Is capitalism actually broken?

1,142,306 views ・ 2022-11-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Clara Marques
00:08
Each one of these machines represents the economic system of a country.
0
8963
3962
Cada uma destas máquinas representa um sistema económico de um país.
00:13
Every machine has three inputs:
1
13342
2378
Cada máquina tem três componentes:
00:15
labor, people’s work.
2
15845
1710
Labor, o trabalho das pessoas;
00:17
Capital, all the stuff that a business might use,
3
17638
2628
Capital, todas as coisas que um negócio possa utilizar,
00:20
including intangibles, like ideas.
4
20266
2044
incluindo coisas intangíveis, como ideias;
00:22
And natural resources.
5
22310
1793
E recursos naturais.
00:24
The machine converts these inputs into goods and services,
6
24353
3546
A máquina converte estes componentes em bens e serviços,
00:27
and because we’re willing to pay for the things the machine produces,
7
27940
3462
e por estarmos dispostos a pagar pelas coisas que a máquina produz,
00:31
what the machine is really creating here is value.
8
31402
2920
o que a máquina cria é, na verdade, valor.
00:34
Economies turn inputs into value.
9
34489
2502
Economias transformam componentes em valor.
00:37
What determines whether the machine is capitalist, communist, socialist,
10
37658
3921
O que é que determina se uma máquina é capitalista, comunista, socialista
00:41
or something else?
11
41579
1210
ou algo diferente?
00:43
Three dials.
12
43247
1335
Três indicadores.
00:44
The first dial controls who owns the capital.
13
44707
2920
O primeiro indicador mostra quem tem o capital.
00:47
Over here, the government owns every bit of capital,
14
47877
2628
Aqui, o Estado é dono de todo o capital,
00:50
down to the last office paperclip.
15
50505
1793
até ao último clip de papel.
00:52
North Korea is probably the closest economy to 0%.
16
52423
3295
A Coreia do Norte é provavelmente a economia mais perto de 0%.
00:56
On the other end of the spectrum, at 100%, private citizens own all the capital.
17
56094
4212
Do lado oposto, nos 100%, são entidades privadas que possuem todo o capital.
01:00
The US is about here, at roughly two-thirds private ownership.
18
60598
3295
Os EUA estão aqui, com cerca de dois terços de propriedade privada.
01:04
The second dial dictates how much control the government has
19
64435
3212
O segundo indicador indica qual a quantidade de controlo tem um Estado
01:07
over what gets produced.
20
67647
1668
sob aquilo que é produzido.
01:09
In economies with high coordination, like the old USSR,
21
69482
3086
Em economias com grande coordenação, como a antiga União Soviética,
01:12
the government dictated what the economy could— and would— produce.
22
72568
3671
o Estado ditava o que a economia podia - e iria - produzir.
01:16
In economies with low coordination,
23
76280
1919
Em economias com baixa coordenação,
01:18
the government might mandate a few things,
24
78199
2002
o Estado poderá ditar algumas coisas,
01:20
but leaves most decision-making up to the private sector.
25
80201
2878
mas deixa a maior parte das decisões para o setor privado.
01:23
The third dial controls how extensively markets are used to set prices.
26
83704
4630
O terceiro indicador controla a forma como os mercados ditam os preços.
01:28
Over here at 0%, we have economies with no markets,
27
88626
3462
aqui nos 0% temos economias sem mercados,
01:32
where the government sets all prices, and consumers have no say.
28
92088
3712
onde o Estado dita todos os preços e os consumidores não têm voto na matéria.
01:36
Over here at 100%,
29
96092
1418
Aqui nos 100%,
01:37
markets are used to set the price of everything,
30
97510
2711
os mercados estão habituados a ditar o preço de tudo,
01:40
even things like basic life-saving health care.
31
100221
2461
até de coisas básicas como cuidados de saúde essenciais.
