Is capitalism actually broken?

1,142,306 views ・ 2022-11-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sara Sbissi المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
Each one of these machines represents the economic system of a country.
0
8963
3962
تمثل كل واحدة من هذه الآلات نظام اقتصادي لدولة معينة.
00:13
Every machine has three inputs:
1
13342
2378
كل آلة لها ثلاثة مداخيل:
00:15
labor, people’s work.
2
15845
1710
العمل، أعمال الناس.
00:17
Capital, all the stuff that a business might use,
3
17638
2628
رأس المال، كل الأدوات التي ممكن للأعمال استغلالها،
00:20
including intangibles, like ideas.
4
20266
2044
بما فيها الأشياء الغير ملموسة كالأفكار.
00:22
And natural resources.
5
22310
1793
والموارد الطبيعية.
00:24
The machine converts these inputs into goods and services,
6
24353
3546
تحول الآلة هذه المدخلات إلى بضائع وخدمات،
00:27
and because we’re willing to pay for the things the machine produces,
7
27940
3462
ولأننا مستعدّون لدفع مقابل كل هذه الأشياء التي تصنعها الآلة،
00:31
what the machine is really creating here is value.
8
31402
2920
ما تصنعه الآلة حقا هو قيمة مضافة.
00:34
Economies turn inputs into value.
9
34489
2502
يحوّل الاقتصاد المدخلات إلى قيمة.
00:37
What determines whether the machine is capitalist, communist, socialist,
10
37658
3921
ما يحدّد إذا كانت الآلة رأسمالية أو شيوعية أو اشتراكية،
00:41
or something else?
11
41579
1210
أو شيئا آخر.
00:43
Three dials.
12
43247
1335
ثلاث أقراص.
00:44
The first dial controls who owns the capital.
13
44707
2920
أول قرص يتحكم بمن يملك رأس المال.
00:47
Over here, the government owns every bit of capital,
14
47877
2628
هنا، الدولة تملك كل جزء من رأس مال.
00:50
down to the last office paperclip.
15
50505
1793
وصولا إلى آخر مشبك ورق للمكتب.
00:52
North Korea is probably the closest economy to 0%.
16
52423
3295
كوريا الشمالية هي على الأرجح أقرب اقتصاد إلى 0٪.
00:56
On the other end of the spectrum, at 100%, private citizens own all the capital.
17
56094
4212
على الطرف الآخر من الطيف، بنسبة 100٪، يمتلك المواطنون العاديون كل رأس المال.
01:00
The US is about here, at roughly two-thirds private ownership.
18
60598
3295
الولايات المتحدة هنا، ما يقرب من ثلثي الملكية الخاصة.
01:04
The second dial dictates how much control the government has
19
64435
3212
القرص الثاني، يحدد مقدار التحكم الحكومة
01:07
over what gets produced.
20
67647
1668
على ما يتم إنتاجه.
01:09
In economies with high coordination, like the old USSR,
21
69482
3086
في الاقتصادات ذات التنسيق العالي، مثل الاتحاد السوفياتي القديم،
01:12
the government dictated what the economy could— and would— produce.
22
72568
3671
كانت الدولة تحدد ما يمكن للاقتصاد إنتاجه.
01:16
In economies with low coordination,
23
76280
1919
في الاقتصادات ذات التنسيق الضعيف،
01:18
the government might mandate a few things,
24
78199
2002
يمكن للدولة أن تفوض بعض الأشياء،
01:20
but leaves most decision-making up to the private sector.
25
80201
2878
لكنها تترك أغلب صناعة القرارات للقطاع الخاص.
01:23
The third dial controls how extensively markets are used to set prices.
26
83704
4630
القرص الثالث، يتحكم بأي مدى تستخدم الأسواق لتحديد الأسعار.
01:28
Over here at 0%, we have economies with no markets,
27
88626
3462
هنا عند 0٪، لدينا اقتصادات مع عدم وجود أسواق،
01:32
where the government sets all prices, and consumers have no say.
28
92088
3712
حيث تحدد الحكومات كل الأسعار, والمشترون ليس لهم أي رأي.
01:36
Over here at 100%,
29
96092
1418
هنا عند 100%،
01:37
markets are used to set the price of everything,
30
97510
2711
تعتمد الأسواق لتحديد أسعار كل شيء،
01:40
even things like basic life-saving health care.
31
100221
2461
حتى الأشياء الأساسية مثل الرعاية الصحية.
