The threat of invasive species - Jennifer Klos

2,253,954 views ・ 2016-05-03

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Reka Lorinczy
Az Egyesült Államok déli részét borító, 30 m magasra szökő,
00:07
Massive vines that blanket the southern United States,
0
7553
3707
00:11
climbing as high as 100 feet as they uproot trees and swallow buildings.
1
11260
5273
fákat kiszakító és épületeket elnyelő hatalmas indák.
00:16
A ravenous snake that is capable of devouring an alligator.
2
16533
4576
Egy falánk kígyó, mely egy aligátort is képes felfalni.
00:21
Rabbit populations that eat themselves into starvation.
3
21109
4049
Nyúl populációk, melyek annyit esznek, hogy végül éhen halnak.
00:25
These aren't horror movie concepts.
4
25158
1991
Ezek nem horrorfilm-ötletek.
00:27
They're real stories,
5
27149
1396
Valódi történetek,
00:28
but how could such situations exist in nature?
6
28545
3865
de hogyan létezhetnek ilyen helyzetek a természetben?
00:32
All three are examples of invasive species,
7
32410
3470
Az előbbi három példa invazív fajra:
00:35
organisms harmful not because of what they are,
8
35880
3153
nem önmagukban káros organizmusok,
00:39
but where they happen to be.
9
39033
2769
hanem amiatt, ahol éppen vannak.
00:41
The kudzu vine, for example,
10
41802
1641
A kudzu nyílgyökér például
00:43
had grown quality in its native east Asia, eaten by various insects
11
43443
4252
megfelelően növekedett Kelet-Ázsiában, ahol őshonos,
00:47
and dying off during the cold winters.
12
47695
2766
és sokféle rovar lakmározott belőle, telente pedig elszáradt.
00:50
But its fortunes changed
13
50461
1516
De fordult szerencséje,
00:51
when it was imported into the southeastern United States
14
51977
3095
mikor bekerült az Egyesült Államok délkeleti részére,
00:55
for porch decoration and cattle feed.
15
55072
3567
ahol tornácot díszítettek vele, és állatoknak szolgált eledelül.
00:58
Its planting was even subsidized by the government to fight soil erosion.
16
58639
4026
A kormány még támogatta is termesztését a talajerózió elleni küzdelem jegyében.
01:02
With sunny fields, a mild climate, and no natural predators in its new home,
17
62665
5396
Új otthonában a napsütötte mezők, az enyhe időjárás
és a természetes ellenség hiánya miatt a nyílgyökér féktelenül nőtt,
01:08
the vine grew uncontrollably
18
68061
2392
01:10
until it became known as the plant that ate the South.
19
70453
4794
mígnem már csak úgy emlegették: a növény, mely megette a déli területeket.
01:15
Meanwhile in Florida's Everglades, Burmese pythons,
20
75247
3771
Eközben a floridai Everglades területén a szalagos tigrispiton –,
01:19
thought to have been released by pet owners,
21
79018
2540
melyet feltehetőleg gazdái engedtek szabadon –,
01:21
are the cause of decreasing populations of organisms.
22
81558
4350
okozzák az organizmuspopulációk számának csökkenését.
01:25
They're successfully outcompeting top predators,
23
85908
2825
Sikeresen felülkerekednek a legnagyobb ragadozókon,
01:28
such as the alligator and panther,
24
88733
2159
például aligátorokon és párducokon,
01:30
causing a significant reduction in their food sources.
25
90892
3004
mivel jelentősen csökkentik azok táplálékforrását.
01:33
They're not a problem in their native Asia
26
93896
2020
Ázsiai hazájukban nem okoznak gondot, mert a betegségek, a paraziták
01:35
because diseases, parasites, and predators help to control their population size.
27
95916
5666
és a ragadozók kordában tartják populációjuk méretét.
01:41
And in Australia, European rabbits eat so many plants
28
101582
4053
Ausztráliában az üregi nyulak olyan sok növényt fogyasztanak,
01:45
that they wipe out the food supply for themselves and other herbivores.
29
105635
4859
hogy kiirtják az élelemforrást saját maguk és más növényevők elől.
01:50
They're a pretty recent addition,
30
110494
1643
Nemrég kerültek oda,
01:52
intentionally introduced to the continent because one man enjoyed hunting them.
31
112137
6631
valaki szándékosan betelepítette őket, mert szeretett vadászni rájuk.
01:58
Like the Burmese pythons,
32
118768
1828
A szalagos tigrispitonhoz hasonlóan,
02:00
various factors in their native habitat keep their numbers in control.
33
120596
4416
természetes élőhelyükön több tényező tartja kordában számukat.
02:05
But in Australia, the lack of predators
34
125012
2159
Ausztráliában a természetes ellenség hiánya
02:07
and a climate perfect for year-long reproduction
35
127171
3569
és az egész éves szaporodáshoz tökéletes időjárás miatt
02:10
allows their populations to skyrocket.
36
130740
2996
populációjuk az egekbe szökik.
02:13
So why does this keep happening?
37
133736
2741
De miért történnek ezek?
