What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

Quelle est la définition de comédie ? La banane. - Addison Anderson

494,551 views

2013-07-30 ・ TED-Ed


New videos

What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

Quelle est la définition de comédie ? La banane. - Addison Anderson

494,551 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Lopez Relecteur: Elisabeth Buffard
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
Quelle est la définition de la comédie ?
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
Les intellectuels et les philosophes, de Platon et Aristote
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
jusqu'à Hobbes, Freud, et au-delà,
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
ainsi que toute personne suffisament induite en erreur
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
pour essayer d'expliquer une blague,
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
y ont réfléchi,
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
mais personne n'y est arrivé.
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
Vous avez de la chance d'avoir trouvé cette vidéo pour le découvrir.
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
Pour définir la comédie, vous devez d'abord vous demander
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
pourquoi ce mot défie la définition.
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
La réponse est simple.
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
La comédie est le défi de la définition
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
car les définitions ont parfois besoin de défis.
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
Considérez la définition en elle-même.
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
Quand nous définissons, nous utilisons le langage
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
pour fixer des frontières autour de quelque chose
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
que nous percevons dans tout le chaos de notre existence.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
Nous définissons ce que veulent dire les choses
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
et les plaçons dans un système de significations.
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
Le chaos devient le cosmos.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
L'univers est traduit
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
dans une construction cosmologique de connaissances.
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
Et soyons honnêtes,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
nous avons besoin d'un certain ordre cosmique logique,
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
autrement nous n'aurions que du chaos.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
Le chaos peut être dur,
donc nous construisons ce qu'on appelle la réalité.
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
À présent, pensez à la logique et au logos,
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
ce nœud serré qui relie un mot à la vérité.
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
Et repensons à ce qui est drôle,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
car certaines personnes disent que c'est vraiment simple :
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
la vérité est drôle.
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
Elle est drôle parce qu’elle est vraie.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
Mais ceci est très simpliste.
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
Beaucoup de mensonges sont drôles.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
La fiction de comédie peut être drôle.
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
Le charabia inventé et absurde est souvent hilarant.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
Par exemple, florp --
01:22
hysterical!
38
82665
1145
à se tordre de rire !
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
Et beaucoup de vérités ne sont pas drôles.
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
2 + 2 = 4,
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
mais je ne ris pas juste parce que c'est le cas.
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
Vous pouvez raconter une anécdote vraie,
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
mais votre rencard peut ne pas rire.
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
Donc, pourquoi quelques mensonges et seulement quelques vérités sont drôles ?
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
Comment ces mensonges et vérités qui sont drôles
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
sont-ils reliés à la Vraie vérité,
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
la réalité cosmologique des faits et définitions ?
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
Et pourquoi sont-ils drôles ?
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
Il y a un français qui peut nous aider à répondre à ça,
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
un intellectuel qui n'a pas défini la comédie,
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
car il n'a jamais voulu le faire.
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
Henry Bergson est un philosophe français
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
qui a préfacé son essai sur le rire
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
en disant qu'il ne définirait pas ce qui est « comique »
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
car c'est une chose vivante.
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
Il prétendait que le rire a une fonction sociale
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
de destruction de l'inélasticité mécanique
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
dans l'attitude et le comportement des gens.
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
Quelqu'un qui fait la même chose encore et encore,
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
ou qui construit une fausse image de soi-même ou du monde,
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
ou qui ne s'adapte pas à la réalité
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
en remarquant uniquement la peau de banane par terre --
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
c'est de l'automatisme,
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
de l'ignorance de sa propre rigidité mentale,
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
et c'est dangereux
02:21
but also laughable
66
141965
1133
mais aussi drôle
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
et le ridicule comique contribue à corriger ça.
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
C'est une force cinétique et vitale,
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
ou un élan vital,
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
qui nous aide à nous adapter.
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
Bergson développe cette idée
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
pour étudier ce qui est drôle dans toutes sortes de situations.
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
Mais restons là-dessus.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
La base du concept de la comédie est la contradiction
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
entre l'humanité vitale et adaptable
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
et l'automatisme déshumanisé.
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
Un système préétabli qui prétend définir la réalité
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
pourrait être une de ces forces déshumanisantes
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
que la comédie a tendance à détruire.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
À présent, revenons à Aristote.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
Non pas la Poétique, où il ne fait que livrer quelques idées sur la comédie,
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
non, la Métaphysique,
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
la loi de non-contradiction fondamentale,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
le fondement de la logique.
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
Les affirmations contradictoires ne sont pas simultanément vraies.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
Si A est une affirmation axiomatique,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
il n'est pas possible
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
que A et l'opposé de A soient toutes les deux vraies.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
Il semble que la comédie persiste ici,
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
et subsiste sur l'illogique
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
des contradictions logiques et ses dérivés.
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
Nous rions quand l'ordre que nous projetons sur le monde
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
est interrompu ou réfuté,
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
comme quand la manière dont nous agissons
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
contredit les vérités dont nous n'aimons pas qu'on parle,
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
ou quand les étranges observations que nous faisons tous
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
dans l'obscurité silencieuse de nos pensées privées
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
sont trainées en public, par un bon comédien,
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
et quand un chat joue du piano,
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
car un chat qui agit comme un humain
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
trouble notre réalité.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
Donc, nous ne rions pas que des vérités,
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
nous rions de la révélation édifiante et agréable d'imperfections,
03:44
incongruities,
104
224210
1788
d'incongruités
03:45
overlaps,
105
225998
932
de chevauchements,
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
et de conflits
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
dans ce soi-disant système ordonné de vérités
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
que nous utilisons pour définir le monde ainsi que nous-mêmes.
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
Quand nous surestimons nos pensées,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
quand nous pensons que les choses sont vraies,
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
uniquement parce que nous disons tous qu'il s'agit de logos et arrêtons de nous adapter,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
nous devenons la cible des blagues
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
de ce petit farceur farfelu de chaos.
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
La comédie amène cette gaieté destructive et instructive,
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
mais elle n'a pas de définition logique
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
car elle agit au-delà de la logique,
04:12
paralogically
117
252558
1242
de manière illogique,
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
en dehors de ces limites closes.
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
Loin d'avoir une définition définie,
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
elle a un définition infinie.
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
Et ceci veut dire
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
que n'importe quoi peut être matière à comédie.
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
Ainsi, toutes les définitions de la réalité,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
en particulier celles qui prétendent être universelles,
04:29
logical,
125
269780
609
logiques,
04:30
cosmic,
126
270389
690
cosmiques,
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
Vraies avec un grand V
04:32
become laughable.
128
272507
2287
deviennent dérisoires.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7