How one design flaw almost toppled a skyscraper - Alex Gendler

871,139 views ・ 2021-05-06

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
In 1978, Diane Hartley was writing her undergraduate architecture thesis
0
7163
5583
في عام 1978، كانت دايان هارتلي كانت تكتب أطروحتها الهندسية الجامعية
00:12
when she made a shocking discovery.
1
12746
2375
عندما اكتشفت أمرًا مروعًا.
00:15
Her paper focused on the Citicorp Center, a skyscraper in midtown Manhattan.
2
15579
5625
ركز بحثها على مركز سيتي كورب، وهي ناطحة سحاب في قلب منهاتن.
00:21
And after weeks poring over the building’s plans,
3
21621
2958
فبعد أن أمضت أسابيع وهي تراجع مخططات المبنى،
00:24
she’d stumbled on a potentially deadly mistake.
4
24579
3334
عثرت على خطأ قد يكون مميتًا.
00:28
An oversight that threatened to topple the 59-story tower
5
28163
4249
خطأ غُفِل عنه قد يتسبب بتهدم البرج المكون من 59 طابقًا
00:32
into one of New York City’s most densely populated districts.
6
32412
3917
في أحد أكثر أحياء نيويوك كثافة بالسكان.
00:37
When it was built two years earlier,
7
37412
2209
عندما بُنيَ قبل سنتين،
00:39
Citicorp Center was one of the world's tallest buildings.
8
39621
3291
كان مركز سيتي كورب أحد أطول الأبنية في العالم.
00:42
Its sloped roof was unique in the city skyline,
9
42912
3209
كان سقفه المنحدر مميزًا في أفق المدينة،
00:46
but its more distinctive feature lay at the base.
10
46121
3083
إلا أن الميزة الأكثر تفردًا كانت في قاعدة المبنى.
00:49
Since the construction site was already occupied by St. Peter's Lutheran Church,
11
49537
5250
بما أنه كان يتواجد في موقع البناء كنسية القديس بطرس اللوثرية،
00:54
the new skyscraper had to be built on columns supporting it, like stilts.
12
54787
4542
كان يجب أن تبنى ناطحة السحاب الجديدة على أعمدة داعمه مثل الركائز.
00:59
Using stilts on a building’s corners wasn’t unheard of,
13
59746
3750
لم يكن استخدام الركائز في زوايا المباني شيئًا جديدًا،
01:03
but because the church stood at the corner of the block,
14
63496
3208
ولكن بسبب وجود الكنيسة في زاوية المبنى،
01:06
these stilts had to be placed at the center of each side.
15
66704
3625
تم تغيير الركائز لتصبح في منتصف كل ناحية من المبنى عوضًا عن الزاوية.
01:11
While this novel design worried some of the building's backers,
16
71079
3917
وفي حين كان هذا التصميم المبتكر مبعث قلق لبعض الممولين لبناء المبنى،
01:14
chief structural engineer William LeMessurier
17
74996
3875
قام كبير المهندسين ويليم لماسيورايه
01:18
took numerous precautions to ensure the building’s stability.
18
78871
3292
باتخاذ العديد من الاحتياطات لضمان سلامة المبنى.
01:22
The outside would consist of v-shaped chevrons,
19
82621
3375
المبنى من الخارج سيكون دعائم متكررة على شكل حرف V
01:25
forming a strong exoskeleton to support the skyscraper.
20
85996
3542
ما يشكل هيك خارجي قوي يعمل على دعم المبنى.
01:30
This external structure also made the building much lighter,
21
90038
4000
منح هذا الهيكل الخارجي المبنى وزنًا أقل
01:34
meaning there’d be less weight to support overall.
22
94038
3166
وهو ما يعني أن المبنى لديه وزن أقل لدعم المبنى بشكل عام.
01:37
This design did leave the building vulnerable to strong winds.
23
97746
3708
ترك هذا التصميم المبنى ليكون أقل مقاومة للرياح القوية.
01:41
But LeMessurier had another state-of-the-art solution—
24
101454
3459
ولكن لماسيورايه كان لديه حل مبتكر آخر لهذه المشكلة
01:44
a tuned mass damper.
