What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

Qual è la definizione di commedia? Banana. - Addison Anderson

494,551 views

2013-07-30 ・ TED-Ed


New videos

What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

Qual è la definizione di commedia? Banana. - Addison Anderson

494,551 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Azzurra Selvaggia Magrin Revisore: Anna Maisto
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
Qual è la definizione di commedia?
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
Pensatori e filosofi da Platone e Aristotele
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
fino a Hobbes, Freud e oltre,
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
compresi tutti coloro abbastanza pazzi
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
da cercare di spiegare una battuta,
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
ci hanno riflettuto,
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
ma nessuno lo ha chiarito definitivamente.
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
Siete fortunati ad avere trovato questo video per capirci qualcosa.
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
Per definire la commedia, dovreste innanzitutto chiedere
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
perché la commedia sembra sottrarsi ad una definizione.
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
La risposta è semplice.
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
La commedia sfida ogni definizione
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
perché le definizioni a volte necessitano di una sfida.
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
Considerate la definizione stessa.
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
Quando definiamo, usiamo il linguaggio
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
per circoscrivere una cosa
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
che abbiamo percepito nel vorticoso caos dell'esistenza.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
Diciamo che cosa significa quella cosa
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
e la inseriamo in un sistema di significati.
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
Il caos diventa cosmo.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
L'universo è tradotto
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
in una struttura cosmologica di conoscenza.
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
E siamo onesti,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
abbiamo bisogno di un po' di ordine cosmico logico,
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
altrimenti avremmo il puro caos.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
Il caos può essere brutale,
così costruiamo quella che chiamiamo realtà.
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
Ora pensate alla logica e al logos,
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
quello stretto nodo che collega una parola e la verità.
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
E facciamo un salto indietro, e riflettiamo su ciò che è divertente,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
perché alcuni dicono che è semplicissimo:
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
la verità è divertente.
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
È divertente perché è vera.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
Ma è semplicistico.
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
Parecchie bugie sono divertenti.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
La narrativa comica può essere divertente.
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
Un'assurdità inventata e senza senso è spesso esilarante.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
Per esempio, florp...
01:22
hysterical!
38
82665
1145
divertentissimo!
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
E un sacco di verità non sono divertenti.
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
Due più due fa veramente quattro,
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
ma non sto ridendo solo perché è vero.
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
Potete raccontare un aneddoto vero,
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
ma la vostra ragazza potrebbe non ridere.
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
Quindi, perché certe falsità e solo certe verità sono divertenti?
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
In che modo queste verità e falsità comiche
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
si relazionano con la Verità con la V maiuscola,
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
la realtà cosmologica di fatti e definizioni?
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
E cosa le rende divertenti?
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
C'è un francese che può essere d'aiuto,
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
un altro pensatore che non ha definito la commedia
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
perché espressamente non voleva.
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
Henri Bergson è un filosofo francese
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
che ha introdotto il suo saggio sulla risata
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
dicendo che non avrebbe definito "il comico"
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
perché è qualcosa che vive.
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
Sosteneva che la risata ha la funzione sociale
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
di distruggere la rigidità meccanica
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
negli atteggiamenti e nel comportamento delle persone.
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
Qualcuno che fa la stessa cosa più e più volte,
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
o che costruisce una falsa immagine di sé e del mondo,
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
o che non si adegua alla realtà
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
solamente notando la buccia di banana per terra...
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
questo è un automatismo,
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
un'ignoranza della propria insensata rigidità,
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
ed è pericoloso
02:21
but also laughable
66
141965
1133
ma anche comico
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
e ridicolizzarlo aiuta a correggerlo.
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
Il comico è una forza cinetica vitale,
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
o uno slancio vitale,
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
che ci aiuta ad adattarci.
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
Bergson parte da questa idea
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
per studiare ciò che è divertente in ogni genere di cose.
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
Ma rimaniamo su questo concetto.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
Alla base di questa idea di commedia c'è una contraddizione
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
tra umanità vitale, adattiva
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
e automatismo disumanizzato.
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
Un sistema predisposto che pretende di definire la realtà
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
potrebbe essere una di quelle forze disumanizzanti
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
che la commedia tende a distruggere.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
Ora, torniamo ad Aristotele.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
Non alla Poetica, dove ha scritto poco sulla commedia,
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
non alla Metafisica,
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
la legge fondamentale di non contraddizione,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
il fondamento della logica.
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
Dichiarazioni contraddittorie non sono contemporaneamente vere.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
Se A è un'affermazione ovvia,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
non può essere
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
che A e l'opposto di A siano entrambe vere.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
La commedia sembra vivere qui,
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
per sopravvivere nell'illogico
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
di una logica contraddizione e dei suoi derivati.
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
Ridiamo quando l'ordine che proiettiamo sul mondo
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
è perturbato e confutato,
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
come quando il modo in cui tutti agiamo
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
contraddice le verità di cui non ci piace parlare,
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
o quando le strane osservazioni che tutti facciamo
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
nel buio silenzioso di una riflessione privata
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
sono trascinate in pubblico da un buon comico,
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
e quando i gatti suonano il pianoforte,
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
perché anche i gatti, che sono in qualche modo umani,
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
compromettono la nostra realtà.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
Quindi non ridiamo solo di fronte alla verità,
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
ridiamo di fronte alla piacevole, edificante rivelazione di difetti,
03:44
incongruities,
104
224210
1788
incongruenze,
03:45
overlaps,
105
225998
932
sovrapposizioni,
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
e veri e propri conflitti
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
nel sistema presumibilmente ordinato delle verità
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
che usiamo per definire il mondo e noi stessi.
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
Quando prendiamo troppo sul serio il nostro pensiero,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
quando pensiamo che le cose siano vere
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
solo perché tutti diciamo che sono logos e smettiamo di adattarci,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
diventiamo il bersaglio di battute indirizzate a noi
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
da parte di quel burlone stravagante, il caos.
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
La commedia trasmette quell'allegria distruttiva, istruttiva,
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
ma non ha alcuna definizione logica
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
perché agisce al di sopra della nostra logica
04:12
paralogically
117
252558
1242
para-logicamente,
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
dal di fuori dei suoi confini finiti.
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
Lungi dall'avere una definizione precisa,
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
ha un'infinitezza infinita.
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
E l'infinitezza della commedia
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
è data dal poter estrarre la commedia da ogni cosa.
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
Così, tutte le definizioni di realtà,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
soprattutto quelle che pretendono di essere universali,
04:29
logical,
125
269780
609
logiche,
04:30
cosmic,
126
270389
690
cosmiche,
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
verità con la V maiuscola
04:32
become laughable.
128
272507
2287
diventano divertenti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7