Is capitalism actually broken?

1,142,306 views ・ 2022-11-01

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JW Lee 검토: DK Kim
00:08
Each one of these machines represents the economic system of a country.
0
8963
3962
이 기계들 각각은
한 국가의 경제 체제를 나타냅니다.
00:13
Every machine has three inputs:
1
13342
2378
각 기계에는 ‘생산 요소’가 세 가지 있습니다.
00:15
labor, people’s work.
2
15845
1710
노동, 사람이 하는 일.
00:17
Capital, all the stuff that a business might use,
3
17638
2628
자본, 사업에 사용하는 모든 것.
00:20
including intangibles, like ideas.
4
20266
2044
아이디어 같은 무형물도 포함합니다.
00:22
And natural resources.
5
22310
1793
그리고 천연 자원입니다.
00:24
The machine converts these inputs into goods and services,
6
24353
3546
기계는 이 세 요소를 재화와 서비스로 바꿉니다.
00:27
and because we’re willing to pay for the things the machine produces,
7
27940
3462
우리는 이 기계가 생산한 것에 대해 기꺼이 값을 지불하려 하기 때문에
00:31
what the machine is really creating here is value.
8
31402
2920
이 기계가 생산하는 것은 ‘가치’가 됩니다.
00:34
Economies turn inputs into value.
9
34489
2502
경제는 생산 요소를 가치로 변환합니다.
00:37
What determines whether the machine is capitalist, communist, socialist,
10
37658
3921
그렇다면 대체 무엇이 이 기계가 자본주의나 공산주의가 될지
사회주의나 다른 게 될지 결정할까요?
00:41
or something else?
11
41579
1210
00:43
Three dials.
12
43247
1335
바로 이 다이얼 세 개입니다.
00:44
The first dial controls who owns the capital.
13
44707
2920
첫 번째 다이얼은 누가 자본을 소유하는지 나타냅니다.
00:47
Over here, the government owns every bit of capital,
14
47877
2628
이 지수가 0인 이곳에서는 정부가 모든 자본을 쥐고 있습니다.
00:50
down to the last office paperclip.
15
50505
1793
사무실의 클립 하나까지 정부의 것이죠.
00:52
North Korea is probably the closest economy to 0%.
16
52423
3295
북한이 아마 이와 가장 비슷한 경제일 겁니다.
00:56
On the other end of the spectrum, at 100%, private citizens own all the capital.
17
56094
4212
반대로 이 지수가 100인 곳에서는
시민 개인이 모든 자본을 소유합니다.
01:00
The US is about here, at roughly two-thirds private ownership.
18
60598
3295
미국이 이곳과 비슷한데 자본의 대략 3분의 2가 개인 소유죠.
01:04
The second dial dictates how much control the government has
19
64435
3212
두 번째 다이얼은 생산 활동에 정부가 얼마나 관여하는지를 나타냅니다.
01:07
over what gets produced.
20
67647
1668
01:09
In economies with high coordination, like the old USSR,
21
69482
3086
계획 수준이 높은 과거 소련과 같은 경제에서는
01:12
the government dictated what the economy could— and would— produce.
22
72568
3671
경제가 생산할 수 있는 것과 생산할 것을 정부가 지시했습니다.
01:16
In economies with low coordination,
23
76280
1919
계획 수준이 낮은 경제에서는
01:18
the government might mandate a few things,
24
78199
2002
정부가 몇 가지만을 지정하고
01:20
but leaves most decision-making up to the private sector.
25
80201
2878
대부분의 결정은 민간에 맡기죠.
01:23
The third dial controls how extensively markets are used to set prices.
26
83704
4630
세 번째 다이얼은 시장이 가격 결정에 얼마나 영향을 미치는지를 나타냅니다.
01:28
Over here at 0%, we have economies with no markets,
27
88626
3462
이 지수가 0인 경제에는 시장이 없고
01:32
where the government sets all prices, and consumers have no say.
28
92088
3712
정부가 모든 가격을 정하고 소비자는 발언권이 없습니다.
01:36
Over here at 100%,
29
96092
1418
이 지수가 100인 곳에서는 시장이 모든 것의 가격을 정합니다.
01:37
markets are used to set the price of everything,
30
97510
2711
01:40
even things like basic life-saving health care.
31
100221
2461
기본적인 의료 서비스의 가격까지도 말이죠.