01:43
You can also think of this dial as controlling the number and extent
32
103224
3253
Pensem neste indicador como o controlador do número e da expansão de
01:46
of government regulations—
33
106477
1418
regulações governamentais -
01:47
from tariffs on foreign goods to antitrust laws
34
107895
2753
desde tarifas sob bens importados, leis antimonopólio,
01:50
to regulations on net neutrality.
35
110648
1877
a regulações de neutralidade na Internet.
01:53
So, capitalism isn’t just one type of economy—
36
113192
3379
Por isso, o capitalismo não é só um tipo de economia -
01:56
it’s a wide range of possible economies,
37
116904
2419
é uma grande variedade de economias possíveis,
01:59
which makes answering the question of whether capitalism is broken, complicated.
38
119323
4463
o que torna complicado responder se o capitalismo está destruído ou não.
02:03
But we’re going to try.
39
123786
1418
Mas vamos tentar.
02:05
At the height of the Industrial Revolution,
40
125246
2085
No auge da Revolução Industrial,
02:07
the dials were set pretty close to what we now call free market,
41
127331
3087
os indicadores estavam perto do que chamamos de mercado livre,
02:10
or “laissez-faire” capitalism.
42
130418
1877
ou capitalismo laissez-faire.
02:12
There were very few regulations,
43
132295
1543
Havia muito poucas regulações
02:13
and economists of the time believed that capitalism’s “invisible hand”—
44
133838
3754
e os economistas da época acreditavam que a “mão invisível” do capitalismo -
02:17
basically, individuals acting freely and in their own self-interest—
45
137758
3712
indivíduos que agiam livremente e conforme os seus interesses -
02:21
would produce optimal outcomes, both for the economy and for society.
46
141470
3921
iriam produzir resultados ideais para a economia e para a sociedade.
02:25
And that’s how we ended up with embalming fluid in milk.
47
145975
3795
E foi assim que ficámos químicos de embalsamento no leite.
No final do século XIX nos EUA, os produtores alimentares punham todo o tipo
02:30
In the late 1800s in the United States, food manufacturers put all kinds of cheap
48
150021
4546
02:34
(and sometimes dangerous) adulterants in food to maximize profits.
49
154567
3962
de corantes baratos (por vezes perigosos) na comida para aumentar os lucros.
02:38
What they were doing was legal, but of course, wrong.
50
158654
2711
O que estavam a fazer era legal, mas claro, errado.
02:41
There was a public outcry, and in 1906,
51
161616
2335
Houve indignação pública, e em 1906 o Congresso
02:43
Congress passed the Pure Food and Drugs Act,
52
163951
2127
passou a Lei da Alimentação e Drogas,
02:46
setting the stage for the Food and Drug Administration,
53
166078
2628
abrindo o caminho para a Food and Drug Administration
02:48
which watches over the US’s food supply to this day.
54
168706
2836
que regula até hoje o mercado alimentar nos EUA.
02:51
These days, no economy really practices pure “invisible hand” capitalism,
55
171834
4588
Hoje em dia, nenhuma economia pratica a verdadeira “mão invisível” do capitalismo,
02:56
but some people are increasingly worried that today’s threats,
56
176547
2920
mas algumas pessoas estão preocupadas que as ameaças atuais,
02:59
like climate change and rising inequality, can’t be solved by any capitalist system.
57
179467
5046
como as alterações climáticas e o aumento da desigualdade,
não possam ser resolvidas por nenhum sistema capitalista.
03:04
Let’s look at climate change first.
58
184889
2127
Vamos ver as alterações climáticas primeiro.
03:07
Capitalist economies incentivize growth.
59
187016
2586
Economias capitalistas incentivam o crescimento.
03:09
That’s created massive demand for the cheapest energy possible,
60
189602
3045
Isso criou uma procura enorme pela energia mais barata possível
03:12
which, for a long time, was fossil fuels.
61
192647
2043
que durante anos foram combustíveis fósseis.
