The threat of invasive species - Jennifer Klos

2,253,954 views ・ 2016-05-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:07
Massive vines that blanket the southern United States,
0
7553
3707
Южные штаты США опутали заросли лиан,
00:11
climbing as high as 100 feet as they uproot trees and swallow buildings.
1
11260
5273
они взбираются на высоту до 30 метров, выдирают с корнями деревья
и буквально захватывают дома.
00:16
A ravenous snake that is capable of devouring an alligator.
2
16533
4576
Прожорливая змея, способная проглотить аллигатора.
00:21
Rabbit populations that eat themselves into starvation.
3
21109
4049
Популяция кроликов, страдающая от голода,
слопала всё, что росло вокруг.
00:25
These aren't horror movie concepts.
4
25158
1991
Это не сюжеты фильмов ужасов,
00:27
They're real stories,
5
27149
1396
а вполне реальные истории,
00:28
but how could such situations exist in nature?
6
28545
3865
но почему мы сталкиваемся в природе с подобными ситуациями?
00:32
All three are examples of invasive species,
7
32410
3470
Всё перечисленное — примеры инвазивных видов,
00:35
organisms harmful not because of what they are,
8
35880
3153
сами по себе они не вредители,
00:39
but where they happen to be.
9
39033
2769
а оказались таковыми в другом месте Земли.
00:41
The kudzu vine, for example,
10
41802
1641
Пуэрария дольчатая, или кудзу,
00:43
had grown quality in its native east Asia, eaten by various insects
11
43443
4252
произрастала себе в Юго-Восточной Азии, там её поедали разные насекомые,
00:47
and dying off during the cold winters.
12
47695
2766
а холодными зимами она погибала.
00:50
But its fortunes changed
13
50461
1516
Но судьба её резко изменилась,
00:51
when it was imported into the southeastern United States
14
51977
3095
когда лиану завезли на юго-восток США,
00:55
for porch decoration and cattle feed.
15
55072
3567
где растение разводили для украшения домов и на корм скоту.
00:58
Its planting was even subsidized by the government to fight soil erosion.
16
58639
4026
Выращивание кудзу даже финансировали местные власти для борьбы с эрозией почвы.
01:02
With sunny fields, a mild climate, and no natural predators in its new home,
17
62665
5396
Солнечные поля, умеренный климат и отсутствие хищников на новом месте
01:08
the vine grew uncontrollably
18
68061
2392
привели к неконтролируемому росту лианы,
01:10
until it became known as the plant that ate the South.
19
70453
4794
да так, что её окрестили растением, «съевшим Юг».
01:15
Meanwhile in Florida's Everglades, Burmese pythons,
20
75247
3771
В то же время в Эверглейдс, Флорида, тёмные тигровые питоны,
01:19
thought to have been released by pet owners,
21
79018
2540
предположительно выпущенные на свободу хозяевами,
01:21
are the cause of decreasing populations of organisms.
22
81558
4350
привели к снижению популяций некоторых видов фауны.
01:25
They're successfully outcompeting top predators,
23
85908
2825
Они успешно конкурируют с главными хищниками,
01:28
such as the alligator and panther,
24
88733
2159
такими как аллигатор или флоридская пума,
01:30
causing a significant reduction in their food sources.
25
90892
3004
лишая их значительной части добычи.
01:33
They're not a problem in their native Asia
26
93896
2020
На родине, в Азии, питоны не так опасны,
01:35
because diseases, parasites, and predators help to control their population size.
27
95916
5666
поскольку на их численность влияют болезни, паразиты и хищники.
01:41
And in Australia, European rabbits eat so many plants
28
101582
4053
В Австралии европейские кролики поедают столько растений,
01:45
that they wipe out the food supply for themselves and other herbivores.
29
105635
4859
что уничтожают не только свои источники пропитания,
но и пищевые ресурсы других травоядных.
01:50
They're a pretty recent addition,
30
110494
1643
Они расплодились недавно,
01:52
intentionally introduced to the continent because one man enjoyed hunting them.
31
112137
6631
их специально завёз на континент кто-то, кому нравилось на них охотиться.
01:58
Like the Burmese pythons,
32
118768
1828
Как и в случае с тёмным тигровым питоном,
02:00
various factors in their native habitat keep their numbers in control.
33
120596
4416
в привычной среде обитания их число сдерживается рядом факторов.
02:05
But in Australia, the lack of predators
34
125012
2159
Но в Австралии отсутствие хищников
02:07
and a climate perfect for year-long reproduction
35
127171
3569
и климат, благоприятствующий круглогодичному размножению,
02:10
allows their populations to skyrocket.
36
130740
2996
привели к тому, что популяция кроликов резко возросла.
02:13
So why does this keep happening?
37
133736
2741
Почему происходят подобные случаи?
