The threat of invasive species - Jennifer Klos

2,274,705 views ・ 2016-05-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:07
Massive vines that blanket the southern United States,
0
7553
3707
Amerika Birleşik Devletleri'nin güneyine yayılan devasa sarmaşıklar
00:11
climbing as high as 100 feet as they uproot trees and swallow buildings.
1
11260
5273
ağaçları kaplayıp binaları yutarak 100 metreye kadar tırmanıyorlar.
00:16
A ravenous snake that is capable of devouring an alligator.
2
16533
4576
Bir timsahı bile yiyebilecek kapasiteye sahip olan gözü dönmüş bir yılan.
00:21
Rabbit populations that eat themselves into starvation.
3
21109
4049
Açlıktan birbirlerini yiyen tavşan popülasyonları.
00:25
These aren't horror movie concepts.
4
25158
1991
Bunlar bir korku filminden sahneler değil.
00:27
They're real stories,
5
27149
1396
Gerçek hikâyeler.
00:28
but how could such situations exist in nature?
6
28545
3865
Bu tür durumlar doğada nasıl var olabilir?
00:32
All three are examples of invasive species,
7
32410
3470
Üçü de istilacı türlerin örnekleri.
00:35
organisms harmful not because of what they are,
8
35880
3153
Bu organizmalar aslında zararlı değil,
00:39
but where they happen to be.
9
39033
2769
ancak var oldukları yere göre zararlı olabilirler.
00:41
The kudzu vine, for example,
10
41802
1641
Örneğin kudzu sarmaşığı,
00:43
had grown quality in its native east Asia, eaten by various insects
11
43443
4252
çeşitli böcekler tarafından yenilen bu sarmaşıklar, Doğu Asya'da yetişiyor
00:47
and dying off during the cold winters.
12
47695
2766
ve soğuk kış aylarında ölüyorlar.
00:50
But its fortunes changed
13
50461
1516
Ama kaderleri değişti
00:51
when it was imported into the southeastern United States
14
51977
3095
çünkü balkon dekorasyonu ve büyükbaş hayvan yemleri için
00:55
for porch decoration and cattle feed.
15
55072
3567
Amerika Birleşik Devletleri'nin güneyine ithal edildiler.
00:58
Its planting was even subsidized by the government to fight soil erosion.
16
58639
4026
Yetiştirilmesi, hükûmet tarafından toprak erozyonuna karşı desteklendi.
01:02
With sunny fields, a mild climate, and no natural predators in its new home,
17
62665
5396
Doğal yırtıcıların olmadığı, güneşli alanlar ve ılıman bir iklime sahip olan
yeni ortamlarında o kadar kontrolsüzce büyüdüler ki
01:08
the vine grew uncontrollably
18
68061
2392
01:10
until it became known as the plant that ate the South.
19
70453
4794
sonunda Güney'i yutan bitki olarak bilinmeye başladılar.
01:15
Meanwhile in Florida's Everglades, Burmese pythons,
20
75247
3771
Florida'nın Everglades bölgesinde evcil hayvan sahipleri tarafından
01:19
thought to have been released by pet owners,
21
79018
2540
serbest bırakıldıkları düşünülen Burma pitonları
01:21
are the cause of decreasing populations of organisms.
22
81558
4350
organizma popülasyonlarının azalmasına sebep oluyorlar.
01:25
They're successfully outcompeting top predators,
23
85908
2825
En başarılı avcıların bile üstesinden geliyorlar;
01:28
such as the alligator and panther,
24
88733
2159
timsahlar ve panterler gibi.
01:30
causing a significant reduction in their food sources.
25
90892
3004
Gıda kaynaklarında önemli bir düşüşe neden oluyorlar.
01:33
They're not a problem in their native Asia
26
93896
2020
Doğal yaşam alanları olan Asya’da sorun değiller çünkü orada hastalıklar,
01:35
because diseases, parasites, and predators help to control their population size.
27
95916
5666
parazit ve yırtıcılar, bu popülasyonun artmasının kontrolüne yardımcı oluyor.
01:41
And in Australia, European rabbits eat so many plants
28
101582
4053
Avustralya'da Avrupalı tavşanlar o kadar çok bitki yiyorlar ki
01:45
that they wipe out the food supply for themselves and other herbivores.
29
105635
4859
kendileri ve diğer otoburlar için besin kaynaklarını silip süpürüyorlar.
01:50
They're a pretty recent addition,
30
110494
1643
Oldukça yeni bir eklentiler,
01:52
intentionally introduced to the continent because one man enjoyed hunting them.
31
112137
6631
onları avlamaktan hoşlanan bir adam tarafından bu kıtaya getirildiler.
01:58
Like the Burmese pythons,
32
118768
1828
Burma pitonları gibi
02:00
various factors in their native habitat keep their numbers in control.
33
120596
4416
doğal ortamlarında çeşitli faktörler sayılarını kontrol altında tutuyor.
02:05
But in Australia, the lack of predators
34
125012
2159
Fakat Avustralya'da onları avlayan yırtıcıların sayıca yetersiz olması
02:07
and a climate perfect for year-long reproduction
35
127171
3569
ve yıl boyu üreme için mükemmel bir iklim olması
02:10
allows their populations to skyrocket.
36
130740
2996
bu tavşanların popülasyonlarını büyük bir hızla arttırdı.
02:13
So why does this keep happening?
37
133736
2741
Peki bu neden oluyor?
02:16
Most of the world's ecosystems
38
136477
1795
Dünyadaki ekosistemlerin çoğunluğu
02:18
are the result of millennia of coevolution by organisms,
39
138272
4186
organizmaların, istikrarlı bir dengeye ulaşıncaya kadar
02:22
adapting to their environment and each other
40
142458
2253
çevrelerine ve birbirlerine uyum sağlamasıyla gerçekleşen
02:24
until a stable balance is reached.
