The threat of invasive species - Jennifer Klos

2,253,954 views ・ 2016-05-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Prigent Relecteur: eric vautier
00:07
Massive vines that blanket the southern United States,
0
7553
3707
Des vignes massives qui recouvrent le sud des États-Unis,
00:11
climbing as high as 100 feet as they uproot trees and swallow buildings.
1
11260
5273
grimpant jusqu'à 30 m de haut,
déracinant les arbres et engloutissant les bâtiments.
00:16
A ravenous snake that is capable of devouring an alligator.
2
16533
4576
Un serpent vorace capable de dévorer un alligator.
00:21
Rabbit populations that eat themselves into starvation.
3
21109
4049
Des populations de lapins qui mangent tout jusqu'à déclencher la famine.
Ce ne sont pas des concepts de film d'horreur, mais des histoires vraies.
00:25
These aren't horror movie concepts.
4
25158
1991
00:27
They're real stories,
5
27149
1396
00:28
but how could such situations exist in nature?
6
28545
3865
Mais comment de telles situations peuvent-elle exister dans la nature ?
00:32
All three are examples of invasive species,
7
32410
3470
Chacune est un exemple d'espèce envahissante,
00:35
organisms harmful not because of what they are,
8
35880
3153
d'espèces nuisibles non pas pour ce qu'elles sont,
00:39
but where they happen to be.
9
39033
2769
mais pour là où elles se trouvent.
00:41
The kudzu vine, for example,
10
41802
1641
La vigne kudzu, par exemple,
00:43
had grown quality in its native east Asia, eaten by various insects
11
43443
4252
poussait tranquillement dans son Asie de l'Est natale, mangée par divers insectes,
00:47
and dying off during the cold winters.
12
47695
2766
et mourant pendant les hivers froids.
00:50
But its fortunes changed
13
50461
1516
Mais son destin a changé
00:51
when it was imported into the southeastern United States
14
51977
3095
quand elle fut importée dans le sud-est des États-Unis
00:55
for porch decoration and cattle feed.
15
55072
3567
pour décorer les porches et nourrir le bétail.
00:58
Its planting was even subsidized by the government to fight soil erosion.
16
58639
4026
Sa plantation a même été subventionnée par le gouvernement
pour lutter contre l'érosion des sols.
01:02
With sunny fields, a mild climate, and no natural predators in its new home,
17
62665
5396
Avec des champs ensoleillés, un climat doux
et aucun prédateur naturel dans son nouveau foyer,
01:08
the vine grew uncontrollably
18
68061
2392
la vigne a poussé de manière anarchique
01:10
until it became known as the plant that ate the South.
19
70453
4794
jusqu'à ce qu'elle soit connue comme la plante qui a dévoré le sud.
01:15
Meanwhile in Florida's Everglades, Burmese pythons,
20
75247
3771
Pendant ce temps, dans les Everglades en Floride, les pythons birmans,
probablement abandonnés par leurs propriétaires,
01:19
thought to have been released by pet owners,
21
79018
2540
01:21
are the cause of decreasing populations of organisms.
22
81558
4350
ont causé une diminution de population chez certaines espèces.
01:25
They're successfully outcompeting top predators,
23
85908
2825
Ils ont réussi à dominer les grands prédateurs,
01:28
such as the alligator and panther,
24
88733
2159
comme l'alligator et la panthère,
01:30
causing a significant reduction in their food sources.
25
90892
3004
entraînant une réduction significative de leurs sources de nourriture.
01:33
They're not a problem in their native Asia
26
93896
2020
Ils ne sont pas un problème dans leur Asie natale
01:35
because diseases, parasites, and predators help to control their population size.
27
95916
5666
parce que les maladies, les parasites et les prédateurs
aident à contrôler la taille de leur population.
01:41
And in Australia, European rabbits eat so many plants
28
101582
4053
En Australie, les lapins européens mangent tant de plantes
01:45
that they wipe out the food supply for themselves and other herbivores.
29
105635
4859
qu'ils détruisent les ressources
pour eux-mêmes et pour les autres herbivores.
01:50
They're a pretty recent addition,
30
110494
1643
Ils sont arrivés très récemment,
01:52
intentionally introduced to the continent because one man enjoyed hunting them.
31
112137
6631
ils ont été introduits intentionnellement sur l'île,
parce qu'un homme aimait les chasser.
01:58
Like the Burmese pythons,
32
118768
1828
Comme les pythons birmans,
02:00
various factors in their native habitat keep their numbers in control.
33
120596
4416
divers facteurs dans leur habitat naturel gardent leur nombre sous contrôle.
02:05
But in Australia, the lack of predators
34
125012
2159
Mais en Australie, le manque de prédateurs
02:07
and a climate perfect for year-long reproduction
35
127171
3569
et un climat parfait pour une reproduction tout au long de l'année
02:10
allows their populations to skyrocket.
36
130740
2996
permettent à leur population de monter en flèche.
02:13
So why does this keep happening?
37
133736
2741
Alors, pourquoi cela arrive-t-il encore ?