02:16
Most of the world's ecosystems
38
136477
1795
Большинство экосистем нашей планеты
02:18
are the result of millennia of coevolution by organisms,
39
138272
4186
сформировались в ходе тысячелетий совместной эволюции живых существ,
02:22
adapting to their environment and each other
40
142458
2253
они приспосабливались к среде обитания и друг к другу,
02:24
until a stable balance is reached.
41
144711
2933
пока не был достигнут устойчивый видовой баланс.
02:27
Healthy ecosystems maintain this balance via limiting factors,
42
147644
4184
В здоровых экосистемах этот баланс соблюдается
за счёт сдерживающих факторов —
02:31
environmental conditions that restrict the size or range of a species.
43
151828
5119
условий среды обитания, ограничивающих размеры и разнообразие видов.
02:36
These include things like natural geography and climate,
44
156947
2995
Они включают в себя географические и климатические факторы,
02:39
food availability,
45
159942
1509
наличие пищи,
02:41
and the presence or absence of predators.
46
161451
3251
а также присутствие или отсутствие хищников.
02:44
For example, plant growth depends on levels of sunlight and soil nutrients.
47
164702
4601
Так, на рост растений оказывают влияние интенсивность солнечного света
и питательные вещества в почве.
02:49
The amount of edible plants affects the population of herbivores,
48
169303
3706
Количество съедобных растений влияет на популяцию травоядных,
02:53
which in turn impacts the carnivores that feed on them.
49
173009
3444
а те, в свою очередь, обеспечивают пищей плотоядных, ими питающихся.
02:56
And a healthy predator population keeps the herbivores from becoming too numerous
50
176453
4885
Здоровая популяция хищников не даёт травоядным слишком расплодиться
03:01
and devouring all the plants.
51
181338
2358
и уничтожить все растения.
03:03
But even minor changes in one factor can upset this balance,
52
183696
4409
Но порой незначительные изменения в одном факторе могут нарушить баланс,
03:08
and the sudden introduction of non-native organisms
53
188105
2798
а внезапное появление «пришлых» живых существ
03:10
can be a pretty major change.
54
190903
2514
может быть весьма значимым изменением.
03:13
A species that is evolved in a separate habitat
55
193417
3250
Вид, развившийся в совершенно другой среде обитания,
03:16
will be susceptible to different limiting factors,
56
196667
2891
сталкивается с совершенно другими сдерживающими факторами,
03:19
different predators,
57
199558
1294
другими хищниками,
03:20
different energy sources,
58
200852
1667
другими источниками энергии
03:22
and different climates.
59
202519
1542
и климатическими условиями.
03:24
If the new habitat's limiting factors fail to restrict the species growth,
60
204061
4453
Если сдерживающие факторы новой среды обитания
не смогут ограничить рост популяции вида,
03:28
it will continue to multiply,
61
208514
2251
он продолжит бесконтрольно размножаться,
03:30
out-competing native organisms for resources
62
210765
2474
в борьбе за ресурсы вытесняя животных и растения этого региона
03:33
and disrupting the entire ecosystem.
63
213239
3538
и вмешиваясь в работу целой экосистемы.
03:36
Species are sometimes introduced into new habitats through natural factors,
64
216777
4581
Для некоторых видов путями попадания в новую среду обитания служат,
03:41
like storms,
65
221358
988
например, штормы,
03:42
ocean currents,
66
222346
1134
океанические течения,
03:43
or climate shifts.
67
223480
1670
климатические изменения.
03:45
The majority of invasive species, though, are introduced by humans.
68
225150
4833
Большинство же инвазивных видов «переносят» люди.
03:49
Often this happens unintentionally,
69
229983
1861
Это часто бывает непреднамеренно.
03:51
as when the zebra mussel was accidentally brought to Lake Erie by cargo ships.
70
231844
5539
Так было с речной дрейссеной, случайно попавшей в озеро Эри на кораблях.
03:57
But as people migrate around the world,
71
237383
2163
В процессе миграции по земному шару
03:59
we have also deliberately brought our plants and animals along,
72
239546
4152
люди специально привозили с собой растения и животных,
04:03
rarely considering the consequences.
73
243698
2855
редко задумываясь о возможных последствиях.
04:06
But now that we're learning more
74
246553
2319
Но сейчас, когда мы знаем гораздо больше
04:08
about the effects of invasive species on ecosystems,
75
248872
2454
о влиянии инвазивных видов на экосистемы,
04:11
many governments closely monitor the transport of plants and animals,
76
251326
4599
власти многих стран тщательно контролируют транспортировку животных и растений
04:15
and ban the imports of certain organisms.
77
255925
3028
и могут запрещать ввоз отдельных видов.
04:18
But could the species with the most drastic environmental impact
78
258953
3159
Но не был ли один из видов, оказавших наиболее существенное влияние
04:22
be a group of primates who emerged from Africa to cover most of the world?
79
262112
4852
на экологию планеты,
группой приматов, вышедших из Африки и распространившихся по всему миру?
04:26
Are we an invasive species?
80
266964
3437
А не инвазивный ли вид мы, люди?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7