01:43
You can also think of this dial as controlling the number and extent
32
103224
3253
이 다이얼이 정부 규제의 빈도와 범위를 나타낸다고도 볼 수 있습니다.
01:46
of government regulations—
33
106477
1418
01:47
from tariffs on foreign goods to antitrust laws
34
107895
2753
외국 상품의 관세부터 반독점법, 망 중립성 규제까지요.
01:50
to regulations on net neutrality.
35
110648
1877
01:53
So, capitalism isn’t just one type of economy—
36
113192
3379
즉, 자본주의는 그저 한 종류의 경제 체제가 아닙니다.
01:56
it’s a wide range of possible economies,
37
116904
2419
광범위한 경제 형태가 가능하죠.
01:59
which makes answering the question of whether capitalism is broken, complicated.
38
119323
4463
그래서 자본주의가 망가졌냐는 물음에 답을 하기란 어렵습니다.
02:03
But we’re going to try.
39
123786
1418
그래도 한번 생각해 보죠.
02:05
At the height of the Industrial Revolution,
40
125246
2085
산업 혁명이 한창일 때,
02:07
the dials were set pretty close to what we now call free market,
41
127331
3087
이 다이얼들은 지금 자유시장이라 부르는 것에 가깝게 맞춰졌습니다.
02:10
or “laissez-faire” capitalism.
42
130418
1877
이를 ‘자유방임주의’라고도 하죠.
02:12
There were very few regulations,
43
132295
1543
국가의 규제는 매우 적었고
02:13
and economists of the time believed that capitalism’s “invisible hand”—
44
133838
3754
그 시대의 경제학자들은 자본주의의 ‘보이지 않는 손’을 믿었습니다.
02:17
basically, individuals acting freely and in their own self-interest—
45
137758
3712
말하자면 개인은 자유롭게 사리사욕을 채우려 행동하고
02:21
would produce optimal outcomes, both for the economy and for society.
46
141470
3921
그것이 결과적으로 경제와 사회 모두에 최적의 이득을 준다는 거죠.
02:25
And that’s how we ended up with embalming fluid in milk.
47
145975
3795
덕분에 우린 방부제가 든 우유를 마시게 되었죠.
02:30
In the late 1800s in the United States, food manufacturers put all kinds of cheap
48
150021
4546
1800년대 후반 미국의 식품 제조업체들은
온갖 종류의 싸고 가끔은 위험하기까지한 불순물들을 음식에 넣었습니다.
02:34
(and sometimes dangerous) adulterants in food to maximize profits.
49
154567
3962
이익을 극대화하기 위해서요.
02:38
What they were doing was legal, but of course, wrong.
50
158654
2711
법적으로는 문제가 없었지만 당연히 잘못된 것이었죠.
02:41
There was a public outcry, and in 1906,
51
161616
2335
대중의 격렬한 항의가 있었고
1906년, 미 의회는 순수 식품 의약품법을 제정했습니다.
02:43
Congress passed the Pure Food and Drugs Act,
52
163951
2127
02:46
setting the stage for the Food and Drug Administration,
53
166078
2628
이에 따라 식품의약국이 등장할 수 있었고
02:48
which watches over the US’s food supply to this day.
54
168706
2836
이곳은 오늘날까지 미국의 식품 공급을 관리합니다.
02:51
These days, no economy really practices pure “invisible hand” capitalism,
55
171834
4588
순수한 보이지 않는 손 자본주의를 실천하는 경제가 근래에 없기는 하지만
02:56
but some people are increasingly worried that today’s threats,
56
176547
2920
일부 사람들은 어떤 자본주의 체제로도
02:59
like climate change and rising inequality, can’t be solved by any capitalist system.
57
179467
5046
기후 변화와 불평등 심화와 같은 오늘날의 위협들이
해결될 수 없을 것이라고 걱정합니다.
03:04
Let’s look at climate change first.
58
184889
2127
기후 변화를 먼저 살펴보죠.
자본주의 경제 체제는 성장을 장려했고
03:07
Capitalist economies incentivize growth.
59
187016
2586
03:09
That’s created massive demand for the cheapest energy possible,
60
189602
3045
가능한 한 가장 저렴한 에너지에 대한 엄청난 수요를 창출했습니다.
03:12
which, for a long time, was fossil fuels.
61
192647
2043
오랫동안 이는 화석 연료였죠.