41
144711
2933
milyonlarca yıllık ortak evrimin sonucu.
02:27
Healthy ecosystems maintain this balance via limiting factors,
42
147644
4184
Sağlıklı ekosistemler bu dengeyi bir türün büyüklüğünü veya çeşitliliğini kısıtlayan
02:31
environmental conditions that restrict the size or range of a species.
43
151828
5119
çevresel koşullar olan sınırlayıcı faktörler aracılığıyla sürdürür.
02:36
These include things like natural geography and climate,
44
156947
2995
Bunlar yer şekilleri ve iklim,
02:39
food availability,
45
159942
1509
gıda bulunabilirliği,
02:41
and the presence or absence of predators.
46
161451
3251
yırtıcıların varlığı veya yokluğu gibi faktörler.
02:44
For example, plant growth depends on levels of sunlight and soil nutrients.
47
164702
4601
Örneğin, bitki büyümesi güneş ışığı ve toprak besin düzeylerine bağlı.
02:49
The amount of edible plants affects the population of herbivores,
48
169303
3706
Yenilebilir bitkilerin miktarı otoburların popülasyonunu etkiliyor.
02:53
which in turn impacts the carnivores that feed on them.
49
173009
3444
Dolayısıyla bu durum da otoburlarla beslenen etoburları etkiliyor.
02:56
And a healthy predator population keeps the herbivores from becoming too numerous
50
176453
4885
Sağlıklı yırtıcı popülasyonu otoburların sayısının aşırı derecede artmasına
03:01
and devouring all the plants.
51
181338
2358
ve onların tüm bitkileri yiyip bitirmesine engel oluyor.
03:03
But even minor changes in one factor can upset this balance,
52
183696
4409
Fakat faktörlerden birindeki küçük değişiklikler bile bu dengeyi bozabilir.
Yerli olmayan organizmaların ekosisteme beklenmedik şekilde dâhil olması ise
03:08
and the sudden introduction of non-native organisms
53
188105
2798
03:10
can be a pretty major change.
54
190903
2514
oldukça büyük bir değişiklik yaratabilir.
03:13
A species that is evolved in a separate habitat
55
193417
3250
Ayrı habitatlarda evrilmiş olan türler
03:16
will be susceptible to different limiting factors,
56
196667
2891
farklı sınırlayıcı faktörlere karşı duyarlı olurlar;
03:19
different predators,
57
199558
1294
farklı yırtıcılar,
03:20
different energy sources,
58
200852
1667
farklı enerji kaynakları
03:22
and different climates.
59
202519
1542
ve farklı iklimler.
03:24
If the new habitat's limiting factors fail to restrict the species growth,
60
204061
4453
Yeni habitatın sınırlayıcı faktörleri türlerin büyümesini kısıtlamazsa
03:28
it will continue to multiply,
61
208514
2251
çoğalmaya devam eder,
03:30
out-competing native organisms for resources
62
210765
2474
kaynaklar için rekabet ettikleri yerli organizmaları devre dışı bırakır
03:33
and disrupting the entire ecosystem.
63
213239
3538
ve tüm ekosistemi bozarlar.
03:36
Species are sometimes introduced into new habitats through natural factors,
64
216777
4581
Türler bazen doğal faktörler aracılığıyla yeni yaşam alanlarına taşınırlar,
03:41
like storms,
65
221358
988
örneğin fırtına,
03:42
ocean currents,
66
222346
1134
okyanus akıntıları
03:43
or climate shifts.
67
223480
1670
veya iklim değişimleri gibi.
03:45
The majority of invasive species, though, are introduced by humans.
68
225150
4833
Ancak istilacı türlerin çoğunluğu insanlar tarafından getirilmiştir.
03:49
Often this happens unintentionally,
69
229983
1861
Çoğu zaman bu durum istenmeden gerçekleşir,
03:51
as when the zebra mussel was accidentally brought to Lake Erie by cargo ships.
70
231844
5539
zebra midyelerinin kargo gemileriyle kazara Erie Gölü'ne getirilmesi gibi.
03:57
But as people migrate around the world,
71
237383
2163
Ancak biz insanlar tüm dünyada göç ederken
03:59
we have also deliberately brought our plants and animals along,
72
239546
4152
bitki ve hayvanlarımızı da kasıtlı olarak beraberimizde götürdük
04:03
rarely considering the consequences.
73
243698
2855
ve bunun sonuçlarını nadiren göz önünde bulundurduk.
04:06
But now that we're learning more
74
246553
2319
İstilacı türlerin ekosistemler üzerindeki etkileri hakkında
04:08
about the effects of invasive species on ecosystems,
75
248872
2454
her geçen gün daha çok şey öğreniyoruz.
04:11
many governments closely monitor the transport of plants and animals,
76
251326
4599
Birçok hükûmet, bitki ve hayvanların taşınmasını sıkıca şekilde kontrol ediyor
04:15
and ban the imports of certain organisms.
77
255925
3028
ve bazı organizmaların ithalatını yasaklıyor.
04:18
But could the species with the most drastic environmental impact
78
258953
3159
Fakat, acaba en büyük çevresel etkiye sahip olan tür, Afrika'dan ortaya çıkıp
04:22
be a group of primates who emerged from Africa to cover most of the world?
79
262112
4852
dünyanın neredeyse her yerine yayılmış olan bir grup primat olabilir mi?
04:26
Are we an invasive species?
80
266964
3437
Biz istilacı bir tür müyüz?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7