What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

495,231 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Kapelan Korekta: Rysia Wand
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
Jak brzmi definicja komedii?
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
Wybitni myśliciele: Platon, Arystoteles,
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
Hobbes, Freud i inni,
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
którzy bez powodzenia
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
starali się wytłumaczyć żart,
wszyscy oni bezowocnie próbowali
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
zdefiniować komedię.
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
Wam udało się znaleźć klip, który wszystko wyjaśni.
Definiując ją należy zapytać,
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
dlaczego wymyka się definicji?
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
Odpowiedź jest prosta.
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
Komedia to przeciwstawianie się definicji.
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
Bo definicjom czasem trzeba się postawić.
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
Po co nam definicja?
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
Definiując jakąś rzecz, używamy języka,
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
by określić wokół niej granice,
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
które dostrzegliśmy w chaosie codziennych doświadczeń.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
Określamy jej formę
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
i wpasowujemy ją w system istniejących już znaczeń.
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
Z chaosu wyłania się kosmos.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
Przedstawiamy wszechświat w języku,
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
w którym możemy go wytłumaczyć za pomocą wiedzy.
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
I mówiąc szczerze,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
wszechświat potrzebuje logicznego porządku,
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
inaczej byłby chaosem.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
Chaos jest trudny,
dlatego tworzymy z niego coś, co nazywamy rzeczywistością.
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
Zastanówmy się nad logiką i logosem,
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
czyli tym, co łączy słowa i prawdę.
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
A teraz pomyślmy o tym, co zabawne,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
bo dla niektórych to oczywiste,
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
że prawda jest zabawna.
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
Zabawna, bo prawdziwa.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
Ale to naiwne.
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
Kłamstwa też są zabawne.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
Fikcyjne żarty mogą być zabawne.
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
Często śmieszy nas bezsensowna paplanina.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
Na przykład słowo FLORP.
01:22
hysterical!
38
82665
1145
Boki zrywać!
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
Istnieją też prawdy, które nie są zabawne.
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
Dwa plus dwa równa się cztery,
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
ale nic w tym śmiesznego.
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
Opowiadając prawdziwą anegdotę,
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
spotykasz się z poważną reakcją.
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
Czemu zatem zarówno prawda jak i kłamstwo mogą być śmieszne?
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
Jak mają się te zabawne prawdy i kłamstewka
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
do prawdy przez duże "P"?
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
Jak mają się do rzeczywistości, faktów i definicji?
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
Co sprawia, że niektóre z nich są zabawne?
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
Pomoże nam pewien francuski myśliciel,
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
który nie zdefiniował komedii,
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
bo zwyczajnie nie chciał.
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
Henri Bergson, bo o nim mowa,
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
napisał w swoim eseju o śmiechu,
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
że nie będzie definiował komedii,
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
bo jest ona żywa i dynamiczna.
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
Bergson sądził, że śmiech pełni społeczną funkcję,
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
której zadaniem jest zniszczenie ram
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
w jakich tkwią nasze zachowania i myśli.
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
Powtarzając te same czynności,
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
kreując błędne wyobrażenie o sobie i świecie,
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
nie odnajdując się w rzeczywistości,
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
zauważając na ziemi skórkę od banana,
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
działamy automatycznie.
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
Nie dostrzegamy ram, w których tkwi nasz umysł,
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
co może być niebezpieczne,
02:21
but also laughable
66
141965
1133
ale jednocześnie śmieszne,
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
a spostrzeżenie komizmu sytuacji pomaga to naprawić.
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
Komedia to siła sprawcza, energia życiowa,
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
Bergsonowska "elan vital",
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
która pomaga w adaptacji.
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
Bergson rozwija tę ideę,
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
doszukując się komizmu w rozmaitych sytuacjach.
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
Zatrzymajmy się przy tym.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
U podstawy znaczenia komedii leży sprzeczność
między żywotnością i elastycznością natury ludzkiej,
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
a zdehumanizowaną automatyką.
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
Ustalony system pojęć, który ma definiować rzeczywistość
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
można uznać za przejaw automatyzmu,
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
któremu komedia chce się przeciwstawić.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
Wróćmy do Arystotelesa.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
Nie do "Poetyki", gdzie mówi on o komedii,
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
a do "Metafizyki".
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
gdzie zawarł zasadę sprzeczności,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
podstawową zasadę logiki.
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
Przeczące sobie zdania nie mogą być jednocześnie prawdziwe.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
Jeśli A to jedno z naszych zdań,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
to nie może być tak,
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
ze A i zaprzeczenia A są prawdziwe.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
Tutaj pojawia się komedia,
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
żywi się brakiem logiki
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
w sprzecznościach i ich pochodnych.
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
Wybuchamy śmiechem, gdy ład, w którym żyjemy,
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
ujawnia pęknięcia i rysy,
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
na przykład, gdy nasze czyny
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
przeczą głęboko skrywanym prawdom
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
lub gdy nasze najgłębsze myśli
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
i prywatne spostrzeżenia
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
zostają wyciągnięte na światło dzienne przez dobrego stand-upera.
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
No i kot grający na pianinie,
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
bo gdy koty robią to, co ludzie,
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
to obnaża jakąś rysę w rzeczywistości.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
Nie śmiejemy się tylko z prawd,
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
śmiejemy się przy odkrywaniu wad,
03:44
incongruities,
104
224210
1788
niedorzeczności,
03:45
overlaps,
105
225998
932
powtórzeń,
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
i oczywistych sprzeczności
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
w naszym rzekomo uporządkowanym systemie,
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
których używamy do definiowania świata i siebie samych.
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
Gdy przeceniamy własne rozumowanie,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
kiedy uważamy coś za prawdziwe
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
tylko, dlatego, że pochodzi z logosu, więc jest niezmienne,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
wtedy stajemy się obiektem żartów
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
tego szalonego dowcipnisia, chaosu.
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
Komedia jest ekspresją niszczycielskiej i twórczej śmieszności,
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
ale nie da się jej zdefiniować,
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
bo oddziałuje na nasza logikę
04:12
paralogically
117
252558
1242
z zewnątrz,
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
spoza granic logiki.
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
Nie ma definitywnej definicji,
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
nigdy nie uda nam się jej ukształtować.
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
Ponieważ nie ma sztywnej definicji,
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
wszystko może okazać się komiczne.
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
Każda definicja rzeczywistości,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
zwłaszcza ta z pretensjami do uogólnień,
04:29
logical,
125
269780
609
logiki,
04:30
cosmic,
126
270389
690
kosmiczności,
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
prawdy przez duże "P",
04:32
become laughable.
128
272507
2287
okazuje się śmieszna.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7