01:43
You can also think of this dial as controlling the number and extent
32
103224
3253
يمكنك أيضًا التفكير في هذا القرص كما تتحكم في عدد ومدى
01:46
of government regulations—
33
106477
1418
قوانين الحكومة،
01:47
from tariffs on foreign goods to antitrust laws
34
107895
2753
من تعريفة المنتجات الأجنبية إلى قوانين مكافحة الاحتكار
01:50
to regulations on net neutrality.
35
110648
1877
إلى قوانين صافي الحيادية.
01:53
So, capitalism isn’t just one type of economy—
36
113192
3379
إذاً، الرأسمالية ليست نوعًا واحد من الاقتصادات فقط،
01:56
it’s a wide range of possible economies,
37
116904
2419
بل هي مجموعة واسعة من الاقتصادات الممكنة،
01:59
which makes answering the question of whether capitalism is broken, complicated.
38
119323
4463
والتي تجعل الإجابة على سؤال ما إذا الرأسمالية محطمة معقد.
02:03
But we’re going to try.
39
123786
1418
ولكننا سنحاول.
02:05
At the height of the Industrial Revolution,
40
125246
2085
في قمة الثورة الصناعية،
02:07
the dials were set pretty close to what we now call free market,
41
127331
3087
كانت الأقراص قريبة جدا لما ندعوه الآن السوق الحر،
02:10
or “laissez-faire” capitalism.
42
130418
1877
أو رأسمالية ”الحرية الاقتصادية”.
02:12
There were very few regulations,
43
132295
1543
لقد كانت هناك القليل من القوانين
02:13
and economists of the time believed that capitalism’s “invisible hand”—
44
133838
3754
واقتصادي ذلك الوقت آمنوا بأن اليد الخفية في الرأسمالية
02:17
basically, individuals acting freely and in their own self-interest—
45
137758
3712
في الأساس، تصرف الأفراد بحرية واهتماماتهم الشخصية،
02:21
would produce optimal outcomes, both for the economy and for society.
46
141470
3921
من شأنه أن يؤدي إلى نتائج مثالية، لكل من الاقتصاد والمجتمع.
02:25
And that’s how we ended up with embalming fluid in milk.
47
145975
3795
وهكذا انتهينا مع سائل التحنيط في الحليب.
02:30
In the late 1800s in the United States, food manufacturers put all kinds of cheap
48
150021
4546
في أواخر القرن ال 19 في الولايات المتحدة، استعمل صناع المأكولات مختلف الإضافات
02:34
(and sometimes dangerous) adulterants in food to maximize profits.
49
154567
3962
الرخيصة والخطيرة في الأكل لتعظيم الأرباح.
02:38
What they were doing was legal, but of course, wrong.
50
158654
2711
كان ما يفعلونه قانونيًا، لكن بالطبع، خطأ.
02:41
There was a public outcry, and in 1906,
51
161616
2335
كان هناك صرخة عامة، وفي عام 1906،
02:43
Congress passed the Pure Food and Drugs Act,
52
163951
2127
أقر الكونجرس قانون الغذاء والدواء النقي،
02:46
setting the stage for the Food and Drug Administration,
53
166078
2628
وذلك مهد الطريق لإدارة الغذاء والدواء،
02:48
which watches over the US’s food supply to this day.
54
168706
2836
التي تراقب الإمدادات الغذائية للولايات المتحد إلى يومنا هذا.
02:51
These days, no economy really practices pure “invisible hand” capitalism,
55
171834
4588
هذه الأيام، لا يوجد اقتصاد يمارس حقًا رأسمالية “اليد الخفية”،
02:56
but some people are increasingly worried that today’s threats,
56
176547
2920
لكن بعض الناس قلقون بشكل متزايد أن تهديدات اليوم،
02:59
like climate change and rising inequality, can’t be solved by any capitalist system.
57
179467
5046
مثل تغير المناخ وتزايد عدم المساواة، لا يمكن حلها من قبل أي نظام رأسمالي.
03:04
Let’s look at climate change first.
58
184889
2127
دعونا نلقي نظرة على تغير المناخ أولاً.
03:07
Capitalist economies incentivize growth.
59
187016
2586
تحفز الاقتصادات الرأسمالية النمو.
03:09
That’s created massive demand for the cheapest energy possible,
60
189602
3045
مما خلق طلبًا هائلًا لأرخص طاقة ممكنة،
03:12
which, for a long time, was fossil fuels.
61
192647
2043
والذي كان، لزمن طويل، الوقود الأحفوري.