03:14
Burning all those fossil fuels unquestionably drove—
62
194690
2711
Queimar todos esses combustíveis conduziu -
03:17
and continues to drive— climate change.
63
197401
2044
e continua a levar - às alterações climáticas.
03:19
Not only that, but the desire to maximize profit usually gives corporations
64
199612
4171
O desejo de maximizar os lucros também dá geralmente às empresas
03:23
a powerful incentive to ignore inconvenient truths.
65
203783
2711
um grande incentivo para ignorarem verdades inconvenientes.
03:26
Just like tobacco companies denied the link between cigarettes and cancer,
66
206577
3587
Tal como as companhias de tabaco negavam a ligação entre cigarros e cancro,
03:30
oil and gas companies denied or downplayed climate science for decades.
67
210164
4046
as empresas de gás e petróleo negaram
ou desprezaram a ciência climática durante décadas.
03:34
Next, inequality.
68
214752
1126
Agora, a desigualdade.
03:35
Inequality is complicated enough that we made a whole video about it,
69
215878
3545
A desigualdade é tão complexa que fizemos um vídeo só sobre ela,
03:39
but the simple story is:
70
219423
1335
mas esta é a versão simples:
03:40
in many countries, inequality is rising.
71
220758
2794
em muitos países a desigualdade está a aumentar.
03:43
In the US, the UK, Canada, Ireland, and Australia,
72
223928
3128
Nos EUA, no Reino Unido, Canadá, Irlanda e Austrália,
03:47
the top 1% of income earners have been eating up a larger and larger share
73
227056
3795
O topo 1% de altos assalariados tem vido a “comer” uma parcela cada vez maior
03:50
of total income over the past 50 years.
74
230851
2378
do total dos salários nos últimos 50 anos.
03:53
In the UK, the top 1% share doubled from 7% in 1980 to 14% in 2014.
75
233896
6173
No Reino Unido, a parcela do topo 1% duplicou, de 7% em 1980 para 14% em 2014.
04:00
But that's not the whole picture.
76
240653
1668
Mas isso não é tudo.
04:02
In England, the country for which we have the best data before capitalism,
77
242321
3712
Em Inglaterra, a nação para a qual temos os melhores dados antes do capitalismo,
04:06
the share of income going to the top 5% of income earners
78
246033
3170
a parcela de salários que iam para o topo 5% de assalariados
04:09
peaked at around 40% in 1801,
79
249203
3170
atingiu o pico de cerca de 40%, em 1801
04:12
and then, as capitalism took hold, it fell steadily to a low of about 17% in 1977.
80
252873
6424
e depois, à medida que o capitalismo se impunha,
caiu de forma consistente para cerca de 17%, em 1977.
04:19
These days, it’s back up— hovering around 26%.
81
259797
3212
Atualmente, está de novo em cima, a rondar os 26%.
04:23
And here’s another data point: in many European countries and Japan,
82
263467
3671
E aqui está outro dado: em muitos países europeus e no Japão,
04:27
the top 1%’s share of income came down from 20 to 25% in the early 1900s
83
267138
5380
a parcela salarial do topo 1% baixou, de 20 a 25% no começo do século XX
04:32
to 7 to 12% today.
84
272518
2002
para os atuais 7 a 12%.
04:34
So, is capitalism increasing inequality or not?
85
274812
3170
Então, o capitalismo aumenta a desigualdade ou não?
04:38
It depends.
86
278232
1001
Depende.
04:39
Remember, there's a wide range of settings that all fall under capitalism,
87
279233
3670
Há uma grande variedade de economias que pertencem ao capitalismo,
04:42
meaning that one country's version can look very different from another's.
88
282945
3504
o que significa que a versão de um país pode ser diferente de outro.
04:46
It’s totally possible that inequality could be increasing
89
286449
2794
É possível que a desigualdade esteja a aumentar
04:49
in China’s version of capitalism, while it decreases in France’s.
