What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

¿Cuál es la definición de comedia? Banana. - Addison Anderson

494,551 views

2013-07-30 ・ TED-Ed


New videos

What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

¿Cuál es la definición de comedia? Banana. - Addison Anderson

494,551 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Javier Pardo
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
¿Cuál es la definición de comedia?
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
La analizaron desde pensadores y filósofos
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
como Platón y Aristóteles
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
hasta Hobbes, Freud y otros,
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
incluyendo a cualquiera lo suficientemente equivocado como
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
para intentar explicar una broma,
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
y nadie lo ha solucionado.
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
Tienen suerte de haber encontrado este video que resuelve el problema.
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
Para definir comedia, primero se debe preguntar
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
por qué parece que la comedia se resiste a una definición.
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
La respuesta es simple.
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
La comedia es un acto que se resiste a ser definido,
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
porque las definiciones a veces necesitan ser desafiadas.
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
Consideren la definición misma.
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
Cuando definimos, usamos el lenguaje
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
para poner límites alrededor de una cosa
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
que hemos percibido en el vértigo del caos de la existencia.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
Decimos lo que significa esa cosa
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
y la adaptamos a un sistema de significados.
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
El caos se vuelve el cosmos.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
El universo se traduce
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
en una construción cosmológica de conocimiento.
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
Y, seamos honestos,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
necesitamos cierto orden cósmico lógico,
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
de otra forma sería puro caos.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
El caos puede ser brusco,
por lo que construimos una cosa que llamamos realidad,
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
Ahora piensen sobre la lógica y los logos,
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
ese nudo apretado que conecta una palabra y un significado.
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
Demos un salto de regreso y pensemos en qué es gracioso,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
porque algunas personas dicen que es realmente simple:
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
la verdad es graciosa.
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
Es graciosa porque es cierta.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
Pero eso es simplista.
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
Muchas mentiras son graciosas.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
La ficción cómica puede ser graciosa.
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
Las tonterías inventadas son hilarantes con frecuencia.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
Por ejemplo, "oler pedos",
01:22
hysterical!
38
82665
1145
¡hilarante!
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
Muchas verdades no son graciosas.
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
Dos más dos es igual a cuatro,
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
pero no me río sólo porque sea así.
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
Pueden contar una anécdota verdadera,
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
pero su acompañante quizá no se ría.
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
Entonces, ¿por qué algunas mentiras y sólo algunas verdades son graciosas?
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
¿Cómo es que estas verdades y mentiras irrisorias
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
se relacionan con esa V mayúscula de Verdad,
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
la realidad cosmológica de los hechos y definiciones?
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
¿Y qué hace que sean graciosas?
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
Existe un francés que puede ayudar,
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
otro pensador que no definió a la comedia
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
porque expresamente no quiso.
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
Henri Bergson, un filósofo francés,
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
que escribió el prólogo de su ensayo sobre la risa
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
diciendo que no definiría "lo cómico"
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
por ser una cosa viviente.
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
Argumentaba que la risa tiene una función social
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
para destruir la inelasticidad mecánica
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
del comportamiento y las actitudes de la gente.
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
Alguien que hace lo mismo una y otra vez,
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
o que construye una imagen falsa de sí mismo y el mundo,
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
o que no se adapa a la realidad
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
con sólo notar la cáscara de plátano en el piso,
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
esto es automatismo,
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
la ignorancia de la rigidez sin sentido propio.
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
Esto es peligroso
02:21
but also laughable
66
141965
1133
y a su vez irrisorio
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
y el rídiculo cómico ayuda a corregirlo.
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
Lo cómico es una fuerza vital, cinética,
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
o energía vital
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
que nos ayuda a adaptarnos.
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
Bergson elabora esta idea
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
para estudiar lo gracioso sobre todo tipo de cosas.
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
Pero quedémonos con esto.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
En la base de este concepto de comedia yace la contradicción
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
entre humanidad adaptable, vital
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
y automatismo deshumanizado.
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
Un sistema que afirma definir la realidad
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
podría ser una de esas fuerzas deshumanizadoras
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
que la comedia tiende a destruir.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
Ahora, volvamos con Aristóteles.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
No es en la Poética donde reflexiona sobre la comedia,
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
no, es en la Metafísica,
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
la ley fundamental de la no contradicción,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
el fundamento de la lógica.
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
Dos enunciados contradictorios no pueden ser verdaderos a la vez.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
Si A es un enunciado axiomático,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
no puede ocurrir que
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
A y el opuesto de A sean verdaderos.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
La comedia parece encontrarse aquí,
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
subsistiendo de lo ilógico
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
de la contradicción lógica y sus derivados.
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
Reímos cuando el orden que proyectamos del mundo
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
es alterado y desmentido,
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
como cuando la forma en que todos actuamos
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
contradice las verdades de las que no nos gusta hablar,
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
o cuando las observaciones raras que todos hacemos
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
en el oscuro silencio de los pensamientos privados
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
salen a relucir en público por un buen comediante,
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
y cuando un gato toca el piano,
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
porque los gatos, que de alguna forma son también humanos,
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
alteran nuestra realidad.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
Entonces, no sólo nos reímos de la verdad,
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
nos reímos de las placenteras y edificantes revelaciones de fallas,
03:44
incongruities,
104
224210
1788
incongruencias,
03:45
overlaps,
105
225998
932
coincidencias
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
y conflictos descarados
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
en el sistema de verdades supuestamente ordenado
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
que utilizamos para definir al mundo y a nosotros mismos.
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
Cuando nos vanagloriamos de nuestro pensar,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
cuando pensamos que las cosas son verdaderas
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
sólo porque todos decimos que son lógicas y dejamos de adaptarnos,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
nos convertimos en el blanco de las bromas
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
por ese pequeño chiflado bribón, el caos.
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
La comedia transmite esa jocosidad instructiva y destructiva,
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
pero sin una definición lógica
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
porque actúa sobre
04:12
paralogically
117
252558
1242
nuestra lógica paralógicamente
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
desde fuera de sus límites finitos.
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
Lejos de tener una definición definitiva,
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
tiene un indefinición infinita.
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
Y la indefinición de comedia
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
es que todo puede ser explotador por la comedia.
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
Por lo tanto, todas las definiciones de realidad,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
especialmente aquellas que declaran ser universales,
04:29
logical,
125
269780
609
lógicas,
04:30
cosmic,
126
270389
690
cósmicas
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
con V mayúscula de Verdad
04:32
become laughable.
128
272507
2287
se vuelven irrisorias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7