How one design flaw almost toppled a skyscraper - Alex Gendler

873,404 views ・ 2021-05-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: H banoo Almasi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
In 1978, Diane Hartley was writing her undergraduate architecture thesis
0
7163
5583
در سال ۱۹۷۸، دایان هارتلی در حال نوشتن پایان‌نامه معماری دوره کارشناسی خود بود
00:12
when she made a shocking discovery.
1
12746
2375
که کشف تکان‌دهنده‌ای کرد.
00:15
Her paper focused on the Citicorp Center, a skyscraper in midtown Manhattan.
2
15579
5625
رساله او متمرکز بود بر ساختمان مرکز سیتی‌کورپ، آسمان‌خراشی در مرکز شهر منهتن.
00:21
And after weeks poring over the building’s plans,
3
21621
2958
و هفته‌ها پس از بررسی دقیق نقشه‌های ساختمان مرکز سیتی‌کورپ،
00:24
she’d stumbled on a potentially deadly mistake.
4
24579
3334
او به اشتباه مرگبار بالقوه‌‌ای برخورد.
00:28
An oversight that threatened to topple the 59-story tower
5
28163
4249
اشتباهی سهوی که تهدیدی برای واژگونی برج ۵۹ طبقه‌ای
00:32
into one of New York City’s most densely populated districts.
6
32412
3917
در یکی از پرجمعیت ‌ترین مناطق نیویورک بود.
00:37
When it was built two years earlier,
7
37412
2209
هنگامی که این مرکز دو سال پیش ساخته شد،
00:39
Citicorp Center was one of the world's tallest buildings.
8
39621
3291
مرکز سیتی‌کورپ یکی از بلندترین ساختمان‌های جهان بود.
00:42
Its sloped roof was unique in the city skyline,
9
42912
3209
سقف شیب‌دار آن در خط آسمان شهر منحصر به فرد بود،
00:46
but its more distinctive feature lay at the base.
10
46121
3083
اما ویژگی متمایز آن در پایه آن قرار داشت.
00:49
Since the construction site was already occupied by St. Peter's Lutheran Church,
11
49537
5250
از آنجا که محل ساخت‌وساز قبلا توسط کلیسای لوتری سنت پیتر اشغال شده‌بود،
00:54
the new skyscraper had to be built on columns supporting it, like stilts.
12
54787
4542
آسمان‌خراش جدید باید بر روی ستون‌های پشتیبان آن بنا می‌شد، مثل ستونهای پیلوتی.
00:59
Using stilts on a building’s corners wasn’t unheard of,
13
59746
3750
استفاده از ستونهای پیلوتی در گوشه‌های ساختمان بی‌سابقه نبود،
01:03
but because the church stood at the corner of the block,
14
63496
3208
اما چون کلیسا در گوشه بلوک قرار داشت،
01:06
these stilts had to be placed at the center of each side.
15
66704
3625
این ستونهای پیلوتی باید در وسط هر یک از اضلاع قرار داده می‌شد.
01:11
While this novel design worried some of the building's backers,
16
71079
3917
در حالی که این طراحی جدید برخی از حامیان این ساختمان را نگران کرده‌بود،
01:14
chief structural engineer William LeMessurier
17
74996
3875
مهندس ارشد سازه بنا، ویلیام لُمسیوقه
01:18
took numerous precautions to ensure the building’s stability.
18
78871
3292
تدابیر فراوانی جهت تضمین ثبات و استحکام ساختمان انجام داد.
01:22
The outside would consist of v-shaped chevrons,
19
82621
3375
بخش بیرونی شامل بندهایی به شکل v معکوس،
01:25
forming a strong exoskeleton to support the skyscraper.
20
85996
3542
تشکیل یک استخوان‌بندی محافظ خارجی قوی برای پشتیبانی از آسمان‌خراش بود.
01:30
This external structure also made the building much lighter,
21
90038
4000
این سازه خارجی همچنین باعث شد بنا سبکتر باشد،
01:34
meaning there’d be less weight to support overall.
22
94038
3166
بدین معنی که وزن کمتری روی دیوار برای باربری می‌انداخت.
01:37
This design did leave the building vulnerable to strong winds.
23
97746
3708
این طراحی ساختمان را در برابر بادهای شدید آسیب‌پذیر می‌ساخت.
