The threat of invasive species - Jennifer Klos

2,274,705 views ・ 2016-05-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abeer Darweesh المدقّق: Hani Eldalees
00:07
Massive vines that blanket the southern United States,
0
7553
3707
الكمّ الهائل من النبات المعترش الذي اجتاح جنوب الولايات المتحدة،
00:11
climbing as high as 100 feet as they uproot trees and swallow buildings.
1
11260
5273
متسلقاً بذلك 100 قدم ليغطي الأشجار ويبتلع الأبنية.
00:16
A ravenous snake that is capable of devouring an alligator.
2
16533
4576
الثعبان المفترس القادر على التهام تمساح أسيوي،
00:21
Rabbit populations that eat themselves into starvation.
3
21109
4049
جماعات الأرانب التي تأكل بعضها البعض بسبب المجاعة.
00:25
These aren't horror movie concepts.
4
25158
1991
هذه ليست مفاهيم لفيلم مرعب،
00:27
They're real stories,
5
27149
1396
بل قصص واقعية.
00:28
but how could such situations exist in nature?
6
28545
3865
لكن كيف يمكن لمثلِ هذه الحالات أن توجد في الطبيعة ؟
00:32
All three are examples of invasive species,
7
32410
3470
الحالات الثلاثة هي أمثلة لأنواع دخيلة،
00:35
organisms harmful not because of what they are,
8
35880
3153
أنواع مؤذية وليس لأنها خلقت كذلك،
00:39
but where they happen to be.
9
39033
2769
ولكن بسبب المكان الذي تتواجد فيه.
00:41
The kudzu vine, for example,
10
41802
1641
على سبيل المثال نبات الكرم
00:43
had grown quality in its native east Asia, eaten by various insects
11
43443
4252
نما بشكل جيّد في بلده الأم غرب آسيا وأُكل من قبل حشرات متنوعة
00:47
and dying off during the cold winters.
12
47695
2766
ثم ذَبل خلال ليالي الشتاء البارد.
00:50
But its fortunes changed
13
50461
1516
ولكن حظه تغير،
00:51
when it was imported into the southeastern United States
14
51977
3095
عندما تم نقله إلى جنوب شرق الولايات المتحدة،
00:55
for porch decoration and cattle feed.
15
55072
3567
من أجل تزيين الشرفات وتغذية القطيع.
00:58
Its planting was even subsidized by the government to fight soil erosion.
16
58639
4026
حتى أنّ الحكومة ساعدت على غرسها من أجل محاربة زحف التربة
01:02
With sunny fields, a mild climate, and no natural predators in its new home,
17
62665
5396
مع الحقول المشمسة والمناخ المعتدل ولعدم وجود مايحاربه في وطنه الجديد،
01:08
the vine grew uncontrollably
18
68061
2392
نمت تلك النباتات بشكل هائل.
01:10
until it became known as the plant that ate the South.
19
70453
4794
إلى أن اصبحت تُسمى بالنبات الذي أكَل الشمال.
01:15
Meanwhile in Florida's Everglades, Burmese pythons,
20
75247
3771
وفي الوقت نفسه في ايفرجليدز ولاية فلوريدا، ثعابين الاصلة البورمية،
01:19
thought to have been released by pet owners,
21
79018
2540
و يُعتقد أنها اُطلقت من قبل مالكي الحيوانات الاليفة.
01:21
are the cause of decreasing populations of organisms.
22
81558
4350
هي المسبب في تناقص أعداد الكائنات الحية،
01:25
They're successfully outcompeting top predators,
23
85908
2825
حتى أنها تفوقت على أقوى الحيوانات المفترسة.
01:28
such as the alligator and panther,
24
88733
2159
مثل التمساح والنمر،
01:30
causing a significant reduction in their food sources.
25
90892
3004
مسببةً نقصاً حاداً في مصادر تغذيتهم.
01:33
They're not a problem in their native Asia
26
93896
2020
هم لم يكونوا بمشكلة في موطنهم الاصلي آسيا
01:35
because diseases, parasites, and predators help to control their population size.
27
95916
5666
لأن الأمراض والطفيليات والحيوانات المفترسة هي مايساعد في السيطرة على حجم سكانها.
01:41
And in Australia, European rabbits eat so many plants
28
101582
4053
وفي أستراليا الأرانب الأوروبية استهلكت الكثير من النباتات،
01:45
that they wipe out the food supply for themselves and other herbivores.
29
105635
4859
إلى أن قضت على إمدادات الغذاء التي تسد حاجتها وحاجة غيرها من الحيوانات العاشبة.
01:50
They're a pretty recent addition,
30
110494
1643
هذه المخلوقات مُستحدثة.
01:52
intentionally introduced to the continent because one man enjoyed hunting them.
31
112137
6631
واُحضروا إلى القارة لأن رجلاً ما يستمتع باصطيادهم.
01:58
Like the Burmese pythons,
32
118768
1828
وماحدث مع الأصلة البورمية،
02:00
various factors in their native habitat keep their numbers in control.
33
120596
4416
أنّ العديد من العوامل في بيئتهم الأم حافظت على عددها ليبقى في شكل طبيعي،
02:05
But in Australia, the lack of predators
34
125012
2159
ولكن في أستراليا فإن قلة المفترسين،
02:07
and a climate perfect for year-long reproduction
35
127171
3569
والمناخ المثالي والتكاثر مدى العام
02:10
allows their populations to skyrocket.
36
130740
2996
جعلها تبلغ أعداداً مهولة
02:13
So why does this keep happening?
