How one design flaw almost toppled a skyscraper - Alex Gendler

873,404 views ・ 2021-05-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:07
In 1978, Diane Hartley was writing her undergraduate architecture thesis
0
7163
5583
1978′te Diane Hartley mimarlık lisans tezini yazdığında
00:12
when she made a shocking discovery.
1
12746
2375
şok edici bir şey keşfetti.
00:15
Her paper focused on the Citicorp Center, a skyscraper in midtown Manhattan.
2
15579
5625
Çalışması Manhattan’ın ortasındaki bir gökdelen olan
Citicorp Merkezi’yle ilgiliydi.
00:21
And after weeks poring over the building’s plans,
3
21621
2958
Binanın planlarını haftalarca inceledikten sonra
00:24
she’d stumbled on a potentially deadly mistake.
4
24579
3334
potansiyel olarak ölümcül bir hatayla karşılaştı.
00:28
An oversight that threatened to topple the 59-story tower
5
28163
4249
59 katlı binayı New York City’nin en yoğun nüfuslu bölgelerinden birinde
00:32
into one of New York City’s most densely populated districts.
6
32412
3917
yıkılma tehdidi altına alan bir dikkatsizlik.
00:37
When it was built two years earlier,
7
37412
2209
İki sene önce inşa edildiğinde
00:39
Citicorp Center was one of the world's tallest buildings.
8
39621
3291
Citicorp Merkezi dünyanın en yüksek binalarından biriydi.
00:42
Its sloped roof was unique in the city skyline,
9
42912
3209
Eğimli çatısı şehrin silüetinde benzersizdi
00:46
but its more distinctive feature lay at the base.
10
46121
3083
ama daha ayırt edici özelliği tabanında yatıyordu.
00:49
Since the construction site was already occupied by St. Peter's Lutheran Church,
11
49537
5250
İnşaat alanının hâlihazırda iskânı
St. Peter Lüteriyen Kilisesi’nde olduğundan
00:54
the new skyscraper had to be built on columns supporting it, like stilts.
12
54787
4542
yeni gökdelen sütunlar gibi onu destekleyen
kolonlar üzerinde inşa edilmeliydi.
00:59
Using stilts on a building’s corners wasn’t unheard of,
13
59746
3750
Binanın köşelerinde sütun kullanmak daha önce duyulmuş bir şeydi
01:03
but because the church stood at the corner of the block,
14
63496
3208
ama kilise bloğun köşesinde durduğundan
01:06
these stilts had to be placed at the center of each side.
15
66704
3625
bu sütunların her köşenin merkezine yerleştirilmesi gerekiyordu.
01:11
While this novel design worried some of the building's backers,
16
71079
3917
Bu değişik tasarım binaya arka çıkanların bazılarını endişelendirseyse de
01:14
chief structural engineer William LeMessurier
17
74996
3875
şef yapısal mühendis William LeMessurier
01:18
took numerous precautions to ensure the building’s stability.
18
78871
3292
binanın sağlamlığını garantilemek için birçok önlem aldı.
01:22
The outside would consist of v-shaped chevrons,
19
82621
3375
Dışı v-şeklinde şeritlerden meydana gelecek olup
01:25
forming a strong exoskeleton to support the skyscraper.
20
85996
3542
gökdeleni desteleklemek için güçlü bir dış iskelet oluşturacaktı.
01:30
This external structure also made the building much lighter,
21
90038
4000
Bu dış yapı aynı zamanda binayı daha hafif hâle getirdi,
01:34
meaning there’d be less weight to support overall.
22
94038
3166
yani baştanbaşa desteklemekte daha az ağırlık olacaktı.
01:37
This design did leave the building vulnerable to strong winds.
23
97746
3708
Bu tasarım binayı güçlü rüzgârlara karşı korunmasız bıraktı.
01:41
But LeMessurier had another state-of-the-art solution—
24
101454
3459
Ancak LeMessurier’in başka bir son model çözümü vardı -
01:44
a tuned mass damper.
25
104913
2000
ayarlı kütle sönümleyici.
01:47
This 400-ton counterweight was controlled by computerized sensors
26
107413
5375
Bu 400 tonluk karşı ağırlık herhangi bir sallanmayı
etkisiz hâle getirecek şekilde tasarlanmış
01:52
designed to counteract any swaying.
27
112788
2416
bilgisayar donanımlı sensörler tarafından kontrol ediliyordu.
01:55
With these structures in place,
28
115579
1792
Bu yapılar uygulamadayken
01:57
calculations showed that each side of the building could withstand powerful winds.
29
117371
4833
hesaplamalar binanın her yanının
güçlü rüzgârlara dayanıklı olabildiğini gösterdi.
02:02
And with all safety issues resolved, the building opened for business in 1977.
30
122454
5875
Her türlü güvenlik meselesi çözülmüş olarak
bina 1977′de işletmeye açıldı.
02:08
But when Hartley was studying the tower a year later, she noticed something odd.
31
128746
5500
Ancak Hartley bir sene sonra binayı incelerken garip bir şey fark etti.
02:14
It was true that each face of the building could endure powerful winds.
32
134246
4042
Binanın her yüzünün güçlü rüzgârlara karşı dayanıklı olduğu doğruydu.
02:18
And since a building’s broad sides catch the most wind,
33
138288
4125
Bir binanın geniş yanları rüzgârın çoğuna maruz kaldığından
02:22
these would typically be the strongest winds a building encounters.
34
142413
3833
tipik olarak bir binanın karşılaştığı en güçlü rüzgârlar bunlardır.
02:26
However, the towers unique base meant that winds
35
146704
3709
Ne var ki binanın benzersiz tabanı
02:30
blowing on the building’s corners were actually the bigger threat.
