The threat of invasive species - Jennifer Klos

การคุกคามของสายพันธุ์ต่างถิ่น - เจนิเฟอร์ คลอส (Jennifer Klos)

2,253,954 views

2016-05-03 ・ TED-Ed


New videos

The threat of invasive species - Jennifer Klos

การคุกคามของสายพันธุ์ต่างถิ่น - เจนิเฟอร์ คลอส (Jennifer Klos)

2,253,954 views ・ 2016-05-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
Massive vines that blanket the southern United States,
0
7553
3707
เถาไม้ที่ปกคลุมทางตอนใต้ ของสหรัฐอเมริกา
00:11
climbing as high as 100 feet as they uproot trees and swallow buildings.
1
11260
5273
ไต่เลื้อยสูงขึ้นเป็นจนถอนรากถอนโคน ต้นไม้ใหญ่ และกลืนตึกไปทั้งหลัง
00:16
A ravenous snake that is capable of devouring an alligator.
2
16533
4576
งูจอมตะกละที่สามารถกินจระเข้ได้
00:21
Rabbit populations that eat themselves into starvation.
3
21109
4049
ประชากรกระต่าย ที่กร่อนกินพวกเดียวกันจนอดตาย
00:25
These aren't horror movie concepts.
4
25158
1991
นี่ไม่ใช่แนวคิดหนังสยองขวัญ
00:27
They're real stories,
5
27149
1396
พวกมันคือเรื่องจริง
00:28
but how could such situations exist in nature?
6
28545
3865
แต่สถานการณ์ที่ว่านี้ เกิดขึ้นในธรรมชาติได้อย่างไรกัน
00:32
All three are examples of invasive species,
7
32410
3470
ทั้งสามเหตุการณ์นี้เป็นตัวอย่าง ของสายพันธุ์ต่างถิ่นที่ลุกล้ำเข้ามา
00:35
organisms harmful not because of what they are,
8
35880
3153
มันเป็นสิ่งมีชีวิตที่เป็นอันตราย ไม่ใช่เพราะว่าพวกมันเป็นอย่างนั้น
00:39
but where they happen to be.
9
39033
2769
แต่เป็นเพราะสถานที่ ซึ่งเกิดเหตุการณ์นี้ขึ้นต่างหาก
00:41
The kudzu vine, for example,
10
41802
1641
ยกตัวอย่างเช่น ไม้เลื้อยคัดซู (kudzu)
00:43
had grown quality in its native east Asia, eaten by various insects
11
43443
4252
ที่เติบโตอยู่ถิ่นดั้งเดิมของมัน ในเอเชียตะวันออก ถูกกินโดยแมลงต่าง ๆ
00:47
and dying off during the cold winters.
12
47695
2766
และตายไปในช่วงฤดุหนาว
00:50
But its fortunes changed
13
50461
1516
แต่ชะตาของมันเปลี่ยนไป
00:51
when it was imported into the southeastern United States
14
51977
3095
เมื่อมันถูกนำเข้ามายังทางตะวันออกเฉียงใต้ ของสหรัฐอเมริกา
00:55
for porch decoration and cattle feed.
15
55072
3567
เพื่อเป็นไม้ประดับสวย ๆ และเป็นอาหารของวัว
00:58
Its planting was even subsidized by the government to fight soil erosion.
16
58639
4026
การปลูกพืชชนิดนี้ยังได้รับการสนับสนุนโดย รัฐบาล เพื่อป้องกันการพังทลายของหน้าดิน
01:02
With sunny fields, a mild climate, and no natural predators in its new home,
17
62665
5396
ด้วยพื้นที่ที่มีแดด อากาศดี และ ไม่มีศัตรูตามธรรมชาติในบ้านใหม่
01:08
the vine grew uncontrollably
18
68061
2392
ไม้เถานี้ก็เติบโตอย่างไม่สามารถควบคุมได้
01:10
until it became known as the plant that ate the South.
19
70453
4794
จนกระทั่งมันการเป็นที่รู้จักกันว่า พืชที่กินทางใต้
01:15
Meanwhile in Florida's Everglades, Burmese pythons,
20
75247
3771
ขณะเดียวกันหนองน้ำในฟอริดา งูเหลือมพม่า
01:19
thought to have been released by pet owners,
21
79018
2540
ที่คาดว่าถูกปล่อยหลุดออกมา โดยเจ้าของสัตว์เลี้ยง
01:21
are the cause of decreasing populations of organisms.
22
81558
4350
เป็นสาเหตุของการลดลง ของประชากรสิ่งมีชีวิต
01:25
They're successfully outcompeting top predators,
23
85908
2825
พวกมันประสบความสำเร็จ ในการแย่งปัจจัยของผู้ล่าสูงสุด
01:28
such as the alligator and panther,
24
88733
2159
เช่น จระเข้ และเสือ
