請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Amanda Zhu
00:07
In 1978, Diane Hartley was writing
her undergraduate architecture thesis
0
7163
5583
1978 年,
戴安哈特利在撰寫
她的大學建築論文時,
00:12
when she made a shocking discovery.
1
12746
2375
有一個驚人的發現。
00:15
Her paper focused on the Citicorp Center,
a skyscraper in midtown Manhattan.
2
15579
5625
她的論文是關於花旗集團中心大樓,
曼哈頓市中心區的一棟摩天大樓。
00:21
And after weeks poring over
the building’s plans,
3
21621
2958
花了數週時間鑽研
該建築的計畫之後,
00:24
she’d stumbled on a potentially
deadly mistake.
4
24579
3334
她偶然發現一個可能會致命的錯誤。
00:28
An oversight that threatened to topple
the 59-story tower
5
28163
4249
這個疏失可能會造成
這棟 59 層的高塔
00:32
into one of New York City’s
most densely populated districts.
6
32412
3917
倒塌在紐約市人口最密集的區域之一。
00:37
When it was built two years earlier,
7
37412
2209
兩年前,花旗集團中心建造完成時,
00:39
Citicorp Center was one of the
world's tallest buildings.
8
39621
3291
它是世界上最高的大樓之一。
00:42
Its sloped roof was unique
in the city skyline,
9
42912
3209
它的傾斜屋頂在天空中形成了
獨一無二的輪廓,
00:46
but its more distinctive feature
lay at the base.
10
46121
3083
但它更特別的特色是在它的基底。
00:49
Since the construction site was already
occupied by St. Peter's Lutheran Church,
11
49537
5250
因為建地已經被
聖彼得路德教堂給佔據,
00:54
the new skyscraper had to be built
on columns supporting it, like stilts.
12
54787
4542
這棟新的摩天大樓
必須像踩高蹺般蓋在支撐柱上。
00:59
Using stilts on a building’s corners
wasn’t unheard of,
13
59746
3750
在大樓下方的四個角落
使用支柱並非前所未見,
01:03
but because the church stood
at the corner of the block,
14
63496
3208
但教堂佔據的是角落的位置,
01:06
these stilts had to be placed
at the center of each side.
15
66704
3625
所以這些支柱必須要設置在
每一邊的中央。
01:11
While this novel design worried some
of the building's backers,
16
71079
3917
雖然這種新穎的設計
讓該大樓的一些出資者感到擔憂,
01:14
chief structural engineer
William LeMessurier
17
74996
3875
結構首席工程師威廉萊梅雪
01:18
took numerous precautions to ensure
the building’s stability.
18
78871
3292
採取了許多預防措施
來確保該大樓的穩定度。
01:22
The outside would consist
of v-shaped chevrons,
19
82621
3375
他在外部採用 V 字鋸齒形雕飾,
01:25
forming a strong exoskeleton
to support the skyscraper.
20
85996
3542
形成堅固的外骨骼,
來支撐這棟摩天大樓。
01:30
This external structure also made
the building much lighter,
21
90038
4000
這種外部結構也讓該大樓
變得更輕許多,
01:34
meaning there’d be less weight
to support overall.
22
94038
3166
也就是說支撐的總體重量比較輕。
01:37
This design did leave the building
vulnerable to strong winds.
23
97746
3708
這種設計的確會讓大樓
很容易受到強風影響。
01:41
But LeMessurier had another
state-of-the-art solution—
24
101454
3459
但萊梅雪還有另一個
先進的解決方案——
01:44
a tuned mass damper.
25
104913
2000
調諧質量阻尼器。
01:47
This 400-ton counterweight was controlled
by computerized sensors
26
107413
5375
這個 400 公噸的平衡秤錘
是透過電腦化的感測器來控制。
01:52
designed to counteract any swaying.
27
112788
2416
設計目的是要抵消任何晃動。
01:55
With these structures in place,
28
115579
1792
適當加上了這些結構,
01:57
calculations showed that each side of the
building could withstand powerful winds.
29
117371
4833
計算結果顯示,大樓的每一側
都能承受強大的風力。
02:02
And with all safety issues resolved,
the building opened for business in 1977.
30
122454
5875
隨著所有的安全問題獲得解決,
該大樓於 1977 年啟用。
02:08
But when Hartley was studying the tower
a year later, she noticed something odd.
31
128746
5500
但一年後當哈特利在研究
這座高樓時,
卻覺得有點古怪。
02:14
It was true that each face of the building
could endure powerful winds.
32
134246
4042
的確,大樓的每一面
都能夠承受強大的風力。
02:18
And since a building’s broad sides
catch the most wind,
33
138288
4125
而且,因為大樓寬廣的面
要承受大部分的風力,
02:22
these would typically be the strongest
winds a building encounters.
34
142413
3833
一般來說,這就是大樓
會遇到的最強風力。
02:26
However, the towers unique base
meant that winds
35
146704
3709
然而,這高樓的獨特基底意味著
02:30
blowing on the building’s corners
were actually the bigger threat.
