What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

ما هو تعريف الكوميديا​​؟ موزة - أديسون أندرسون

495,231 views

2013-07-30 ・ TED-Ed


New videos

What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

ما هو تعريف الكوميديا​​؟ موزة - أديسون أندرسون

495,231 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: khalid marbou
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
ما هو تعريف الكوميديا​​؟
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
المفكرون والفلاسفة منذ أفلاطون وأرسطو
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
حتى هوبز وفرويد وما بعدهم
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
بمن في ذلك أي شخص مُضلّل بما يكفي
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
حاولوا تفسير النكتة
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
فكروا فيها،
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
ولا أحد قد فض النزاع.
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
أنت محظوظ لأنك وجدت هذا الفيديو لتسوية هذا الأمر.
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
لتعريف الكوميديا يجب أن نسأل أولًا
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
لماذا يبدو أن الكوميديا ​​تتحدى التعريف
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
الجواب بسيط
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
الكوميديا بالفعل تتحدى التعريف
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
لأن التعريف في بعض الأحيان يحتاج للتحدي.
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
اعتبر التعريف في حد ذاته.
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
عندما نعرّف، فنحن نستخدم اللغة
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
لنضع حدود حول الشيء
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
الذي نظرنا إليه في دوامة فوضي الوجود.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
نحن نقول ما الذي يعنيه الشيء
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
ونضع ذلك في نظام من المعاني.
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
الفوضى تصبح كونية.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
تتم ترجمة الكون
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
في بناء كوني من المعرفة.
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
ولنكن صادقين،
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
نحن بحاجة إلى نظام كوني منطقي،
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
وإلا ستكون لدينا فوضى خالصة.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
الفوضى يمكن أن تكون قاسية،
لذا قمنا ببناء شيء يدعى الواقع.
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
الآن فكروا في المنطق والشعارات،
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
تلك العقدة المُحكمة التي تربط الكلمة بالحقيقة.
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
ودعونا نعد إلى التفكير حول ما هو المضحك،
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
لأن بعض الأشخاص يقولون أنه بسيط للغاية:
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
الحقيقة مضحكة.
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
إنها مضحكة لأنها حقيقية.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
ولكن ذلك تبسيط.
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
العديد من الأكاذيب مضحكة.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
الخيال كوميدي يمكن أن يكون مضحكًا.
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
عمل هراء لا قيمة له كثيرًا ما يكون مضحكًا.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
على سبيل المثال، الفلورب -
01:22
hysterical!
38
82665
1145
هستيري!
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
والعديد من الحقائق ليست مضحكة.
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
اثنان زائد اثنان في الحقيقة تساوي أربعة،
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
ولكني لا أضحك لمجرد أن الأمر كذلك.
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
يمكنك أن تحكي قصة حقيقية،
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
لكن رفيقتك قد لا تضحك.
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
لذا، لماذا بعض الأباطيل وفقط بعض الحقائق مضحكة؟
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
كيف أن الحقائق والأباطيل المثيرتان للضحك
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
ترتبطان برأس الحقيقة
للواقع الكوني من الحقائق والتعاريف؟
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
وما الذي يجعل أي منهما مضحكا؟
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
هنالك رجل فرنسي يمكنه المساعدة،
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
مفكر آخر لم يقم بتعريف الكوميديا
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
لأنه بصراحه لا يريد ذلك
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
هنري برغسون الفيلسوف الفرنسي
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
الذي استهل مقالته عن الضحك
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
بالقول أنه لن يُعرف "الكوميديا"
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
لأنها شيء حي
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
لقد زعم بأن الضحك لديه وظائف إجتماعية
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
لتدمير عدم المرونة الميكانيكية
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
في سلوك الناس وتصرفاتهم
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
بعض الناس يقومون بنفس االشيء مرارًا وتكرارًا،
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
أو بناء صورة خاطئة لأنفسهم وللعالم،
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
أو ليست لها صلة بالواقع