01:30
causing a significant reduction in their food sources.
25
90892
3004
ทำให้แหล่งอาหารของพวกมัน ลดลงอย่างมีนัยสำคัญ
01:33
They're not a problem in their native Asia
26
93896
2020
พวกมันไม่ได้สร้างปัญหา ในถิ่นดั้งเดิมของมันในเอเชีย
01:35
because diseases, parasites, and predators help to control their population size.
27
95916
5666
เพราะว่าโรค ปรสิต และผู้ล่า ช่วยควบคุมขนาดประชากรของมัน
01:41
And in Australia, European rabbits eat so many plants
28
101582
4053
และในออสเตรเลีย กระต่ายยุโรป กินพืชมากมาย
01:45
that they wipe out the food supply for themselves and other herbivores.
29
105635
4859
จนพวกมันกินแหล่งอาหารของพวกมัน และสัตว์กินพืชอื่น ๆ เสียโกร๋น
01:50
They're a pretty recent addition,
30
110494
1643
พวกมันเพิ่งจะถูกนำเข้ามาในทวีปนี้ไม่นาน
01:52
intentionally introduced to the continent because one man enjoyed hunting them.
31
112137
6631
ด้วยความตั้งใจของชายคนหนึ่ง ที่ชอบล่าพวกมัน
01:58
Like the Burmese pythons,
32
118768
1828
เช่นเดียวกับงูเหลือมพม่า
02:00
various factors in their native habitat keep their numbers in control.
33
120596
4416
ปัจจัยต่าง ๆ ในแหล่งดั้งเดิมของพวกมัน ควบคุมจำนวนของพวกมันเอาไว้
02:05
But in Australia, the lack of predators
34
125012
2159
แต่ในออสเตรเลีย การที่ไม่มีผู้ล่า
02:07
and a climate perfect for year-long reproduction
35
127171
3569
และอากาศที่เหมาะสมต่อการสืบพันธุ์ทั้งปี
02:10
allows their populations to skyrocket.
36
130740
2996
ทำให้ประชากรของพวกมันพุ่งพรวด
02:13
So why does this keep happening?
37
133736
2741
แล้วทำไมมันจึงเกิดขึ้นอยู่เรื่อยล่ะ
02:16
Most of the world's ecosystems
38
136477
1795
ระบบนิเวศส่วนใหญ่ของโลก
02:18
are the result of millennia of coevolution by organisms,
39
138272
4186
เป็นผลลัพธ์มาของเวลาหลายล้านปี ในการอยู่รวมกันของสิ่งมีชีวิต
02:22
adapting to their environment and each other
40
142458
2253
การปรับตัวต่อสิ่งแวดล้อมของพวกมัน และต่อกันและกัน
02:24
until a stable balance is reached.
41
144711
2933
จนกระทั่งถึงจุดสมดุลที่เสถียร
02:27
Healthy ecosystems maintain this balance via limiting factors,
42
147644
4184
ระบบนิเวศที่ดีจะคงสมดุลนี้ไว้ได้ ผ่านปัจจัยจำกัด
02:31
environmental conditions that restrict the size or range of a species.
43
151828
5119
ซึ่งก็คือสภาวะทางสิ่งแวดล้อม ที่จำกัดขนาดหรือชนิดของสายพันธุ์
02:36
These include things like natural geography and climate,
44
156947
2995
นั่นรวมถึงสิ่งต่าง ๆ อย่างเช่น ภูมิศาสตร์ทางธรรมชาติ และสภาพอากาศ
02:39
food availability,
45
159942
1509
ความสมบูรณ์ของอาหาร
02:41
and the presence or absence of predators.
46
161451
3251
และการปรากฏหรือไม่ปรากฏของผู้ล่า
02:44
For example, plant growth depends on levels of sunlight and soil nutrients.
47
164702
4601
ยกตัวอย่างเช่น การเติบโตของพืช ขึ้นอยู่กับระดับแสง และธาตุอาหารในดิน
02:49
The amount of edible plants affects the population of herbivores,
48
169303
3706
ปริมาณของพืชที่กินได้ ส่งผลต่อประชากรของสัตว์กินพืช
02:53
which in turn impacts the carnivores that feed on them.
49
173009
3444
ซึ่งจะส่งผลกระทบต่อสัตว์กินเนื้อ ที่กินพวกมันอีกที
02:56
And a healthy predator population keeps the herbivores from becoming too numerous
50
176453
4885
และประชากรผู้ล่าที่เหมาะสมจะควบคุม สัตว์กินพืชไม่ให้มีจำนวนมากเกินไป
03:01
and devouring all the plants.
51
181338
2358
และกินพืชจนหมด
03:03