01:41
But LeMessurier had another state-of-the-art solution—
24
101454
3459
اما لُمسیوقه، راه‌حل پیشرفته‌تری داشت ـــ
01:44
a tuned mass damper.
25
104913
2000
یک میراگر تنظیم شده عظیم.
01:47
This 400-ton counterweight was controlled by computerized sensors
26
107413
5375
این وزنه تعادل ۴۰۰ تنی به وسیله حسگرهای کامپیوتری کنترل می‌شد
01:52
designed to counteract any swaying.
27
112788
2416
که جهت خنثی کردن هر گونه نوسانی، طراحی‌شده بودند.
01:55
With these structures in place,
28
115579
1792
با استفاده از این سازه‌ها،
01:57
calculations showed that each side of the building could withstand powerful winds.
29
117371
4833
محاسبات نشان داد که هر ضلع ساختمان می‌تواند در برابر بادهای شدید مقاومت کند.
02:02
And with all safety issues resolved, the building opened for business in 1977.
30
122454
5875
و باحل تمام مسائل مربوط به ایمنی، ساختمان در سال ۱۹۷۷ افتتاح شد.
02:08
But when Hartley was studying the tower a year later, she noticed something odd.
31
128746
5500
اما وقتی هارتلی سال بعد مشغول بررسی و مطالعه برج بود، متوجه چیز عجیبی شد.
02:14
It was true that each face of the building could endure powerful winds.
32
134246
4042
درست است که هر وجه بنا قابلیت تحمل بادهای شدید را داشت.
02:18
And since a building’s broad sides catch the most wind,
33
138288
4125
و از آنجایی که وجوه عریض بنا بیشتر بادخور را دارند،
02:22
these would typically be the strongest winds a building encounters.
34
142413
3833
اینها معمولا شدیدترین بادهایی‌ست که بنا با آن مواجه است.
02:26
However, the towers unique base meant that winds
35
146704
3709
با این حال، پایه‌های پیلوتی منحصر به فرد برج به این معنا بود که وزش باد
02:30
blowing on the building’s corners were actually the bigger threat.
36
150413
4000
بر روی گوشه‌های ساختمان واقعا تهدید بزرگتری به‌شمار می‌رفت.
02:34
And since traditional designs didn't warrant safety calculations
37
154746
3708
و از آنجا که طرح‌های سنتی، محاسبات ایمنی باد بر گوشه‌های بنا را
02:38
for corner winds,
38
158454
1167
تضمین نمی‌کردند،
02:39
it seemed to Hartley that the threat had gone unaccounted for.
39
159621
3833
به نظر هارتلی رسید که این تهدید به حساب نیامده است.
02:43
When Hartley contacted LeMessurier’s firm about the issue
40
163871
3667
وقتی هارتلی با شرکت ل‌ُمسیوقه در مورد این مساله تماس گرفت
02:47
they assured her the building was strong enough to handle these winds.
41
167538
3666
به او اطمینان دادند که بنا به قدر کافی قوی است که این بادها را کنترل کند.
02:51
But checking the plans again, LeMessurier noticed an alarming detail.
42
171454
4792
اما هنگامی که دوباره نقشه‌ها را بررسی کرد ل‌ُمسیوقه متوجه جزئیات نگران‌کننده‌ای شد.
02:56
A change approved without his knowledge
43
176704
2709
یک تغییر تایید شده بدون اطلاع او
02:59
had replaced the exoskeleton’s welded joints
44
179413
3250
اتصالات جوشی سازه خارجی را
03:02
with cheaper and weaker bolted joints.
45
182663
3041
با اتصالات پیچ‌و‌مهره‌ای ارزان‌تری جایگزین کرده بود.
03:06
This alone wasn’t enough to topple the tower thanks to the mass damper.
46
186038
4166
این موضوع به تنهایی، به لطف میراگر عظیم کافی نبود که برج را به واژگون کند.
03:10
But if a storm knocked out the building's power,
47
190204
2875
اما اگر طوفان برق بنا را قطع می‌کرد،
03:13
it would deactivate the counterweight’s sensors,
48
193079
2792
حس‌گرهای وزنه میراگررا غیرفعال می‌شدد،
03:15
leaving the building vulnerable to winds of just 112 kilometers per hour.
