How one design flaw almost toppled a skyscraper - Alex Gendler

873,404 views ・ 2021-05-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Edelleit Rose Widyatmoko Reviewer: Maria Nainggolan
00:07
In 1978, Diane Hartley was writing her undergraduate architecture thesis
0
7163
5583
Pada 1978, Diane Hartley sedang mengerjakan skripsi arsitekturnya
00:12
when she made a shocking discovery.
1
12746
2375
ketika ia menemukan hal yang mengejutkan.
00:15
Her paper focused on the Citicorp Center, a skyscraper in midtown Manhattan.
2
15579
5625
Penelitiannya fokus pada Citicorp Center, gedung pencakar langit di pusat Manhattan.
00:21
And after weeks poring over the building’s plans,
3
21621
2958
Dan setelah berminggu-minggu meneliti rancangan bangunan,
00:24
she’d stumbled on a potentially deadly mistake.
4
24579
3334
Ia menemukan sebuah kesalahan fatal:
00:28
An oversight that threatened to topple the 59-story tower
5
28163
4249
Kekeliruan yang akan menumbangkan menara 59 lantai
00:32
into one of New York City’s most densely populated districts.
6
32412
3917
ke satu distrik terpadat di kota New York.
00:37
When it was built two years earlier,
7
37412
2209
Ketika dibangun dua tahun yang lalu,
00:39
Citicorp Center was one of the world's tallest buildings.
8
39621
3291
Citicorp Center adalah salah satu bangunan tertinggi.
00:42
Its sloped roof was unique in the city skyline,
9
42912
3209
Atapnya yang miring sangat unik di lanskap perkotaan,
00:46
but its more distinctive feature lay at the base.
10
46121
3083
fondasinya juga memiliki fitur yang sangat khas.
00:49
Since the construction site was already occupied by St. Peter's Lutheran Church,
11
49537
5250
Karena lokasi pembangunan telah ditempati oleh Gereja Lutheran Santo Petrus,
00:54
the new skyscraper had to be built on columns supporting it, like stilts.
12
54787
4542
gedung yang baru harus dibangun di atas tiang penyangganya, seperti pilar.
00:59
Using stilts on a building’s corners wasn’t unheard of,
13
59746
3750
Penggunaan pilar di sudut bangunan bukanlah hal yang baru.
01:03
but because the church stood at the corner of the block,
14
63496
3208
tetapi karena gereja tersebut berada di sudut blok,
01:06
these stilts had to be placed at the center of each side.
15
66704
3625
pilar ini harus ditempatkan di tengah setiap sisi.
01:11
While this novel design worried some of the building's backers,
16
71079
3917
Sementara desain baru ini cukup mengkhawatirkan,
01:14
chief structural engineer William LeMessurier
17
74996
3875
Kepala teknik struktur William LeMessurier
01:18
took numerous precautions to ensure the building’s stability.
18
78871
3292
mengambil beberapa pencegahan untuk memastikan kestabilan bangunan.
01:22
The outside would consist of v-shaped chevrons,
19
82621
3375
Bagian luar akan terdiri dari dari chevron berbentuk v,
01:25
forming a strong exoskeleton to support the skyscraper.
20
85996
3542
membentuk rangka luar yang kuat untuk mendukung gedung tersebut.
01:30
This external structure also made the building much lighter,
21
90038
4000
Struktur eksternal ini juga membuat bangunan ini jauh lebih ringan,
01:34
meaning there’d be less weight to support overall.
22
94038
3166
sehingga keseluruhan bobot yang disokong akan jauh berkurang
01:37
This design did leave the building vulnerable to strong winds.
23
97746
3708
Desain ini memang akan membuat bangunan lebih rentan terhadap angin kencang.
01:41
But LeMessurier had another state-of-the-art solution—
24
101454
3459
Tetapi LeMessurier memiliki solusi canggih lainnya—
01:44
a tuned mass damper.
25
104913
2000
Peredam massal yang disesuaikan.
01:47
This 400-ton counterweight was controlled by computerized sensors
26
107413
5375
Pengimbang 400 ton ini dikendalikan oleh sensor terkomputerisasi
01:52
designed to counteract any swaying.
27
112788
2416
dirancang untuk menahan goncangan apapun.
01:55
With these structures in place,
28
115579
1792
Dengan adanya struktur-struktur ini,
01:57
calculations showed that each side of the building could withstand powerful winds.
29
117371
4833
diperkirakan tiap sisi bangunan dapat menahan angin ribut.
02:02
And with all safety issues resolved, the building opened for business in 1977.
30
122454
5875
Setelah masalah keamanan ini teratasi, gedung ini dibuka untuk bisnis pada 1977.
02:08
But when Hartley was studying the tower a year later, she noticed something odd.
31
128746
5500
Namun, ketika Hartley mempelajarinya kembali, ia menyadari keanehan.
02:14
It was true that each face of the building could endure powerful winds.
32
134246
4042
Memang benar bahwa setiap sisi bangunan mampu menahan angin kencang.
02:18
And since a building’s broad sides catch the most wind,
33
138288
4125
Dan karena sisi lebar bangunan menahan angin paling banyak,
02:22
these would typically be the strongest winds a building encounters.
34
142413
3833
biasanya bagian ini akan diterpa angin yang paling kuat.
02:26
However, the towers unique base meant that winds
35
146704
3709
Namun, dasar menara yang unik juga menyebabkan
02:30
blowing on the building’s corners were actually the bigger threat.