03:14
Burning all those fossil fuels unquestionably drove—
62
194690
2711
그 모든 화석 연료를 태우는 것은
의심할 여지없이 기후 변화를 가져왔고 지금도 일으키고 있습니다.
03:17
and continues to drive— climate change.
63
197401
2044
03:19
Not only that, but the desire to maximize profit usually gives corporations
64
199612
4171
그뿐 아니라 이윤을 극대화하려는 욕망은
기업에게 강력한 동기가 되어 대부분이 불편한 진실은 외면해버렸죠.
03:23
a powerful incentive to ignore inconvenient truths.
65
203783
2711
03:26
Just like tobacco companies denied the link between cigarettes and cancer,
66
206577
3587
담배 회사가 담배와 암의 상관 관계를 부정하거나
03:30
oil and gas companies denied or downplayed climate science for decades.
67
210164
4046
석유와 가스 회사들이 기후 과학을 수십 년간 부인하거나 경시한 것처럼요.
03:34
Next, inequality.
68
214752
1126
이제 불평등을 보죠.
03:35
Inequality is complicated enough that we made a whole video about it,
69
215878
3545
불평등은 그 자체로 복잡하고 우린 불평등만을 다룬 영상을 만들기도 했죠.
03:39
but the simple story is:
70
219423
1335
간단하게 말하자면, 많은 국가에서 불평등이 심화되고 있다는 거예요.
03:40
in many countries, inequality is rising.
71
220758
2794
03:43
In the US, the UK, Canada, Ireland, and Australia,
72
223928
3128
미국, 영국, 캐나다, 아일랜드, 호주
03:47
the top 1% of income earners have been eating up a larger and larger share
73
227056
3795
최고소득층 1퍼센트가 총 소득에서 점점 더 많은 부분을 차지해왔습니다.
03:50
of total income over the past 50 years.
74
230851
2378
지난 50년간 말이죠.
03:53
In the UK, the top 1% share doubled from 7% in 1980 to 14% in 2014.
75
233896
6173
영국에서는 최고소득층 1퍼센트의 몫이 두 배가 됐습니다.
1980년 7퍼센트에서 2014년 14퍼센트로요.
04:00
But that's not the whole picture.
76
240653
1668
하지만 그게 전부는 아닙니다.
04:02
In England, the country for which we have the best data before capitalism,
77
242321
3712
자본주의 발생 이전의 자료를 얻기에 가장 좋은 국가인 영국을 보면
04:06
the share of income going to the top 5% of income earners
78
246033
3170
최고소득층 5퍼센트의 소득 비율이
04:09
peaked at around 40% in 1801,
79
249203
3170
1801년에 약 40퍼센트로 정점을 찍은 후
04:12
and then, as capitalism took hold, it fell steadily to a low of about 17% in 1977.
80
252873
6424
자본주의가 자리를 잡으면서 꾸준히 떨어졌고
1977년에는 약 17퍼센트까지 낮아졌습니다.
04:19
These days, it’s back up— hovering around 26%.
81
259797
3212
최근에는 다시 상승하여 26퍼센트를 맴돌고 있죠.
04:23
And here’s another data point: in many European countries and Japan,
82
263467
3671
또 다른 자료도 있습니다.
유럽의 많은 국가와 일본에서는
04:27
the top 1%’s share of income came down from 20 to 25% in the early 1900s
83
267138
5380
최고소득층 1퍼센트의 소득 비율이 감소했습니다.
1900년대, 20-25퍼센트에서 오늘날, 7-12퍼센트로 말이죠.
04:32
to 7 to 12% today.
84
272518
2002
04:34
So, is capitalism increasing inequality or not?
85
274812
3170
그래서, 자본주의가 불평등을 심화시킨 걸까요 그렇지 않은 걸까요?
04:38
It depends.
86
278232
1001
어떻게 보느냐에 달렸죠.
04:39
Remember, there's a wide range of settings that all fall under capitalism,
87
279233
3670
기억하세요, 자본주의에는 수많은 종류가 있어서
04:42
meaning that one country's version can look very different from another's.
88
282945
3504
한 국가의 자본주의는 다른 국가와 매우 다를 수 있습니다.
04:46
It’s totally possible that inequality could be increasing
89
286449
2794
다음과 같은 상황이 충분히 가능해요.
불평등이 중국의 자본주의에서는 심화되고
04:49
in China’s version of capitalism, while it decreases in France’s.