02:16
Most of the world's ecosystems
38
136477
1795
A világ legtöbb ökoszisztémája
02:18
are the result of millennia of coevolution by organisms,
39
138272
4186
organizmusok több évezredes együttélésének eredménye,
02:22
adapting to their environment and each other
40
142458
2253
melyek élőhelyükhöz és egymáshoz alkalmazkodtak,
02:24
until a stable balance is reached.
41
144711
2933
míg egyensúlyba kerültek.
02:27
Healthy ecosystems maintain this balance via limiting factors,
42
147644
4184
Az egészséges ökoszisztémák korlátozó tényezőkkel tartják fenn az egyensúlyt:
02:31
environmental conditions that restrict the size or range of a species.
43
151828
5119
olyan környezeti körülményekkel, melyek határt szabnak a fajok számának.
02:36
These include things like natural geography and climate,
44
156947
2995
Ilyen példádul a természetes környezet vagy klíma,
02:39
food availability,
45
159942
1509
az élelem elérhetősége,
02:41
and the presence or absence of predators.
46
161451
3251
vagy a természetes ellenségek jelenléte vagy hiánya.
02:44
For example, plant growth depends on levels of sunlight and soil nutrients.
47
164702
4601
A növények fejlődése például a napsütéstől és a talaj tápanyagtartalmától függ.
02:49
The amount of edible plants affects the population of herbivores,
48
169303
3706
Az ehető növények mennyisége hatással van a növényevők populációjára,
02:53
which in turn impacts the carnivores that feed on them.
49
173009
3444
mely pedig hat a velük táplálkozó húsevőkére.
02:56
And a healthy predator population keeps the herbivores from becoming too numerous
50
176453
4885
A húsevők megfelelő populációja kordában tartja a növényevők számát,
03:01
and devouring all the plants.
51
181338
2358
hogy azok ne falják fel az összes növényt.
03:03
But even minor changes in one factor can upset this balance,
52
183696
4409
Még egyetlen tényező apró változása is felboríthatja ezt az egyensúlyt,
03:08
and the sudden introduction of non-native organisms
53
188105
2798
a nem őshonos élőlények hirtelen betelepítése pedig
03:10
can be a pretty major change.
54
190903
2514
igen jelentős változást hozhat.
03:13
A species that is evolved in a separate habitat
55
193417
3250
Másik élőhelyhez alkalmazkodott faj
03:16
will be susceptible to different limiting factors,
56
196667
2891
más korlátozó tényezőkre érzékeny,
03:19
different predators,
57
199558
1294
mások természetes ellenségei,
03:20
different energy sources,
58
200852
1667
mások energiaszükségletei
03:22
and different climates.
59
202519
1542
és más időjáráshoz szokott.
03:24
If the new habitat's limiting factors fail to restrict the species growth,
60
204061
4453
Ha az új élőhely korlátozó tényezői nem tudják korlátozni a faj szaporodását,
03:28
it will continue to multiply,
61
208514
2251
akkor csak terjed,
03:30
out-competing native organisms for resources
62
210765
2474
elveszi az erőforrásokat az őshonos élőlényektől,
03:33
and disrupting the entire ecosystem.
63
213239
3538
és felborítja az egész ökoszisztémát.
03:36
Species are sometimes introduced into new habitats through natural factors,
64
216777
4581
Néha természetes tényezők,
pl. viharok,
óceáni áramlatok,
03:41
like storms,
65
221358
988
03:42
ocean currents,
66
222346
1134
vagy klímaváltozás telepítik be új élőhelyekre a fajokat.
03:43
or climate shifts.
67
223480
1670
03:45
The majority of invasive species, though, are introduced by humans.
68
225150
4833
Az invazív fajok többségét azonban emberek telepítik be.
03:49
Often this happens unintentionally,
69
229983
1861
Ez sokszor nem szándékosan történik,
03:51
as when the zebra mussel was accidentally brought to Lake Erie by cargo ships.
70
231844
5539
pl. mikor a vándorkagylókat véletlenül elvitték teherhajókkal az Erie-tóhoz.
03:57
But as people migrate around the world,
71
237383
2163
De ahogy az emberek vándorolnak a világban
03:59
we have also deliberately brought our plants and animals along,
72
239546
4152
szándékosan magukkal hozzák növényeiket és állataikat,
04:03
rarely considering the consequences.
73
243698
2855
ritkán gondolnak a következményekre.
04:06
But now that we're learning more
74
246553
2319
Ahogy egyre többet tudunk
04:08
about the effects of invasive species on ecosystems,
75
248872
2454
az invazív fajok ökoszisztémákra gyakorolt hatásáról,
04:11
many governments closely monitor the transport of plants and animals,
76
251326
4599
sok kormány szigorúan ellenőrzi a növények és állatok szállítását,
04:15
and ban the imports of certain organisms.
77
255925
3028
és megtiltja bizonyos organizmusok behozatalát.
04:18
But could the species with the most drastic environmental impact
78
258953
3159
Lehetséges, hogy a legdrasztikusabb környezeti hatással bíró faj
04:22
be a group of primates who emerged from Africa to cover most of the world?
79
262112
4852
egy csapat emberszabású, mely Afrikából indult és az egész világon jelen van?
04:26
Are we an invasive species?
80
266964
3437
Az ember is invazív faj?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7