02:16
Most of the world's ecosystems
38
136477
1795
La plupart des écosystèmes mondiaux
02:18
are the result of millennia of coevolution by organisms,
39
138272
4186
sont le résultat de millénaires de coévolution entre les espèces,
s'adaptant à leur environnement et les uns avec les autres
02:22
adapting to their environment and each other
40
142458
2253
02:24
until a stable balance is reached.
41
144711
2933
jusqu'à ce qu'un équilibre stable soit atteint.
02:27
Healthy ecosystems maintain this balance via limiting factors,
42
147644
4184
Les écosystèmes sains maintiennent cet équilibre via des facteurs contraignants,
02:31
environmental conditions that restrict the size or range of a species.
43
151828
5119
des conditions environnementales limitant la taille ou l'étendue d'une espèce.
02:36
These include things like natural geography and climate,
44
156947
2995
Cela inclut par exemple, la géographie naturelle, le climat,
02:39
food availability,
45
159942
1509
la nourriture disponible et la présence ou l'absence de prédateurs.
02:41
and the presence or absence of predators.
46
161451
3251
02:44
For example, plant growth depends on levels of sunlight and soil nutrients.
47
164702
4601
Par exemple, la croissance des plantes
dépend de l'ensoleillement et des nutriments dans le sol.
02:49
The amount of edible plants affects the population of herbivores,
48
169303
3706
La quantité de plantes comestibles affecte la population des herbivores,
02:53
which in turn impacts the carnivores that feed on them.
49
173009
3444
qui à son tour, influence les carnivores qui les mangent.
02:56
And a healthy predator population keeps the herbivores from becoming too numerous
50
176453
4885
Une population saine de prédateurs empêche
les herbivores de devenir trop nombreux
03:01
and devouring all the plants.
51
181338
2358
et de dévorer toutes les plantes.
03:03
But even minor changes in one factor can upset this balance,
52
183696
4409
Mais même de légers changements sur un paramètre
peuvent perturber cet équilibre
03:08
and the sudden introduction of non-native organisms
53
188105
2798
et l'introduction soudaine d'organismes non-indigènes
03:10
can be a pretty major change.
54
190903
2514
peut être un changement majeur.
03:13
A species that is evolved in a separate habitat
55
193417
3250
Une espèce qui a évolué dans un habitat donné
03:16
will be susceptible to different limiting factors,
56
196667
2891
sera sensible à différents facteurs contraignants,
03:19
different predators,
57
199558
1294
différents prédateurs, différentes sources d'énergie et différents climats.
03:20
different energy sources,
58
200852
1667
03:22
and different climates.
59
202519
1542
Si les facteurs contraignants du nouvel habitat
03:24
If the new habitat's limiting factors fail to restrict the species growth,
60
204061
4453
ne parviennent à limiter la croissance de ces espèces,
03:28
it will continue to multiply,
61
208514
2251
celles-ci continueront à se multiplier,
03:30
out-competing native organisms for resources
62
210765
2474
à avoir l'accès aux ressources
03:33
and disrupting the entire ecosystem.
63
213239
3538
et à perturber l'ensemble de l'écosystème.
03:36
Species are sometimes introduced into new habitats through natural factors,
64
216777
4581
Des espèces sont parfois introduites dans de nouveaux habitats
par des facteurs naturels, comme les tempêtes, les courants océaniques,
03:41
like storms,
65
221358
988
03:42
ocean currents,
66
222346
1134
03:43
or climate shifts.
67
223480
1670
ou les changements climatiques.
03:45
The majority of invasive species, though, are introduced by humans.
68
225150
4833
La majorité des espèces envahissantes, cependant, est introduite par l'homme.
03:49
Often this happens unintentionally,
69
229983
1861
Cela arrive souvent accidentellement,
03:51
as when the zebra mussel was accidentally brought to Lake Erie by cargo ships.
70
231844
5539
comme quand la moule zébrée fut accidentellement
introduite dans le lac Érié par les cargos.
03:57
But as people migrate around the world,
71
237383
2163
En migrant à travers le monde,
03:59
we have also deliberately brought our plants and animals along,
72
239546
4152
nous avons aussi délibérément apporté nos plantes et animaux,
04:03
rarely considering the consequences.
73
243698
2855
n'envisageant que rarement les conséquences.
04:06
But now that we're learning more
74
246553
2319
Maintenant que nous en savons plus
sur les effets des espèces envahissantes sur les écosystèmes,
04:08
about the effects of invasive species on ecosystems,
75
248872
2454
04:11
many governments closely monitor the transport of plants and animals,
76
251326
4599
de nombreux gouvernements surveillent de près le transport de plantes et d'animaux,
04:15
and ban the imports of certain organisms.
77
255925
3028
et ils interdisent l'importation de certaines espèces.
04:18
But could the species with the most drastic environmental impact
78
258953
3159
Mais l'espèce ayant l'impact environnemental le plus sérieux
pourrait-elle être un groupe de primates ayant émergé
04:22
be a group of primates who emerged from Africa to cover most of the world?
79
262112
4852
de l'Afrique pour s'étendre sur la majeure partie du monde ?
04:26
Are we an invasive species?
80
266964
3437
Sommes-nous une espèce envahissante ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7