90
289243
3837
프랑스의 자본주의에서는 완화될 수도 있는 거죠.
04:53
Capitalism, it seems, is a double-edged sword.
91
293414
2794
자본주의는 양날의 검과 같다고 볼 수 있습니다.
04:56
On the one hand, it generates a huge amount of value,
92
296208
2753
한편으로는 엄청난 양의 가치를 창출해서
04:58
which translates to almost everyone having more money than they otherwise would.
93
298961
3796
거의 모두가 자본주의가 아닐 때보다 더 부유해진다는 걸 의미하면서도
05:02
On the other hand, it also funnels the biggest chunk of that money
94
302882
3503
한편으로는 그 부의 가장 큰 부분을
05:06
into the wallets of relatively few people.
95
306385
2336
상대적으로 매우 적은 사람들의 지갑으로 흘려보낸다는 거죠.
05:09
Capitalism’s staunchest defenders say that with enough grit and determination,
96
309263
4296
자본주의의 독실한 옹호자들은 충분한 기개와 결단력만 있다면
05:13
anyone can join the ranks of the wealthy.
97
313559
2294
누구나 부유층의 대열에 합류할 수 있다고 말합니다.
05:16
Is that really true?
98
316312
1334
정말 그럴까요?
05:18
In a free, capitalist market,
99
318439
1793
자유로운 자본주의 시장에서
05:20
the wealth generated by successful companies mostly flows to the owners.
100
320232
3963
성공한 기업이 창출한 부는 대부분 그 소유주에게 흘러들어갑니다.
05:24
And along with that come other benefits:
101
324278
2086
그리고 그에 따라 다른 이점들도 흘러가죠.
05:26
education, health, social standing, and power.
102
326364
3169
교육, 건강, 사회적 지위, 권력.
05:30
If owners tinker with the machine so that it benefits them more than others,
103
330201
3879
소유주들이 기계를 조작해서 그것이 그들에게만 더 이득이 되게 한다면
05:34
they create a feedback loop where power and everything that flows with it
104
334080
3461
그들은 권력과 모든 것이 흐르는 되먹임 회로를 만들어서
05:37
calcifies within their families.
105
337541
2086
그 모든 것을 그들의 가족 안에서만 견고하게 만들 겁니다.
05:39
And then you’ve got, basically, an aristocracy.
106
339835
2419
그리고 그렇게 귀족이 만들어지는 거죠.
05:42
So let’s break down the question we started with:
107
342421
2336
이제 우리가 시작할 때 품은 의문을 풀어봅시다.
05:44
is pure, “invisible hand” capitalism,
108
344757
2961
순수한 보이지 않는 손 자본주의로서
05:47
with all the dials set to the extremes, broken?
109
347718
2711
모든 다이얼이 극단인 경제는 무너질까요?
05:50
Yeah.
110
350429
1001
그렇습니다.
05:51
But it’s also kind of irrelevant, since no country uses pure capitalism.
111
351430
3921
하지만 상관없기도 합니다.
순수한 자본주의 경제 체제를 쓰는 국가는 없으니까요.
05:55
Is contemporary capitalism—
112
355351
2002
오늘날 세계 수많은 곳에 있는 현대 자본주의는 무너졌나요?
05:57
as it’s practiced in much of the world today— broken?
113
357353
2586
06:00
Well, it’s the major driver of climate change
114
360064
2127
그건 기후 변화의 주범이기도 하고
06:02
and in many places is contributing to rising inequality.
115
362191
3170
많은 곳에서 심화되는 불평등에 책임이 있기도 합니다.
06:05
And it may even be creating a de facto aristocracy in certain countries,
116
365361
3462
심지어 어떤 국가들에서는 사실상 귀족제를 만드는 것도 같으니
06:08
so, not looking good.
117
368823
2043
좋아 보이지는 않습니다.
06:11
The critical question is: can we fix contemporary capitalism
118
371158
3379
핵심적인 질문은 이것입니다.
우리가 현대 자본주의를 고칠 수 있을까요?
06:14
by fiddling with the dials or restricting who can turn them,
119
374537
3128
다이얼을 이리저리 돌리거나 돌릴 수 있는 사람을 제한하면 될까요?
06:17
or do we need to tear the machine down and build a new one from scratch?
120
377665
3670
아니면 기계를 분해하고 처음부터 새로 만들어야 할까요?

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7