90
289243
3837
na versão chinesa do capitalismo, enquanto diminui na francesa.
04:53
Capitalism, it seems, is a double-edged sword.
91
293414
2794
O capitalismo parece ser uma faca de dois gumes.
04:56
On the one hand, it generates a huge amount of value,
92
296208
2753
Por um lado, gera uma grande quantidade de valor,
04:58
which translates to almost everyone having more money than they otherwise would.
93
298961
3796
o que se traduz em quase toda a gente ter mais dinheiro do que teria de outro modo.
05:02
On the other hand, it also funnels the biggest chunk of that money
94
302882
3503
Por outro lado, canaliza a maior parte desse dinheiro
05:06
into the wallets of relatively few people.
95
306385
2336
para as carteiras de relativamente poucas pessoas.
Os defensores mais convictos do capitalismo afirmam que,
05:09
Capitalism’s staunchest defenders say that with enough grit and determination,
96
309263
4296
com suficiente coragem e força de vontade,
05:13
anyone can join the ranks of the wealthy.
97
313559
2294
qualquer um se pode juntar aos ricos.
05:16
Is that really true?
98
316312
1334
Isso é mesmo verdade?
05:18
In a free, capitalist market,
99
318439
1793
Num mercado capitalista livre,
05:20
the wealth generated by successful companies mostly flows to the owners.
100
320232
3963
a riqueza gerada por empresas de sucesso circula sobretudo para os seus donos.
05:24
And along with that come other benefits:
101
324278
2086
E juntamente com isso outros benefícios:
05:26
education, health, social standing, and power.
102
326364
3169
educação, saúde, estatuto social e poder.
05:30
If owners tinker with the machine so that it benefits them more than others,
103
330201
3879
Se os donos mexem na máquina para que ela os beneficie mais que a outros,
05:34
they create a feedback loop where power and everything that flows with it
104
334080
3461
criam um circulo vicioso onde o poder e os seus acrescentos
05:37
calcifies within their families.
105
337541
2086
se calcificam nas suas famílias.
05:39
And then you’ve got, basically, an aristocracy.
106
339835
2419
E ai têm, basicamente, uma aristocracia.
05:42
So let’s break down the question we started with:
107
342421
2336
Então, vamos decompor a questão com que começámos:
05:44
is pure, “invisible hand” capitalism,
108
344757
2961
a pura “mão invisível” do capitalismo,
05:47
with all the dials set to the extremes, broken?
109
347718
2711
com todos os indicadores postos nos extremos, está destruída?
05:50
Yeah.
110
350429
1001
Sim.
05:51
But it’s also kind of irrelevant, since no country uses pure capitalism.
111
351430
3921
Mas isso é irrelevante visto que nenhum país usa o capitalismo puro.
05:55
Is contemporary capitalism—
112
355351
2002
Será que o capitalismo contemporâneo -
05:57
as it’s practiced in much of the world today— broken?
113
357353
2586
como é praticado na maior parte do mundo - está destruído?
06:00
Well, it’s the major driver of climate change
114
360064
2127
É o que contribui mais para as alterações climáticas e
06:02
and in many places is contributing to rising inequality.
115
362191
3170
em muitos sítios contribui para aumento da desigualdade.
06:05
And it may even be creating a de facto aristocracy in certain countries,
116
365361
3462
E poderá estar a criar uma verdadeira aristocracia em alguns países,
06:08
so, not looking good.
117
368823
2043
por isso, não parece estar bem.
06:11
The critical question is: can we fix contemporary capitalism
118
371158
3379
A questão essencial é: podemos melhorar o capitalismo contemporâneo,
06:14
by fiddling with the dials or restricting who can turn them,
119
374537
3128
mexendo nos indicadores ou restringido quem os pode controlar,
06:17
or do we need to tear the machine down and build a new one from scratch?
120
377665
3670
ou precisamos de destruir esta máquina e construir uma nova?

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7