What's the definition of comedy? Banana. - Addison Anderson

494,551 views ・ 2013-07-30

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitirat Kongkeo Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
อะไรคือคำนิยามของความตลก
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
นักคิดและนักปรัชญาจากเพลโตและอริสโตเติล
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
สู่ฮอบส์ ฟรอยด์ และอีกมากมาย
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
รวมไปถึงใครก็ตามที่คิดผิดมากพอ
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
ที่พยายามจะอธิบายเรื่องตลก
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
ได้คิดไตร่ตรองมัน
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
และไม่มีใครตัดสินมันได้
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
คุณโชคดีที่คุณเจอวิดีโอนี้มาช่วยอธิบายมัน
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
ในการนิยามความตลก คุณควรถามก่อนว่า
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
ทำไมมันดูเหมือนความตลกท้าทายนิยาม
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
คำตอบง่ายมาก
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
ความตลก "คือ" การต่อต้านของนิยาม
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
เพราะว่านิยามบางครั้งก็ต้องการการท้าทาย
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
พิจารณาคำนิยาม
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
เมื่อเรานิยาม เราใช้ภาษา
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
เพื่อกำหนดขอบเขตรอบๆ สิ่งของ
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
ที่เรารับรู้ในความโกลาหลวุ่นวาย ของการดำรงอยู่
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
เราพูดว่าความหมาย ของสิ่งนั้นคืออะไร
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
และใส่มันลงในระบบของความหมาย
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
ความวุ่นวายกลายเป็นจักรวาล
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
จักรวาลถูกแปล
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
เป็นโครงสร้างทางดาราศาสตร์ของความรู้
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
พูดกันแบบตรงๆเลยนะ
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
เราต้องการระบบจักรวาลที่มีตรรกะบ้าง
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
ไม่อย่างนั้นเราจะมีแต่ความโกลาหล
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
ความโกลาหลสามารถรุนแรงได้
ดังนั้นเราจึงสร้างสิ่งที่เราเรียกว่า ความเป็นจริงขึ้นมา
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
คิดถึงตรรกะและเหตุผล
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
ที่เชื่อมโยงโลกและความจริงเข้าด้วยกัน
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
ทีนี้มาย้อนกลับไปคิดว่าอะไรคือตลก
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
เพราะบางคนบอกว่ามันง่ายมากๆ:
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
ความจริงเป็นเรื่องตลก
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
มันตลกเพราะว่ามันเป็นความจริง
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
แต่นั่นมันง่ายเกินไป
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
เรื่องโกหกมากมายก็ตลก
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
นิยายตลกก็เป็นเรื่องตลกได้
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
เรื่องไรสาระที่พูดขึ้นพล่อยๆ ส่วนมากก็ตลก
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
ตัวอย่างเช่น ตลกที่แสดงกลางคืน
01:22
hysterical!
38
82665
1145
การตีโพยตีพาย
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
และความจริงมากมายไม่ใช่เรื่องตลก
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
2 บวก 2 เท่ากับ 4
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
แต่ฉันไม่หัวเราะแค่เพราะว่ามันเป็นแบบนั้น
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
คุณสามารถเล่าเรื่องจริงได้
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
แต่คู่เดทของคุณอาจจะไม่หัวเราะ
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
ดังนั้นทำไมเรื่องโกหกบางเรื่อง และแค่ความจริงบางอย่างถึงตลก
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
ความจริงและเรื่องโกหกที่น่าหัวเราะพวกนี้
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
เกี่ยวข้องกับตัวอักษร T ใหญ่ของ Truth (ความจริง)
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
ความจริงทางจักรวาลวิทยาของ ข้อเท็จจริงและคำนิยามได้อย่างไร
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
และอะไรที่ทำให้พวกมันตลก
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
มีคนฝรั่งเศสที่สามารถช่วยได้
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
นักคิดอีกคนที่ไม่ได้นิยามความตลก
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
เพราะเขาไม่ต้องการ
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
อังรี แบร์กซง คือนักปรัชญาชาวฝรั่งเศส
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
ผู้เขียนความเรียงเรื่องการหัวเราะ
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
ด้วยการบอกว่าเขาจะไม่นิยาม "การ์ตูน"
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
เพราะมันเป็นสิ่งมีชีวิต
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
เขาแย้งว่าการหัวเราะ มีหน้าที่ทางศีลธรรมในสังคม
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
เพื่อทำลายความไม่ยือหยุ่นของเครื่องกล
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
ในทัศนคติและพฤติกรรมของผู้คน
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
บางคนทำบางสิ่งซ้ำแล้วซ้ำเล่า
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
หรือสร้างภาพปลอมของตัวเองและโลก
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
หรือไม่ปรับให้เข้ากับความเป็นจริง
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
เพียงแค่สังเกตเห็นเปลือกกล้วยบนพื้น