36
150413
4000
angin yang bertiup ke sudut bangunan menjadi ancaman yang lebih besar.
02:34
And since traditional designs didn't warrant safety calculations
37
154746
3708
Dan karena desain tradisional tidak menjamin perhitungan keamanan
02:38
for corner winds,
38
158454
1167
untuk angin sudut,
02:39
it seemed to Hartley that the threat had gone unaccounted for.
39
159621
3833
nampaknya Hartley tidak memperhitungkan hal tersebut
02:43
When Hartley contacted LeMessurier’s firm about the issue
40
163871
3667
Ketika Hartley mengontak firma LeMessurier tentang masalah ini
02:47
they assured her the building was strong enough to handle these winds.
41
167538
3666
mereka meyakinkannya bahwa bangunan ini cukup kuat untuk menahan angin.
02:51
But checking the plans again, LeMessurier noticed an alarming detail.
42
171454
4792
Tetapi setelah memeriksa ulang rencananya, LeMessurier melihat hal mengkhawatirkan:
02:56
A change approved without his knowledge
43
176704
2709
Ada perubahan yang disetujui tanpa sepengetahuannya
02:59
had replaced the exoskeleton’s welded joints
44
179413
3250
telah menggantikan sambungan las rangka luar
03:02
with cheaper and weaker bolted joints.
45
182663
3041
dengan sambungan baut yang lebih murah dan lebih lemah.
03:06
This alone wasn’t enough to topple the tower thanks to the mass damper.
46
186038
4166
Ini saja tidak cukup untuk merobohkan menara berkat peredam massal.
03:10
But if a storm knocked out the building's power,
47
190204
2875
Tetapi jika badai melebihi kekuatan gedung,
03:13
it would deactivate the counterweight’s sensors,
48
193079
2792
sensor penyeimbang akan mati,
03:15
leaving the building vulnerable to winds of just 112 kilometers per hour.
49
195871
5083
dan bangunan akan rentan terhadap angin secepat 112 km/jam.
03:21
Given available weather data,
50
201704
1792
Mengingat data cuaca yang tersedia,
03:23
a storm this strong had a one-in-sixteen chance
51
203496
3292
badai sekuat ini termasuk satu dari enam belas badai
03:26
of hitting New York City every single year.
52
206788
3291
yang melanda Kota New York setiap tahun.
03:30
LeMessurier never told Hartley what she’d uncovered.
53
210996
3167
Sayang, LeMessurier tidak pernah memberi kredit pada Hartley.
03:34
In fact, everything he did next was top secret.
54
214163
3000
Faktanya, semua tindakan dia selanjutnya sangat dirahasiakan.
03:37
After filling in the architects and executives at Citicorp,
55
217663
3583
Setelah mengisi arsitek dan eksekutif di Citicorp,
03:41
LeMessurier’s team worked with city officials to craft a confidential plan.
56
221246
5000
tim LeMessurier dan pejabat kota bekerja sama menyusun rencana rahasia.
03:46
Without warning the residents,
57
226704
1500
Tanpa memperingati warga,
03:48
construction crews began a string of night-time shifts
58
228204
3459
kru konstruksi memulai serangkaian shift di malam hari
03:51
to reinforce the bolted joints.
59
231663
2291
untuk memperkuat sambungan baut.
03:54
This delicate work began in mid-August 1978,
60
234329
3709
Pekerjaan rumit ini dimulai pada pertengahan Agustus 1978,
03:58
and was only halfway complete when Hurricane Ella
61
238038
3541
dan hampir jadi tepat ketika badai Ella
04:01
approached the city in September.
62
241579
2042
menerpa kota di bulan September.
04:04
City officials and Citicorp executives planned an emergency evacuation
63
244371
4792
Pejabat kota dan eksekutif Citicorp merencanakan evakuasi darurat
04:09
for a 10-block radius,
64
249163
1791
untuk radius 10 blok,
04:10
but at the last minute, the hurricane veered out to sea.
65
250954
3542
tetapi pada menit terakhir, badai itu mengarah ke laut.
04:14
These secret evacuation plans were never used,
66
254954
3042
Rencana evakuasi rahasia ini tidak pernah dilaksanakan,
04:17
and the reinforcements were completed just a month later.
67
257996
3458
dan bala bantuan selesai sebulan kemudian.
04:22
Typically, it would’ve been impossible for this covert construction to go unnoticed.
68
262329
5167
Biasanya, mustahil untuk mengabaikan konstruksi rahasia ini.
04:27
But the press was occupied with a newspaper strike
69
267496
3000
Tetapi media terlalu sibuk dengan pemogokan surat kabar
04:30
spanning the length of the reinforcement project.
70
270496
2750
yang mencakup jangka waktu proyek ini.
04:33
In fact, the public didn't learn how close they'd come to disaster until 1995,
71
273621
6500
Faktanya, warga tak sadar seberapa dekat mereka dengan bencana ini hingga 1995,
04:40
when a New Yorker article revealed the story to the city, and to Diane Hartley.
72
280121
5750
ketika artikel New Yorker memberitakannya ke kota, dan pada Diane Hartley.
04:46
Like LeMessurier, the article failed to give credit where it was due,
73
286496
4375
Seperti LeMessurier, artikel tersebut tidak memberi kredit sebagaimana mestinya,
04:50
but at least Hartley knew that her homework had saved lives.
74
290871
4000
tetapi setidaknya Hartley tahu bahwa skripsinya menyelamatkan banyak nyawa.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7