But even minor changes in one factor can upset this balance,
52
183696
4409
แต่แม้แต่ปัจจัยหนึ่งเปลี่ยนแปลง เพียงเล็กน้อย ก็สามารถกระทบสมดุลนี้ได้
03:08
and the sudden introduction of non-native organisms
53
188105
2798
และการนำสิ่งมีชีวิตที่ไม่ได้อยู่ในถิ่นนั้นแต่เดิม เข้ามาอย่างทันทีทันใด
03:10
can be a pretty major change.
54
190903
2514
ก็เป็นการเปลี่ยนแปลงที่ค่อนข้างมาก
03:13
A species that is evolved in a separate habitat
55
193417
3250
สายพันธุ์ที่มีวิวัฒนาการ มาจากต่างแหล่งที่อยู่อาศัย
03:16
will be susceptible to different limiting factors,
56
196667
2891
จะไวต่อปัจจัยจำกัดที่ต่างกัน
03:19
different predators,
57
199558
1294
ผู้ล่าที่ต่างกัน
03:20
different energy sources,
58
200852
1667
แหล่งพลังงานที่ต่างกัน
03:22
and different climates.
59
202519
1542
และสภาพอากาศที่ต่างกัน
03:24
If the new habitat's limiting factors fail to restrict the species growth,
60
204061
4453
ถ้าหากปัจจัยจำกัดของแหล่งที่อยู่ใหม่ ไม่สามารถจำกัดการเติบโตของสายพันธุ์นี้ได้
03:28
it will continue to multiply,
61
208514
2251
มันจะเพิ่มจำนวนไปเรื่อย ๆ
03:30
out-competing native organisms for resources
62
210765
2474
แก่งแย่งปัจจัยกับสิ่งมีชีวิตประจำถิ่น
03:33
and disrupting the entire ecosystem.
63
213239
3538
และรบกวนระบบนิเวศทั้งระบบ
03:36
Species are sometimes introduced into new habitats through natural factors,
64
216777
4581
บางครั้งสายพันธุ์ต่าง ๆ ถูกนำเข้าไป ยังแหล่งที่อยู่ใหม่โดยปัจจัยทางธรรมชาติ
03:41
like storms,
65
221358
988
เช่น พายุฝน
03:42
ocean currents,
66
222346
1134
กระแสน้ำในมหาสมุทร
03:43
or climate shifts.
67
223480
1670
หรือสภาพอากาศที่เปลี่ยนแปลงไป
03:45
The majority of invasive species, though, are introduced by humans.
68
225150
4833
ทว่า สิ่งมีชีวิตที่รุกล้ำเข้ามาส่วนใหญ่ มาจากฝีมือของมนุษย์
03:49
Often this happens unintentionally,
69
229983
1861
บ่อยครั้งที่มันเกิดจากความไม่ตั้งใจ
03:51
as when the zebra mussel was accidentally brought to Lake Erie by cargo ships.
70
231844
5539
อย่างเช่นตอนที่หอยกาบลายเสือถูกนำไปยัง ทะเลสาบอีรีโดยเรือสินค้าโดยบังเอิญ
03:57
But as people migrate around the world,
71
237383
2163
แต่เมื่อมนุษย์อพยพไปทั่วโลก
03:59
we have also deliberately brought our plants and animals along,
72
239546
4152
เราก็ยังเอาพืชและสัตว์ต่าง ๆ ไปกับเราด้วย อย่างจงใจ
04:03
rarely considering the consequences.
73
243698
2855
โดยไม่ค่อยจะได้คิดถึงผลที่จะตามมา
04:06
But now that we're learning more
74
246553
2319
แต่ตอนนี้ เราได้เรียนรู้มากขึ้นแล้ว
04:08
about the effects of invasive species on ecosystems,
75
248872
2454
ถึงผลกระทบของสายพันธุ์ต่างถิ่น ที่มีต่อระบบนิเวศ
04:11
many governments closely monitor the transport of plants and animals,
76
251326
4599
รัฐบาลหลายแห่งติดตามการขนส่ง พืชและสัตว์อย่างใกล้ชิด
04:15
and ban the imports of certain organisms.
77
255925
3028
และสั่งห้ามการนำเข้าสิ่งมีชีวิตบางชนิด
04:18
But could the species with the most drastic environmental impact
78
258953
3159
แต่สายพันธุ์ที่มีผลกระทบ ต่อสิ่งแวดล้อมอย่างมาก
04:22
be a group of primates who emerged from Africa to cover most of the world?
79
262112
4852
จะเป็นกลุ่มของลิงไม่มีหางที่มีกำเนิดจาก แอฟริกาและกระจายไปทั่วโลกหรือเปล่า
04:26
Are we an invasive species?
80
266964
3437
เราเป็นสายพันธุ์คุกคามหรือเปล่านะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7