36
150413
4000
binanın köşelerine esen rüzgârın
daha büyük bir tehdit olduğu anlamına geliyordu.
02:34
And since traditional designs didn't warrant safety calculations
37
154746
3708
Geleneksel tasarımlar köşe rüzgârları için güvenlik hesaplamalarını
02:38
for corner winds,
38
158454
1167
hesaba katmadığından,
02:39
it seemed to Hartley that the threat had gone unaccounted for.
39
159621
3833
Hartley’e tehdit göz önüne alınmamış göründü.
02:43
When Hartley contacted LeMessurier’s firm about the issue
40
163871
3667
Hartley LeMessurier’in firmasıyla mesele hakkında iletişim kurduğunda
02:47
they assured her the building was strong enough to handle these winds.
41
167538
3666
binanın bu rüzgârlarla başa çıkacak
güçte olduğu konusunda ona garanti verdiler.
02:51
But checking the plans again, LeMessurier noticed an alarming detail.
42
171454
4792
Ancak LeMessurier planları tekrar kontrol ettiğinde korkutucu bir detayı fark etti.
02:56
A change approved without his knowledge
43
176704
2709
Bilgisi olmadan onaylanan bir değişiklik
02:59
had replaced the exoskeleton’s welded joints
44
179413
3250
dış iskeletin kaynaklı bağlantılarını
03:02
with cheaper and weaker bolted joints.
45
182663
3041
daha ucuz ve zayıf civatalı bağlantılarla değiştirmişti.
03:06
This alone wasn’t enough to topple the tower thanks to the mass damper.
46
186038
4166
Bu kütle sönümleyici sayesinde binanın devrilmesine tek başına yeterli değildi.
03:10
But if a storm knocked out the building's power,
47
190204
2875
Ancak bir fırtına binanın gücünü keserse,
03:13
it would deactivate the counterweight’s sensors,
48
193079
2792
bu durum karşı ağırlık sensörlerini devre dışı bırakarak
03:15
leaving the building vulnerable to winds of just 112 kilometers per hour.
49
195871
5083
saatte sadece 112 kilometrelik rüzgârlara karşı binayı korunmasız bırakacaktı.
03:21
Given available weather data,
50
201704
1792
Mevcut hava verisiyle,
03:23
a storm this strong had a one-in-sixteen chance
51
203496
3292
bu güçteki bir fırtınanın her sene
03:26
of hitting New York City every single year.
52
206788
3291
New York City’yi vurma şansı on altıda birdi.
03:30
LeMessurier never told Hartley what she’d uncovered.
53
210996
3167
LeMessurier, Hartley’e neyi deşifre ettiğini
hiçbir zaman söylemedi.
03:34
In fact, everything he did next was top secret.
54
214163
3000
Aslında sonraki yaptığı her şey çok gizliydi.
03:37
After filling in the architects and executives at Citicorp,
55
217663
3583
Citicorp’a mimarları ve yöneticileri doldurduktan sonra,
03:41
LeMessurier’s team worked with city officials to craft a confidential plan.
56
221246
5000
LeMessurier’in ekibi gizli bir plan yapmak için şehir yetkilileri ile çalıştı.
03:46
Without warning the residents,
57
226704
1500
Sakinleri uyarmadan,
03:48
construction crews began a string of night-time shifts
58
228204
3459
inşaat ekipleri civatalı bağlantıları sağlamlaştırmak için
03:51
to reinforce the bolted joints.
59
231663
2291
bir dizi gece vardiyasına başladı.
03:54
This delicate work began in mid-August 1978,
60
234329
3709
Bu narin iş 1978′in Ağustos ortalarında başladı
03:58
and was only halfway complete when Hurricane Ella
61
238038
3541
ve Ella Kasırgası Eylül’de şehre yaklaştığında
04:01
approached the city in September.
62
241579
2042
sadece yarısı tamamlanmıştı.
04:04
City officials and Citicorp executives planned an emergency evacuation
63
244371
4792
Şehir yetkilileri ve Citicorp yöneticileri 10 blokluk çevrede
04:09
for a 10-block radius,
64
249163
1791
acil durum tahliyesi planladı
04:10
but at the last minute, the hurricane veered out to sea.
65
250954
3542
ama son dakikada kasırga denize saptı.
04:14
These secret evacuation plans were never used,
66
254954
3042
Bu gizli tahliye planları hiçbir zaman kullanılmadı
04:17
and the reinforcements were completed just a month later.
67
257996
3458
ve takviyeler sadece bir ay sonra tamamlandı.
04:22
Typically, it would’ve been impossible for this covert construction to go unnoticed.
68
262329
5167
Genel anlamda bu gizli inşaatın fark edilmemesi imkânsızdı.
04:27
But the press was occupied with a newspaper strike
69
267496
3000
Ancak basın takviye projesi boyunca
04:30
spanning the length of the reinforcement project.
70
270496
2750
gazete greviyle meşguldü.
04:33
In fact, the public didn't learn how close they'd come to disaster until 1995,
71
273621
6500
Aslında bir New Yorker makalesi hikâyeyi
şehre ve Diane Hartley’e ifşa edinceye kadar
04:40
when a New Yorker article revealed the story to the city, and to Diane Hartley.
72
280121
5750
halk 1995′e kadar felakete ne kadar yakın olduklarını öğrenmedi.
04:46
Like LeMessurier, the article failed to give credit where it was due,
73
286496
4375
LeMessurier gibi makale de hak edilen itibarı iade etmede başarısız oldu
04:50
but at least Hartley knew that her homework had saved lives.
74
290871
4000
ama en azından Hartley ev ödevinin hayat kurtardığını biliyordu.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7