25
104913
2000
مثبط ثقلي متناغم.
01:47
This 400-ton counterweight was controlled by computerized sensors
26
107413
5375
تتحكم أجهزة استشعار مرتبطة بأجهزة الكمبيوتر بهذا الثقل البالغ 400 طن
01:52
designed to counteract any swaying.
27
112788
2416
مصممة لمواجهة أي تأرجح.
01:55
With these structures in place,
28
115579
1792
ومع الأخذ بعين الاعتبار هذه التصاميم
01:57
calculations showed that each side of the building could withstand powerful winds.
29
117371
4833
أظهرت الحسابات أن جميع أوجه المبنى يمكن أن تتحمل رياح قوية.
02:02
And with all safety issues resolved, the building opened for business in 1977.
30
122454
5875
وقد أفتتح المبنى للأعمال عام 1977 بعد أن تم الانتهاء من جميع قضايا السلامة.
02:08
But when Hartley was studying the tower a year later, she noticed something odd.
31
128746
5500
ولكن عندما درست هارتلي تصميم المبنى بعد هذا بعام، لاحظت أمرًا غريبًا.
02:14
It was true that each face of the building could endure powerful winds.
32
134246
4042
صحيح أن جميع أوجه المبنى يمكنها تحمل الرياح القوية.
02:18
And since a building’s broad sides catch the most wind,
33
138288
4125
وحيث أن الجوانب العريضة من المبنى ستتلقى القدر الأكبر من قوة الرياح،
02:22
these would typically be the strongest winds a building encounters.
34
142413
3833
فستكون تلك القدر الأكبر من قوة الهواء التي قد يتعرض لها المبنى.
02:26
However, the towers unique base meant that winds
35
146704
3709
إلا أن التصميم الفريد لقاعدة البرج فرض واقع أن الرياح
02:30
blowing on the building’s corners were actually the bigger threat.
36
150413
4000
التي تهب على زوايا المبنى هي التهديد الأكبر للمبنى.
02:34
And since traditional designs didn't warrant safety calculations
37
154746
3708
وحيث أن الحسابات التقليديه لم تتضمن تقديرات السلامة
02:38
for corner winds,
38
158454
1167
للرياح من الزوايا،
02:39
it seemed to Hartley that the threat had gone unaccounted for.
39
159621
3833
فقد بدا الأمر لهارتلي وكأن الأمر قد مر ولم يتم أخذه بالإعتبار.
02:43
When Hartley contacted LeMessurier’s firm about the issue
40
163871
3667
حين تواصلت هارتلي مع شركة لماسيورايه بهذا الشأن
02:47
they assured her the building was strong enough to handle these winds.
41
167538
3666
وأكدوا لها أن المبنى قوي بما يكفي لمواجهة هذه الرياح.
02:51
But checking the plans again, LeMessurier noticed an alarming detail.
42
171454
4792
إلا أن لماسيورايه لاحظ تفاصيل مقلقة في تصميم المبنى عندما قام بمراجعتها.
02:56
A change approved without his knowledge
43
176704
2709
حيث تمت الموافقة دون أن يعلم به
02:59
had replaced the exoskeleton’s welded joints
44
179413
3250
على تغيير مفصلات يجب أن يتم دمجها في الهيكل الخارجي
03:02
with cheaper and weaker bolted joints.
45
182663
3041
بأخرى أرخص يتم تركيبها ببساطة فقط.
03:06
This alone wasn’t enough to topple the tower thanks to the mass damper.
46
186038
4166
لم يكن الأمر كبيرًا بحيث يتسبب في هدم المبنى وذلك بفضل الثقل المثبط.
03:10
But if a storm knocked out the building's power,
47
190204
2875
ولكن ان تسببت عاصفة في قطع التيار الكهربائي عن المبنى،
03:13
it would deactivate the counterweight’s sensors,
48
193079
2792
فإن ذلك سيؤدي لتعطل الحساسات المرتبطة بالثقل المثبط،
03:15
leaving the building vulnerable to winds of just 112 kilometers per hour.