49
195871
5083
و ساختمان را در برابر بادهای تنها ۱۱۲ کیلومتر بر ساعت آسیب‌پذیر می‌کرد.
03:21
Given available weather data,
50
201704
1792
براساس اطلاعات موجود آب و هوایی،
03:23
a storm this strong had a one-in-sixteen chance
51
203496
3292
طوفانی با این شدت قدرت هر ساله احتمال یک به شانزده داشت
03:26
of hitting New York City every single year.
52
206788
3291
که شهر نیویورک را درنوردد.
03:30
LeMessurier never told Hartley what she’d uncovered.
53
210996
3167
ل‌ُمسیوقه به هارتلی هرگز نگفت آنچه را که کشف کرد.
03:34
In fact, everything he did next was top secret.
54
214163
3000
در واقع، آنچه که او پس از این انجام داد، فوق محرمانه بود.
03:37
After filling in the architects and executives at Citicorp,
55
217663
3583
پس از جمع کردن معماران و مدیران اجرایی در سیتی‌کورپ،
03:41
LeMessurier’s team worked with city officials to craft a confidential plan.
56
221246
5000
ل‌ُمسیوقه با همکاری مقامات شهری نقشه‌ای محرمانه طراحی کردند.
03:46
Without warning the residents,
57
226704
1500
بی‌هیچ هشداری به ساکنین،
03:48
construction crews began a string of night-time shifts
58
228204
3459
کارگران ساختمانی یک‌سری کار شیفت شب را
03:51
to reinforce the bolted joints.
59
231663
2291
جهت تقویت اتصالات پیچ‌مهره‌ای بنا آغاز کردند.
03:54
This delicate work began in mid-August 1978,
60
234329
3709
این کار حساس در اواسط ماه آگوست ۱۹۷۸ آغاز شد،
03:58
and was only halfway complete when Hurricane Ella
61
238038
3541
و درست تا نیمه انجام شده بود که طوفان اِلا
04:01
approached the city in September.
62
241579
2042
در ماه سپتامبر به شهر رسید.
04:04
City officials and Citicorp executives planned an emergency evacuation
63
244371
4792
مقامات شهری و مدیران اجرایی سیتی‌کورپ دستور تخلیه اضطراری
04:09
for a 10-block radius,
64
249163
1791
تا شعاع ۱۰ بلوک را برنامه‌ریزی کردند،
04:10
but at the last minute, the hurricane veered out to sea.
65
250954
3542
اما در دقیقه آخر طوفان به سمت دریا تغییر جهت داد.
04:14
These secret evacuation plans were never used,
66
254954
3042
این برنامه‌ریزی‌های تخلیه پنهانی هرگز مورد استفاده قرار نگرفتند،
04:17
and the reinforcements were completed just a month later.
67
257996
3458
و تقویت سازه‌ها درست یک ماه بعد تکمیل شدند.
04:22
Typically, it would’ve been impossible for this covert construction to go unnoticed.
68
262329
5167
قاعدتا، غیر ممکن بود که این پنهان‌کاری بنا مورد توجه واقع نشود.
04:27
But the press was occupied with a newspaper strike
69
267496
3000
اما مطبوعات پر شد با اعتصاب روزنامه‌ای
04:30
spanning the length of the reinforcement project.
70
270496
2750
که طول مدت مقاوم‌سازی پروژه را پوشش داد.
04:33
In fact, the public didn't learn how close they'd come to disaster until 1995,
71
273621
6500
درواقع،‌ مردم تا سال۱۹۹۵ متوجه نشدند تا چه حد به فاجعه نزدیک بودند،
04:40
when a New Yorker article revealed the story to the city, and to Diane Hartley.
72
280121
5750
تا هنگامی که مقاله «نیویورکر» داستان را برای مردم و هارتلی فاش کرد.
04:46
Like LeMessurier, the article failed to give credit where it was due,
73
286496
4375
همچون ل‌ُمسیوقه، این مقاله هم در ارائه اعتبار خود درجایی که باید، ناموفق بود،
04:50
but at least Hartley knew that her homework had saved lives.
74
290871
4000
اما دست‌کم هارتلی می‌دانست که تکالیف او زندگی‌هایی را نجات داده‌است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7