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
عن طريق ملاحظة قشرة الموزة على الأرض -
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
هذا سلوك تلقائي،
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
جهل المرء لصلابته الطائشة،
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
وهى خطيرة
02:21
but also laughable
66
141965
1133
ولكن أيضاً مضحكة
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
والسخرية الهزلية تساعد على تصحيحها.
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
الهزل عبارة عن حركة، قوة حيوية
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
أو همة حيوية،
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
وذلك يساعدنا على التكيف.
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
يتناول برغسون بالتفصيل هذه الفكرة
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
بدراسة ما هو المضحك في جميع أنواع الأشياء.
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
ولكن دعونا نقف هنا.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
يقع التناقض في قاعدة هذا المفهوم من الكوميديا ​
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
بين الحيوية والتكيف الإنساني
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
وتلقائية اللاإنسانية.
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
مجموعة من الأنظمة التي تطالب بتحديد الواقع
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
قد تكون واحدة من تلك القوى اللاإنسانية
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
التي تميل الكوميديا إلى تدميرها.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
الآن، دعونا نعد إلى أرسطو.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
ليست الشاعرية، حيث يسقط بعض الأفكار على الكوميديا
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
ليس الميتافيزقا،
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
القانون الأساسي لعدم التناقض
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
أساس المنطق.
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
تصريحات متناقضة ليست في نفس الوقت حقيقية.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
إذا (أ) هي عبارة بديهية،
03:06
it can't be the case
87
186998
891
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
فلا يمكن أن تكون الحالة هي
أن الألف وعكسها كلاهما صحيح.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
يبدو أن الكوميديا تعيش هنا،
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
لكي تعيل نفسها من اللامنطق
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
التناقض المنطقي ومشتقاته
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
نضحك عندما يكون النظام الذي نعرضه للعالم
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
مُعطلا وباطلا،
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
مثل عندما تكون طريقة تصرفنا جميعًا
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
تناقض الحقائق التى لا نحب الحديث عنها،
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
أو عندما يلاحظ شخص غريب ما نقوم به
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
في الظلام الصامت لأفكارنا الخاصة
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
التي تجلب للعلن من طرف كوميدي جيد،
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
وعندما تعزف القطط البيانو،
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
لأن القطط و أيضا بطريقة أو بأخرى البشر
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
يعطلون واقعنا.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
لذلك، نحن لا نضحك فقط علي الحقائق،
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
نحن نضحك على متعة الكشف عن الأخطاء،
03:44
incongruities,
104
224210
1788
03:45
overlaps,
105
225998
932
والتضارب
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
والتداخل
والصراعات الصريحة
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
في نظام مفترض من الحقائق
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
نستخدمها لتعريف العالم وأنفسنا.
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
عندما نفكر أعلى من تفكرينا،
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
عندما نفكر أن الأشياء صحيحة
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
فقط لأننا جميعا نقول أن تلك مجرد شعارات ونتوقف عن التكيف،
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
أصبحنا موضع سخرية لُعبت علينا
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
بواسطة ذلك الأحمق المحتال، الفوضى.
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
الكوميديا تنقل ما هو مُدمر إلى مرح مفيد،
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
لكن لا يوجد لها تعريف منطقي
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
لأنه تعمل على منطقنا
04:12
paralogically
117
252558
1242
المخالف للمنطق
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
من خارج حدودها المحدّدة.
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
بعيدا عن وجود تعريف واضح،
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
إنها تحتوي على قائمة تعريفية لا نهائية.
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
والقائمة التعريفية للكوميديا
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
هي اي شيء يمكن استخراجه للكوميديا​​
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
وبالتالي، فإن جميع تعاريف الواقع،
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
خصوصا تلك التي تدعي أنها عالمية
04:29
logical,
125
269780
609
ومنطقية
04:30
cosmic,
126
270389
690
وكونية
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
ورأس الحقيقة
04:32
become laughable.
128
272507
2287
تُصبح مثيرة للضحك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7