03:14
Burning all those fossil fuels unquestionably drove—
62
194690
2711
حرق كل هذا الوقود الأحفوري قاد بلا شك،
03:17
and continues to drive— climate change.
63
197401
2044
ولا زال يقود للتغير المناخي.
03:19
Not only that, but the desire to maximize profit usually gives corporations
64
199612
4171
ليس ذلك فقط، بل الرغبة في مضاعفة الأرباح
03:23
a powerful incentive to ignore inconvenient truths.
65
203783
2711
أعطى للشركات حافزًا قويًا لتجاهل حقائق مزعجة.
03:26
Just like tobacco companies denied the link between cigarettes and cancer,
66
206577
3587
مثل إنكار شركات السجائر الرابط بين السجائر والسرطان،
03:30
oil and gas companies denied or downplayed climate science for decades.
67
210164
4046
أنكرت شركات البترول والغاز الطبيعي أو قللت من شأن العلوم المناخية لعقود.
03:34
Next, inequality.
68
214752
1126
التالي، اللامساواة.
03:35
Inequality is complicated enough that we made a whole video about it,
69
215878
3545
اللامساواة مسألة معقدة لدرجة أننا صنعنا مقطع فيديو كاملًا عنها،
03:39
but the simple story is:
70
219423
1335
ولكن القصة ببساطة هي:
03:40
in many countries, inequality is rising.
71
220758
2794
في عدة دول، اللامساوات في تزايد.
03:43
In the US, the UK, Canada, Ireland, and Australia,
72
223928
3128
في أمريكا، المملكة المتحدة، كندا، أيرلاندا وأستراليا،
03:47
the top 1% of income earners have been eating up a larger and larger share
73
227056
3795
أصبح ال1% الأعلى دخلاً يمتلكون حصة أكبر وأكبر
03:50
of total income over the past 50 years.
74
230851
2378
من الدخل الإجمالي في السنوات الخمسين الماضية.
03:53
In the UK, the top 1% share doubled from 7% in 1980 to 14% in 2014.
75
233896
6173
في المملكة المتحدة، تضاعفت حصة ال1٪ الأعلى من 7٪ عام 1980 إلى 14٪ عام 2014.
04:00
But that's not the whole picture.
76
240653
1668
ولكن هذه ليست الصورة بأكملها.
04:02
In England, the country for which we have the best data before capitalism,
77
242321
3712
في إنجلترا، الدولة التي لدينا عنها أفضل المعلومات قبل الرأسمالية.
04:06
the share of income going to the top 5% of income earners
78
246033
3170
بلغت حصة الدخل الذي يذهب لل 5% ذوي الدخل الأعلى
04:09
peaked at around 40% in 1801,
79
249203
3170
ذروتها عند حوالي 40٪ في عام 1801،
04:12
and then, as capitalism took hold, it fell steadily to a low of about 17% in 1977.
80
252873
6424
وعندما استقرت الرأسمالية، انخفضت إلى مستوى منخفض، بلغ حوالي 17٪ في عام 1977.
04:19
These days, it’s back up— hovering around 26%.
81
259797
3212
في هذه الأيام، عادت للصعود إلى حوالي 26٪.
04:23
And here’s another data point: in many European countries and Japan,
82
263467
3671
وإليك نقطة بيانات أخرى: في عديد الدول الأوروبية واليابان،
04:27
the top 1%’s share of income came down from 20 to 25% in the early 1900s
83
267138
5380
حصيلة ال1% من المداخيل انخفضت من 20 الى 25% في أوائل 1900
04:32
to 7 to 12% today.
84
272518
2002
إلى 7 - 12% اليوم.
04:34
So, is capitalism increasing inequality or not?
85
274812
3170
إذاً، هل الرأسمالية تزيد من اللامساواة أم لا؟
04:38
It depends.
86
278232
1001
هذا يعتمد.
04:39
Remember, there's a wide range of settings that all fall under capitalism,
87
279233
3670
أتذكر، هناك مجموعة كبيرة من الإعدادات التي كلها تاتي تحت الرأسمالية،
04:42
meaning that one country's version can look very different from another's.
88
282945
3504
مما يعني أن نسخة الدولة الواحدة يمكن تبدو مختلفة جدًا عن نظيراتها الأخرى.
04:46
It’s totally possible that inequality could be increasing
89
286449
2794
من الممكن جدا أن اللامساواة في تصاعد
04:49
in China’s version of capitalism, while it decreases in France’s.