37
133736
2741
إذاً لماذا يحدث كل هذا؟
02:16
Most of the world's ecosystems
38
136477
1795
معظم الأنظمة البيئية في العالم
02:18
are the result of millennia of coevolution by organisms,
39
138272
4186
هي نتيجة لآلاف السنين من تطور مشترك من قبل الكائنات الحية،
02:22
adapting to their environment and each other
40
142458
2253
متأقلمين في بيئاتهم مع بعضهم البعض
02:24
until a stable balance is reached.
41
144711
2933
إلى أن يصلوا إلى مرحلة من التوازن
02:27
Healthy ecosystems maintain this balance via limiting factors,
42
147644
4184
النظم البيئية الصحية حافظت على هذا التوازن عبر عوامل محدودة
02:31
environmental conditions that restrict the size or range of a species.
43
151828
5119
الحالات البيئية التي تحدد حجم أو نطاق نوعٍ ما
02:36
These include things like natural geography and climate,
44
156947
2995
هذه الحالات مثل الموقع الجغرافي أو المناخ
02:39
food availability,
45
159942
1509
أو توفّر الطعام
02:41
and the presence or absence of predators.
46
161451
3251
أو وجود المفترسين أو عدمه،
02:44
For example, plant growth depends on levels of sunlight and soil nutrients.
47
164702
4601
وعلى سبيل المثال، نمو النبات يعتمد على نسبة الضوء وعلى العناصر المغذية في التربة
02:49
The amount of edible plants affects the population of herbivores,
48
169303
3706
حجم النباتات القابلة للأكل يؤثر على أعداد الحيوانات العاشبة،
02:53
which in turn impacts the carnivores that feed on them.
49
173009
3444
ثمّ وهذا يؤثر على الحيوانات آكلات اللحوم التي تتغذى عليها،
02:56
And a healthy predator population keeps the herbivores from becoming too numerous
50
176453
4885
والعدد الطبيعي من الحيوانات المفترسة يمنع الحيوانات العاشبة من أن تتكاثر بشدة،
03:01
and devouring all the plants.
51
181338
2358
فتلتهم الأعشاب جميعها.
03:03
But even minor changes in one factor can upset this balance,
52
183696
4409
لكن حتى التغييرات الطفيفة قد تؤثر على ذلك التوازن،
03:08
and the sudden introduction of non-native organisms
53
188105
2798
وتلك المقدمة عن الحيوانات الدخيلة،
03:10
can be a pretty major change.
54
190903
2514
بإمكانها أن تُصبح سبباً رئيسياً،
03:13
A species that is evolved in a separate habitat
55
193417
3250
والأنواع التي تطورت في بيئة معزولة،
03:16
will be susceptible to different limiting factors,
56
196667
2891
تكون عرضة للعديد من العوامل المختلفة التي تحدّ منها،
03:19
different predators,
57
199558
1294
مخلوقات مفترسة متنوعة،
03:20
different energy sources,
58
200852
1667
مصادر طاقة مختلفة،
03:22
and different climates.
59
202519
1542
و حالات مناخية مختلفة،
03:24
If the new habitat's limiting factors fail to restrict the species growth,
60
204061
4453
إذا أصبح الموطن الجديد لايستطيع الحدّ من تكاثر هذه الأنواع،
03:28
it will continue to multiply,
61
208514
2251
ستستمرّ بالتضاعف،
03:30
out-competing native organisms for resources
62
210765
2474
مهددة الكائنات الأخرى باستهلاك مصادر تغذيتها،
03:33
and disrupting the entire ecosystem.
63
213239
3538
من ثمّ إخلال النظام البيئي بأكمله.
03:36
Species are sometimes introduced into new habitats through natural factors,
64
216777
4581
الأنواع عادةً تُغادر إلى مواطن جديدة بسبب عوامل طبيعية،
03:41
like storms,
65
221358
988
مثل العواصف،
03:42
ocean currents,
66
222346
1134
وتيارات المحيط،
03:43
or climate shifts.
67
223480
1670
أو التغيرات المناخية
03:45
The majority of invasive species, though, are introduced by humans.
68
225150
4833
معظم هذه الانواع الدخيلة نُقلت بواسطة البشر،
03:49
Often this happens unintentionally,
69
229983
1861
وعادةً مايحدث ذلك بدون قصد.
03:51
as when the zebra mussel was accidentally brought to Lake Erie by cargo ships.
70
231844
5539
كما حدث مع القواقع التي نقلت بالخطأ إلى بحيرة إيري مع سفن الشحن.
03:57
But as people migrate around the world,
71
237383
2163
ولكن كما يسافر الناس حول العالم،
03:59
we have also deliberately brought our plants and animals along,
72
239546
4152
نحن أيضا نسافر بنباتاتنا وحيواناتنا معنا.
04:03
rarely considering the consequences.
73
243698
2855
ونادراً ما نُفكر بالعواقب.
04:06
But now that we're learning more
74
246553
2319
ولكننا الآن نتعلم الكثير
04:08
about the effects of invasive species on ecosystems,
75
248872
2454
عن تأثيرات الانواع الدخيلة على الأنظمة البيئية.
04:11
many governments closely monitor the transport of plants and animals,
76
251326
4599
العديد من الحكومات تُراقب عملية نقل الحيوانات والنباتات.
04:15
and ban the imports of certain organisms.
77
255925
3028
ومنع استيراد أنواع منها.
04:18
But could the species with the most drastic environmental impact
78
258953
3159
ولكن هل بالإمكان ان يكون التأثير الأعظم بيئياً،
04:22
be a group of primates who emerged from Africa to cover most of the world?
79
262112
4852
على يدِ مجموعة من القرود التي خرجت من أفريقيا لتغطي باقي أصقاع العالم.
04:26
Are we an invasive species?
80
266964
3437
هل نحن كائنات دخيلة ؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7