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
นี่เป็นระบบอัตโนมัติ
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
ไม่สนใจความกวดขันที่เลินเล่อของใครบางคน
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
และมันอันตราย
02:21
but also laughable
66
141965
1133
แต่ก็น่าหัวเราะด้วย
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
และการ์ตูนตลกช่วยแก้ไขมัน
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
การ์ตูนเป็นพลังงานจลน์ พลังชีวิต
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
หรือพลังสร้างสรรค์
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
ที่ช่วยให้เราปรับตัว
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
แบร์กซงพัฒนาแนวคิดนี้
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
เพื่อศึกษาว่าอะไรตลกเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
แต่มาดูเรื่องนี้กัน
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
พื้นฐานแนวคิดของความตลกนี้ขัดแย้งกัน
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
ระหว่างมนุษยชาติที่สำคัญและปรับตัวได้
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
และการลดทอนความเป็นมนุษย์โดยอัตโนมัติ
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
ชุดของระบบที่อ้างว่าสามารถนิยามความเป็นจริง
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
อาจจะเป็นหนึ่งในสิ่งที่ กำลังลดทอนความเป็นมนุษย์
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
ที่ความตลกพยายามจะทำลาย
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
ย้อนกลับไปที่อริสโตเติล
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
เขาไม่ได้ใส่แนวคิดเรื่องความตลกใน Poetics
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
ไม่ แต่เป็นอภิปรัชญา
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
กฎพื้นฐานแห่งการไร้ความขัดแย้ง
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
ข้อเท็จจริงของตรรกะ
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
ข้อความที่ขัดแย้งกันไม่ได้ เป็นจริงในเวลาเดียวกัน
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
ถ้า A เป็นข้อความซึ่งเป็นจริง
03:06
it can't be the case
87
186998
891
มันจะไม่มีทาง
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
ที่ทั้ง A และสิ่งที่ตรงข้ามกับ A เป็นจริงทั้งคู่
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
เรื่องตลกดูจะอาศัยอยู่ที่นี่
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
เพื่อดำรงอยู่บนเหตุผลที่ขัดแย้งกัน
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
ของความขัดแย้งเชิงตรรกะและอื่นๆ
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
เราหัวเราะ เมื่อลำดับที่เราคาดการณ์บนโลก
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
ถูกรบกวนและหักล้าง
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
เหมือนเวลาที่เราทำท่า
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
ตรงข้ามกับความจริงที่เราไม่อยากพูดถึง
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
หรือเมื่อการสังเกตแปลกๆ ที่เราทุกคนทำ
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
ในความเงียบที่มืดมนของความคิดส่วนตัว
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
ถูกนำมาเปิดเผยโดยนักแสดงตลกฝีมือดี
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
และเมื่อแมวเล่นเปียโน
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
เพราะแมว ที่โดยวิธีใดวิธีหนึ่งก็เป็นมนุษย์
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
ขัดแย้งกับความเป็นจริงของเรา
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
เราจึงไม่เพียงหัวเราะให้ความจริง
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
เราหัวเราะให้กับความสนุก การเปิดเผย
03:44
incongruities,
104
224210
1788
ความผิด ความเข้ากันไม่ได้
03:45
overlaps,
105
225998
932
ความคาบเกี่ยว
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
และความขัดแย้งที่ตรงไปตรงมา
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
ในลำดับของระบบความจริงที่สมมุติขึ้น
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
ที่เราใช้อธิบายโลกและตัวเราเอง
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
เมื่อเราคิดมากเกินความคิดของเรา
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
เมื่อเราคิดว่ามันเป็นความจริง
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
แค่เพราะเราทุกคนบอกว่า มันมีเหตุผลและหยุดปรับตัว
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
เราจะกลายเป็นเป้าหมายของเรื่องตลก
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
โดยความวุ่นวายเล็กๆ น้อยๆ ที่แปลกประหลาดนั้น
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
ความตลกบ่งบอกถึงความหายนะ ความขี้เล่นที่เป็นประโยชน์
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
แต่ไม่มีนิยามที่เป็นตรรกะ
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
เพราะมันขึ้นอยู่กับตรรกะของเรา
04:12
paralogically
117
252558
1242
การให้เหตุผลที่ขัดกับตรรกะ
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
จากนอกขอบเขตที่มันจำกัด
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
ห่างไกลจากการมีนิยามที่แน่นอน
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
มันมีรูปแบบที่เป็นอนันต์
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
และรูปแบบของตลก
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
คือการที่อะไรก็ตามสามารถ นำมาเป็นเรื่องตลกได้
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
ดังนั้นนิยามทั้งหมดของความจริง
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
โดยเฉพาะอันที่บอกว่าเป็นสากล
04:29
logical,
125
269780
609
ตรรกะ
04:30
cosmic,
126
270389
690
จักรวาล
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
ตัวอักษร T ใหญ่ของ Truth
04:32
become laughable.
128
272507
2287
กลายเป็นเรื่องน่าหัวเราะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7