What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

Что такое комедия? Банан — Эддисон Андерсон

494,551 views

2013-07-30 ・ TED-Ed


New videos

What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

Что такое комедия? Банан — Эддисон Андерсон

494,551 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
Какое определение можно дать слову «комедия»?
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
Учёные и философы, начиная с Платона и Аристотеля
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
и заканчивая Гоббсом, Фрейдом и другими,
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
включая тех из нас, кто хоть раз пытался
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
объяснить смысл шутки,
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
задумывались о нём,
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
но так его и не дали.
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
Вам повезло! Ответ ждёт вас в этом видео.
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
Чтобы определить «комедию»,
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
нужно понять, почему это невозможно.
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
Ответ прост:
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
комедия – есть само отрицание
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
всех определений, потому что их тоже необходимо иногда отрицать.
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
Подумайте об определении как таковом.
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
Для дачи определения мы используем язык,
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
который устанавливает границы предмета,
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
который мы познаём среди хаоса существования.
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
Мы говорим «означает»
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
и встраиваем это в систему значений.
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
Хаос становится космосом.
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
Вселенная встраивается
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
в космологическую структуру знания.
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
И, если честно,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
нам нужен логический порядок вещей,
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
иначе мы окажемся в полном хаосе.
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
А в хаосе нелегко,
поэтому мы создаём то, что называется «реальностью».
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
А теперь подумайте о логике и логосе,
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
связывающих воедино слово и истину.
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
А теперь вернёмся и подумаем, что такое «смешно»,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
потому что многие говорят, что всё просто:
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
истина смешна.
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
Смешно, потому что правдиво.
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
Но это упрощённая модель.
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
Есть море смешной лжи.
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
Вымысел тоже смешон.
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
Всякая белиберда может быть смешной до слёз.
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
Например, «глокая куздра» —
01:22
hysterical!
38
82665
1145
обхохочешься!
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
Правда очень часто не смешна.
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
Два плюс два — четыре, это так,
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
но мне от этого не становится смешно.
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
Рассказали забавную историю,
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
а вашей девушке не смешно.
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
Почему же неправда и иногда правда смешат?
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
Как смешные правды и неправды
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
связаны с Истиной «в последней инстанции»,
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
вселенским порядком фактов и определений?
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
И что делает их смешными?
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
Нам поможет француз,
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
ещё один мыслитель, не определивший «комедию»,
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
потому что намеренно не хотел.
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
Анри Бергсон, французский философ,
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
в предисловии к своему эссе о смехе
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
написал, что «комическое» нельзя определить,
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
потому что оно живое.
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
Он считал, что смех выполняет социальную функцию
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
уничтожения механической негибкости
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
отношений и поведения людей.
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
Кто-то делает одно и тоже постоянно
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
или создаёт фальшивый образ себя самого и окружающего мира,
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
не приспосабливается к реальности,
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
не замечая кожуры от банана на земле, —
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
всё это автоматизм,
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
отрицание собственной косности ума,
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
и это опасно
02:21
but also laughable
66
141965
1133
и одновременно смешно,
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
и высмеивание помогает исправить положение.
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
Юмор — это подвижная, живая сила
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
или сила жизни,
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
она помогает приспосабливаться.
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
Бергсон развил эту идею
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
и изучил массу примеров смешного.
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
Но остановимся вот на чём.
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
В основе своей комедия — это противоречие
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
между полным жизни, гибким человечеством
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
и механическим автоматизмом.
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
Установившаяся система определения реальности
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
может быть одной из механических сил,
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
которые комедия разрушает.
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
А теперь вернёмся к Аристотелю.
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
Не к «Поэтике» с парой мыслей о комедии,
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
а к «Метафизике»,
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
фундаментальному закону о непротиворечии,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
краеугольному камню логики.
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
Противоречащие выражения не могут быть одновременно истинными.
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
Если очевидно А,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
то не может быть,
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
что А и не-А оба истинны.
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
Здесь, похоже, и кроется комедия,
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
основанная на нелогичном противоречии
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
логических фактов и их производных.
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
Мы смеёмся, если создаваемый порядок действительности
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
вдруг нарушается и опровергается,
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
например, наше поведение
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
противоречит правде, которую мы скрываем,
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
или когда наши странные замечания,
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
которые приходят лишь нам на ум,
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
вдруг произносит со сцены юморист,
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
или когда кошки играют на рояле, —
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
потому что кошки, ведущие себя как люди,
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
тоже разрушают реальность.
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
И мы не просто смеёмся над правдой —
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
мы смеёмся над забавными, поучительными выявлениями изъянов,
03:44
incongruities,
104
224210
1788
над абсурдом,
03:45
overlaps,
105
225998
932
над совпадениями,
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
над явными противоречиями
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
в как бы стройной системе истин,
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
которой мы пользуемся для определения нас самих и мира.
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
Если мы слишком верим в наше мышление,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
если мы полагаем нечто истинным
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
только потому, что это логос,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
и не меняем мнения, то мы становимся посмешищем
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
в руках чокнутого шутника-хаоса.
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
Комедия обнажает всё то разрушительное, поучительное, что есть в шалости,
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
при этом не имея логического определения,
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
потому что она «атакует» логику
04:12
paralogically
117
252558
1242
нелогически
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
с внешней стороны её чётких границ.
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
У неё не только нет определённого определения,
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
у неё еще и бесконечная неопределённость.
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
А неопределённость комедии в том,
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
что под комедию можно подвести всё, что хочешь.
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
Поэтому все определения реальности,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
даже те, которые признаны универсальными,
04:29
logical,
125
269780
609
логичными,
04:30
cosmic,
126
270389
690
всеобъемлющими,
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
Истинами в последней инстанции,
04:32
become laughable.
128
272507
2287
становятся смешными.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7