە بۆ خستنەکار لە زۆربەی نەخۆشخانەکان کەم بەکاردەهات.
05:01
This may be enough under normal circumstances,
74
301903
3050
لەوانەیە ئەوەندەش بەس بووبێت لە ژێر ئەم بارودۆخە ئاساییە،
05:04
but during emergencies, this limited cache is stretched thin.
75
304953
4244
بەڵام لەماوەی بارودۆخێکی لەناکاودا، حەشارگە دیاریکراوەکان فراوانیان کەم دەبوو.
05:09
The world urgently needs more low-cost and portable ventilators,
76
309197
5049
جیهان پێویستی بەمە دەبێ نە تێچووەکی کەمتر و هەڵگرتنی،
05:14
as well as a faster means of producing and distributing
77
314246
4040
هەروەها خێراترین ڕێگا بۆ بڵاوبوونەوە و بەرهەم هێنانی
05:18
this life-saving technology.
78
318286
2246
ئەوەیە کە تەکنەلۆجیا پاشەکەوت بکەین لە ژیاندا.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7