What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

495,231 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Prokopi Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
Ποιος είναι ο ορισμός της κωμωδίας;
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
Στοχαστές και φιλόσοφοι από την εποχή των Πλάτωνα, Αριστοτέλη, Χομπς, Φρόιντ,
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
και μετέπειτα, συμπεριλαμβανομένων όσων παραπλανήθηκαν
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
κι επιδίωξαν να αποσαφηνίσουν ένα αστείο,
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
το μελέτησαν, αλλά κανείς δεν απάντησε.
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
Είστε τυχεροί που βρήκατε το βίντεο. Για να ορίσετε την κωμωδία,
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
πρέπει πρώτα να αναρωτηθείτε, γιατί η κωμωδία δεν χρήζει επεξήγησης.
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
Η λύση είναι απλή.
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
Η κωμωδία αρνείται τον ορισμό της γιατί ενίοτε οι ορισμοί χρήζουν αμφισβήτησης.
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
Δείτε την κωμωδία από μόνη της.
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
Όταν ορίζουμε, χρησιμοποιούμε την γλώσσα ώστε να θέσουμε όρια γύρω από κάτι
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
που αντιλαμβανόμαστε μέσα στο στροβιλιζόμενο χάος της ύπαρξης.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
Εξηγούμε τη σημασία του και το εντάσσουμε σε ένα σύστημα εννοιών.
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
Έτσι το χάος μετατρέπεται σε κοσμολογία.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
Το σύμπαν έχει μεταφραστεί με μια κοσμολογική κατασκευή γνώσης.
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
Για να είμαστε ειλικρινείς, χρειαζόμαστε μια λογική κοσμολογική τάξη,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
διαφορετικά έχουμε γνήσιο χάος.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
Το χάος όμως είναι κουραστικό, οπότε κατασκευάσαμε την πραγματικότητα.
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
Τώρα σκεφτείτε τη λογική και τα λογότυπα, τι σφιχτός κόμπος δένει λέξη και αλήθεια!
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
Ας πάμε λίγο πίσω να σκεφτούμε τι είναι αστείο,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
γιατί κάποιοι λένε πως η αλήθεια είναι αστεία από μόνη της.
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
Κάτι είναι αστείο επειδή είναι αληθινό. Αλλά αυτό είναι απλούστευση.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
Πολλά ψέμματα είναι αστεία. Η κωμική φαντασία είναι αστεία.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
Η επινοημένη ακαταλαβίστικη γλώσσα είναι συχνά ξεκαρδιστική.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
Για παράδειγμα: ΦΛΟΡΠ - ξεκαρδιστικό.
01:22
hysterical!
38
82665
1145
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
Ενώ άλλες αλήθειες δεν είναι αστείες:
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
2 και 2 όντως κάνει 4 αλλά αυτό δεν προξενεί γέλιο.
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
Ίσως πείτε κάτι πολύ αστείο αλλά ο συνοδός σας να μην το βρει αστείο.
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
Άρα γιατί κάτι αναληθές είναι αστείο και κάποιες αλήθειες δεν είναι αστείες;
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
Πώς κάτι αναληθές και κάτι αληθές συνδέονται με την ΑΛΗΘΕΙΑ
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
που η κοσμολογική πραγματικότητα των γεγονότων και των ορισμών;
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
Και τι είναι που τα κάνει αστεία;
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
Υπάρχει ένας Γάλλος να μας βοηθήσει. Ένας στοχαστής που δεν όρισε την κωμωδία
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
επειδή αρνήθηκε κατηγορηματικά.
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
Ο Ανρί Μπερσόν είναι ένας Γάλλος που τοποθετήθηκε με δοκίμιο του Περί Κωμωδίας
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
λέγοντας πως δεν θα ορίσει την κωμωδία επειδή είναι ζωντανός οργανισμός.
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
Πίστευε πως η κωμωδία έχει τον κοινωνικό ρόλο να καταστρέψει
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
την ανελαστικότητα στο ύφος και τη συμπεριφορά των ανθρώπων.
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
Κάποιος που κάνει συνέχεια το ίδιο πράγμα ή έχει πολύ μεγάλη ιδέα για τον εαυτό του
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
ή που δεν βλέπει που πάει και πατάει μια μπανανόφλουδα και γλιστράει -
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
αυτό λέγεται αυτοματισμός.