36
150413
4000
大樓的角落所要承受的風吹
反而是更大的威脅。
02:34
And since traditional designs didn't
warrant safety calculations
37
154746
3708
因為傳統設計並不需要
針對角落的風力做安全計算,
02:38
for corner winds,
38
158454
1167
02:39
it seemed to Hartley that the threat
had gone unaccounted for.
39
159621
3833
哈特利認為,這項威脅
並沒有被考慮到。
02:43
When Hartley contacted LeMessurier’s
firm about the issue
40
163871
3667
哈特利聯絡萊梅雪的公司,
反應這個議題,
02:47
they assured her the building was strong
enough to handle these winds.
41
167538
3666
他們向她保證,這棟大樓夠堅固,
可以禁得起這些風力。
02:51
But checking the plans again, LeMessurier
noticed an alarming detail.
42
171454
4792
但萊梅雪再次檢查設計圖之後,
注意到了一個令人擔憂的細節。
02:56
A change approved without his knowledge
43
176704
2709
在他不知情的情況下,
有一項變更被核准,
02:59
had replaced the exoskeleton’s
welded joints
44
179413
3250
將外骨骼的焊接式接頭
03:02
with cheaper and weaker bolted joints.
45
182663
3041
被換成比較便宜、
不牢固的螺栓式接頭。
03:06
This alone wasn’t enough to topple
the tower thanks to the mass damper.
46
186038
4166
幸好有質量阻尼器,光是這個問題
還不至於讓這棟高樓倒塌。
03:10
But if a storm knocked out
the building's power,
47
190204
2875
但如果暴風雨造成大樓停電,
03:13
it would deactivate
the counterweight’s sensors,
48
193079
2792
秤錘的感測器就會停止運作,
03:15
leaving the building vulnerable to winds
of just 112 kilometers per hour.
49
195871
5083
導致大樓無法承受
時速僅 112 公里的風力。
03:21
Given available weather data,
50
201704
1792
根據可得的氣象資料,
03:23
a storm this strong had
a one-in-sixteen chance
51
203496
3292
這麼強的暴風雨
03:26
of hitting New York City
every single year.
52
206788
3291
每年會有六分之一的機會
襲擊紐約市。
03:30
LeMessurier never told Hartley
what she’d uncovered.
53
210996
3167
萊梅雪始終沒有告訴
哈特利她促成了這項發現。
03:34
In fact, everything he did next
was top secret.
54
214163
3000
事實上,他接下來
所做的一切都是最高機密。
03:37
After filling in the architects
and executives at Citicorp,
55
217663
3583
萊梅雪讓建築師以及花旗集團的
主管了解狀況之後,
03:41
LeMessurier’s team worked with city
officials to craft a confidential plan.
56
221246
5000
他的團隊便和該市府官員合作,
訂定了一個機密計畫。
03:46
Without warning the residents,
57
226704
1500
在住戶沒有得到警告的情況下,
03:48
construction crews began
a string of night-time shifts
58
228204
3459
建設小組成員便展開一連串夜班,
03:51
to reinforce the bolted joints.
59
231663
2291
任務是強化螺栓式結構接點。
03:54
This delicate work began
in mid-August 1978,
60
234329
3709
這個棘手的工作任務
始於 1978 年 8 月中,
03:58
and was only halfway complete when
Hurricane Ella
61
238038
3541
九月,颶風埃拉接近紐約市時,
04:01
approached the city in September.
62
241579
2042
才完成了一半。
04:04
City officials and Citicorp executives
planned an emergency evacuation
63
244371
4792
該市官員及花旗主管
規劃了緊急撤離計畫,
04:09
for a 10-block radius,
64
249163
1791
範圍半徑達十個街區,
04:10
but at the last minute,
the hurricane veered out to sea.
65
250954
3542
但在最後一刻,颶風轉向進入大海。
04:14
These secret evacuation plans
were never used,
66
254954
3042
這些秘密撤離計畫始終沒有執行,
04:17
and the reinforcements were completed
just a month later.
67
257996
3458
一個月後,強化工作完成。
04:22
Typically, it would’ve been impossible for
this covert construction to go unnoticed.
68
262329
5167
通常,這種暗地裡的建造工程
不可能不被注意到。
04:27
But the press was occupied
with a newspaper strike
69
267496
3000
但報紙罷工讓媒體忙不過來,
04:30
spanning the length
of the reinforcement project.
70
270496
2750
罷工的時間剛好涵蓋了
強化工作計畫的時間。
04:33
In fact, the public didn't learn how close
they'd come to disaster until 1995,
71
273621
6500
事實上,直到 1995 年,
大眾一直不知道
他們曾經離災難這麼近,
04:40
when a New Yorker article revealed the
story to the city, and to Diane Hartley.
72
280121
5750
《紐約客》的一篇文章向紐約市
以及戴安哈特利揭露了這件事。
04:46
Like LeMessurier, the article failed
to give credit where it was due,
73
286496
4375
這篇文章也和萊梅雪一樣,
沒有把功勞歸給應得的人,
04:50
but at least Hartley knew
that her homework had saved lives.
74
290871
4000
但至少,哈特利知道,
她的家庭作業拯救了人命。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。