49
195871
5083
وهو ما يترك المبنى معرضًا لمخاطر رياح سرعتها 112 كيلومتر في الساعة فقط.
03:21
Given available weather data,
50
201704
1792
بالاستناد للبيانات الجوية المتاحة،
03:23
a storm this strong had a one-in-sixteen chance
51
203496
3292
فرصة حدوث مثل هذه العاصفة واحد لستة عشر
03:26
of hitting New York City every single year.
52
206788
3291
يمكن أن تحدث في نيويورك كل عام.
03:30
LeMessurier never told Hartley what she’d uncovered.
53
210996
3167
لم يخبر لماسيورايه هارتلي ما اكتشفته.
03:34
In fact, everything he did next was top secret.
54
214163
3000
بل إن جميع ما قام به لاحقًا كان في غاية السرية.
03:37
After filling in the architects and executives at Citicorp,
55
217663
3583
بعد أن قام بإبلاغ المهندسين والمسؤولين في سيتي كورب بالأمر،
03:41
LeMessurier’s team worked with city officials to craft a confidential plan.
56
221246
5000
عمل فريق لماسيورايه مع المسؤولين في المدينة للاعداد لخطة سرية.
03:46
Without warning the residents,
57
226704
1500
بدون إبلاغ الساكنين في المبنى
03:48
construction crews began a string of night-time shifts
58
228204
3459
بدأت فِرَق من عمال البناء سلسلة من المناوبات الليلية
03:51
to reinforce the bolted joints.
59
231663
2291
لتقوية المفاصل التي تم تركيبها سابقًا.
03:54
This delicate work began in mid-August 1978,
60
234329
3709
بدأت هذه الأعمال الدقيقة في منتصف أغسطس 1978،
03:58
and was only halfway complete when Hurricane Ella
61
238038
3541
وقد كان انتصف العمل تقريبًا حين اقترب الاعصار إيلا
04:01
approached the city in September.
62
241579
2042
من المدينة في سبتمبر.
04:04
City officials and Citicorp executives planned an emergency evacuation
63
244371
4792
وضع مسؤولوا المدينة والتنفيذيين لسيتي كورب خطة إخلاء طارئة
04:09
for a 10-block radius,
64
249163
1791
على قطر 10 أحياء سكنية.
04:10
but at the last minute, the hurricane veered out to sea.
65
250954
3542
إلا أن الإعصار غيّر مساره في آخر لحظة واتجه نحو البحر.
04:14
These secret evacuation plans were never used,
66
254954
3042
لم يتم استخدام خطط الإخلاء السرية تلك مطلقًا،
04:17
and the reinforcements were completed just a month later.
67
257996
3458
وتم الانتهاء من أعمال تقوية المفاصل بعد شهر تقريبًا.
04:22
Typically, it would’ve been impossible for this covert construction to go unnoticed.
68
262329
5167
لا يمكن أن تمر مثل هذه الأعمال الإنشائية بدون أن يلاحظها أحد في المعتاد.
04:27
But the press was occupied with a newspaper strike
69
267496
3000
ولكن الصحافة كانت مشغولة بالاضراب الذي حدث للصحف
04:30
spanning the length of the reinforcement project.
70
270496
2750
والذي استمر طوال فترة الأعمال.
04:33
In fact, the public didn't learn how close they'd come to disaster until 1995,
71
273621
6500
في الواقع، لم يعلم العامة بمدى اقتراب حدوث كارثة حتى 1995،
04:40
when a New Yorker article revealed the story to the city, and to Diane Hartley.
72
280121
5750
حيث كشف مقال من النيويوركر القصة لسكان المدينة ولدايان هارتلي.
04:46
Like LeMessurier, the article failed to give credit where it was due,
73
286496
4375
إلا أن المقال لم يعطي كل ذي حق حقه تمامًا كما فعل لماسيورايه
04:50
but at least Hartley knew that her homework had saved lives.
74
290871
4000
ولكن عرفت هارتلي على الأقل أن ما قامت به حفظ أرواح الناس.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7