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
Η άγνοια της έλλειψης ευελιξίας κάποιου.
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
02:21
but also laughable
66
141965
1133
Είναι επικίνδυνο αλλά και αστείο και η κωμική γελοιότητα το επιλύει.
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
Η κωμωδία είναι μια κινητική, ζωτική δύναμη που βοηθά να προσαρμοστούμε.
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
Ο Μπερσόν ανέλυσε την ιδέα των αστείων πραγμάτων που μας προξενούν γέλιο.
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
Ας το εξηγήσουμε λίγο ακόμα.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
Στη βάση της ιδέας της κωμωδίας βρίσκεται η αντίθεση,
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
μεταξύ ζωτικής προσαρμοστικής ανθρωπότητας και τον απάνθρωπο αυτοματισμό.
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
Ένα κλειστό σύστημα που ισχυρίζεται πως προσδιορίζει την πραγματικότητα,
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
ίσως είναι μία από τις απάνθρωπες δυνάμεις
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
που η κωμωδία επιδιώκει να εξολοθρεύσει.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
Τώρα ας γυρίσουμε στον Αριστοτέλη.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
Όχι την Ποιητική -όπου αναφέρει πράγματα σχετικά με την κωμωδία-
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
ούτε στη Μεταφυσική-
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
η βασική απαρχή της μη-αντίκρουσης, ο θεμέλιος λίθος της λογικής,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
φράσεις που αντικρούονται δεν μπορούν να είναι συγχρόνως αληθείς.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
Εάν η πρόταση Α είναι αυταπόδεικτη,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
δεν γίνεται το Α και το αντίθετο του Α να είναι και τα δύο αλήθεια.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
Η κωμωδία φαίνεται πως ζει εδώ.
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
Συνυπάρχει στο παράλογο των λογικών αντιθέσεων και των παραγώγων τους.
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
Ξεκαρδιζόμαστε όταν η κοσμική μας τάξη διαταράσσεται και αποδοκιμάζεται.
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
Όπως η συμπεριφορά όλων μας αντικρούει αλήθειες που δεν θέλουμε να συζητάμε.
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
Όπως πράγματα που παρατηρούμε και δεν αναφέρουμε,
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
τελικά βγαίνουν στη φόρα από έναν καλό standup κωμικό.
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
Κι όταν οι γάτες παίζουν πιάνο,
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
γιατί έχουν κάτι εξανθρωπισμένο μέσα τους,
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
αυτό παραβιάζει την πραγματικότητα.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
Οπότε δεν γελάμε μόνο με την αλήθεια.
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
Γελάμε και με τη χαριτωμένη, ηθοπλαστική φανέρωση ελαττωμάτων,
03:44
incongruities,
104
224210
1788
03:45
overlaps,
105
225998
932
τις προστριβές, τις αλληλεπικαλύψεις, και τις ακραίες αντιφάσεις,
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
μέσα στην υποτιθέμενη τάξη πραγμάτων με την οποία ορίζουμε τον κόσμο και εμάς.
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
Όταν υπερεκτιμούμε την αντίληψή μας και νομίζουμε πώς κάτι αληθεύει,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
μόνο επειδή όλοι τα θεωρούμε παγιωμένα και παύουμε να αναπροσαρμοζόμαστε,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
γινόμαστε οι ίδιοι ο περίγελος μας, πέφτοντας στην παγίδα του χάους.
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
Η κωμωδία διαβιβάζει το ολέθριο, διδακτικό παίγνιο
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
αλλά δεν έχει καμία λογική εξήγηση γιατί ξεπερνά τη λογική,
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
04:12
paralogically
117
252558
1242
παράλογα, εκτός των ορίων των πεπερασμένων ορίων,
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
Τώρα πια δεν έχει έναν οριστικό ορισμό, έχει έναν αόριστο αορισμό.
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
Και το αόριστο της κωμωδίας, είναι ότι όλα δύνανται να γίνουν κωμικά.
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
Έτσι, όλοι οι ορισμοί της πραγματικότητας,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
ειδικά όσοι έχουν παγκόσμια αποδοχή ως λογικοί και Αληθινοί,
04:29
logical,
125
269780
609
04:30
cosmic,
126
270389
690
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
04:32
become laughable.
128
272507
2287
καταλήγουν ξεκαρδιστικοί.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7