90
289243
3837
في نسخة الصين من الرأسمالية. بينما هي في نزول في فرنسا.
04:53
Capitalism, it seems, is a double-edged sword.
91
293414
2794
الرأسمالية، على ما يبدو، هي سلاح ذو حدين.
04:56
On the one hand, it generates a huge amount of value,
92
296208
2753
من جهة، تولد قدرا هاما من القيمة،
04:58
which translates to almost everyone having more money than they otherwise would.
93
298961
3796
والذي يترجم بأن تقريبا كل الناس لديهم أكثر مالاً من أي وقت آخر.
05:02
On the other hand, it also funnels the biggest chunk of that money
94
302882
3503
من جهة أخرى، إنها أيضًا تمرر الجزء الأكبر من ذلك المال
05:06
into the wallets of relatively few people.
95
306385
2336
في محافظ عدد قليل نسبيًا من الناس.
05:09
Capitalism’s staunchest defenders say that with enough grit and determination,
96
309263
4296
يقول أشد المدافعين عن الرأسمالية أن مع ما يكفي من العزيمة والتصميم،
05:13
anyone can join the ranks of the wealthy.
97
313559
2294
أي أحد يمكنه أن يصعد الى درجة الأثرياء.
05:16
Is that really true?
98
316312
1334
هل هذا صحيح؟
05:18
In a free, capitalist market,
99
318439
1793
في سوق رأسمالي حر،
05:20
the wealth generated by successful companies mostly flows to the owners.
100
320232
3963
الثروة التي تنتج عن نجاح الشركات تعود في الغالب إلى أصحابها.
05:24
And along with that come other benefits:
101
324278
2086
ومع ذلك تأتي العديد من الفوائد:
05:26
education, health, social standing, and power.
102
326364
3169
التعليم، الصحة، المقام الاجتماعي والقوة.
05:30
If owners tinker with the machine so that it benefits them more than others,
103
330201
3879
إذا أصحاب الشركات يعبثون مع الجهاز كي ينفعهم أكثر من غيرهم،
05:34
they create a feedback loop where power and everything that flows with it
104
334080
3461
يقومون بإنشاء حلقة تغذية مرتدة حيث القوة وكل ما يتدفق معها
05:37
calcifies within their families.
105
337541
2086
يحسب داخل عائلاتهم.
05:39
And then you’ve got, basically, an aristocracy.
106
339835
2419
وقتها، تكون أرستقراطي.
05:42
So let’s break down the question we started with:
107
342421
2336
لذلك دعونا نحلل السؤال بدأنا بـ:
05:44
is pure, “invisible hand” capitalism,
108
344757
2961
هل رأسمالية “اليد الخفية” النقية،
05:47
with all the dials set to the extremes, broken?
109
347718
2711
بكل تلك الأقراص مضبوطة على أقصى حد محطمة؟
05:50
Yeah.
110
350429
1001
نعم.
05:51
But it’s also kind of irrelevant, since no country uses pure capitalism.
111
351430
3921
ولكنه أيضًا غير ذي صلة نوعًا ما لأنه لا يوجد بلد يستخدم الرأسمالية النقية.
05:55
Is contemporary capitalism—
112
355351
2002
هل الرأسمالية الحديثة،
05:57
as it’s practiced in much of the world today— broken?
113
357353
2586
بالصورة التي تمارس بها في أغلب الدول اليوم محطمة؟
06:00
Well, it’s the major driver of climate change
114
360064
2127
حسنًا. هي أهم أسباب التغير المناخي
06:02
and in many places is contributing to rising inequality.
115
362191
3170
كما إنها في عدة أماكن تساهم في تزايد اللامساواة.
06:05
And it may even be creating a de facto aristocracy in certain countries,
116
365361
3462
وهي أيضًا يمكن أن تساهم في نوع من الأرستقراطية في عدة دول،
06:08
so, not looking good.
117
368823
2043
إذاً، فهذا لا يبدو جيدًا.
06:11
The critical question is: can we fix contemporary capitalism
118
371158
3379
السؤال الأهم هو: هل يمكننا إصلاح الرأسمالية الحديثة
06:14
by fiddling with the dials or restricting who can turn them,
119
374537
3128
عبر العبث بالأقراص أو تحديد من بإمكانه تحريكهم،
06:17
or do we need to tear the machine down and build a new one from scratch?
120
377665
3670
أم أننا بحاجة إلى هدم الآلة وبناء واحدة جديدة من الصفر؟

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7