请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Coco Shen
校对人员: Helen Bays
00:10
What's the definition of comedy?
0
10755
1805
什么是喜剧?
00:12
Thinkers and philosophers from Plato and Aristotle
1
12560
2548
各种思想家、哲学家,从柏拉图、亚里士多德
00:15
to Hobbes, Freud, and beyond,
2
15108
1767
到霍布斯、弗洛伊德等等,
00:16
including anyone misguided enough
3
16875
1831
甚至是那些被误导到
00:18
to try to explain a joke,
4
18706
1541
去解释笑点的人,
00:20
have pondered it,
5
20247
1075
都曾思考过这个问题,
00:21
and no one has settled it.
6
21322
1259
但都没成功解决。
00:22
You're lucky you found this video to sort it out.
7
22581
2456
幸运的是,本视频会帮你解决这个问题。
00:25
To define comedy, you should first ask
8
25037
1539
要给喜剧下定义,你首先得知道
00:26
why it seems comedy defies definition.
9
26576
2801
为什么“喜剧”很难被定义?
00:29
The answer's simple.
10
29377
926
答案很简单——
00:30
Comedy is the defiance of definition
11
30303
1659
喜剧是对定义的挑战,
00:31
because definitions sometimes need defiance.
12
31962
3328
因为定义有时候恰恰是需要被挑战。
00:35
Consider definition itself.
13
35290
1643
思考一下“定义”一词本身,
00:36
When we define, we use language
14
36933
1908
当我们下定义的时候,我们通常使用言语
00:38
to set borders around a thing
15
38841
1672
去给一个事物定下边界,
00:40
that we've perceived in the whirling chaos of existence.
16
40513
2860
使得它脱离一团糟的存在涡流。
00:43
We say what the thing means
17
43373
1303
我们说这个事物指的是什么,
00:44
and fit that in a system of meanings.
18
44676
2080
然后将它归到所属含义的范畴内,
00:46
Chaos becomes cosmos.
19
46756
1910
一团糟的存在由此变得秩序井然。
00:48
The universe is translated
20
48666
1614
整个宇宙都已被定义纳入
00:50
into a cosmological construct of knowledge.
21
50280
2866
一个宏观宇宙级别的知识建构中。
00:53
And let's be honest,
22
53146
965
坦率来说,
00:54
we need some logical cosmic order,
23
54111
2121
我们需要建构一个宇宙论级别的逻辑秩序,
00:56
otherwise we'd have pure chaos.
24
56232
1774
否则我们将陷入完全的混乱。
00:58
Chaos can be rough,
25
58006
865
00:58
so we build a thing that we call reality.
26
58871
2963
混乱可以变得有序,
所以我们建立了一个叫现实的秩序。
01:01
Now think about logic and logos,
27
61834
2586
接着我们来思考一下逻辑和理性,
01:04
that tight knot connecting a word and truth.
28
64420
2499
正是它们使得词语和真实紧密结合。
01:06
And let's jump back to thinking about what's funny,
29
66919
2290
但首先,我们还是得思考一下什么是滑稽,
01:09
because some people say it's real simple:
30
69209
1964
因为有人认为滑稽其实非常简单。
01:11
truth is funny.
31
71173
1080
真实是滑稽的,
01:12
It's funny because it's true.
32
72253
1521
它的滑稽之处就在于它的真实。
01:13
But that's simplistic.
33
73774
2116
但这把复杂问题简单化了。
01:15
Plenty of lies are funny.
34
75890
531
因为很多谎言可以是滑稽的,
01:16
Comedic fiction can be funny.
35
76421
1679
喜剧作品可以是滑稽的,
01:18
Made-up nonsense jibberish is frequently hilarious.
36
78100
2956
毫无意义的胡言乱语也同样经常逗人发笑。
01:21
For instance, florp --
37
81056
1609
比如说,呼啦噗~~
01:22
hysterical!
38
82665
1145
这太搞了!
01:23
And plenty of truths aren't funny.
39
83810
2199
而且很多真实也并不滑稽。
2 加 2 的确等于4 ,
01:26
Two plus two truly equals four,
40
86009
1843
01:27
but I'm not laughing just because that's the case.
41
87852
2765
但我却觉得它并不可笑,因为事情本来就是这样。
01:30
You can tell a true anecdote,
42
90617
1273
你可以对伴侣讲一个曾经真实发生的趣事,
01:31
but your date may not laugh.
43
91890
1857
但他/她可能觉得并不好笑。
01:33
So, why are some untruths and only some truths funny?
44
93747
3740
那么,那些好笑的真话或假话,到底好笑在哪?
01:37
How do these laughable truths and untruths
45
97487
2259
为什么这些所谓的滑稽话
01:39
relate to that capital-T Truth,
46
99746
2317
要与“真”或“假”联系起来?
01:42
the cosmological reality of facts and definitions?
47
102063
2798
即要上升到“真实”这一靠着
无数事实和定义构造的宏观现实呢?
01:44
And what makes any of them funny?
48
104861
1756
什么使得某些话那么搞笑?
01:46
There's a Frenchman who can help,
49
106617
1588
一个法国人的回答很有帮助。
01:48
another thinker who didn't define comedy
50
108205
2086
这位思想家并不定义喜剧
01:50
because he expressly didn't want to.
51
110291
2495
因为他明确表示不愿意这样做。
01:52
Henri Bergson's a French philosopher
52
112786
2291
他就是法国哲学家亨利·伯格森。
01:55
who prefaced his essay on laughter
53
115077
1619
他在一篇序言中谈到笑声时,
01:56
by saying he wouldn't define "the comic"
54
116696
2558
表示他不会去定义喜剧,
01:59
because it's a living thing.
55
119254
1330
因为喜剧本身就是一个活着的实体。
02:00
He argued laughter has a social function
56
120584
2447
他认为,笑声具有社会功能,
02:03
to destroy mechanical inelasticity
57
123031
2570
它能摧毁那些机械化的僵硬,
02:05
in people's attitudes and behavior.
58
125601
2008
这些僵硬体现在人们的为人处世中。
02:07
Someone doing the same thing over and over,
59
127609
1834
有人反复做同一件事,
02:09
or building up a false image of themself and the world,
60
129443
2999
有人的人生观、世界观是歪曲的,
02:12
or not adapting to reality
61
132442
1581
有人不能适应现实,
02:14
by just noticing the banana peel on the ground --
62
134023
3051
甚至于注意不到地上的香蕉皮。
02:17
this is automatism,
63
137074
1444
这就是一种机械化行为,
02:18
ignorance of one's own mindless rigidity,
64
138518
2007
即对这种无意识的僵化一无所知,
02:20
and it's dangerous
65
140525
1440
这很危险,
02:21
but also laughable
66
141965
1133
但事实上也很可笑,
02:23
and comic ridicule helps correct it.
67
143098
2361
而喜剧的滑稽有助于纠正这种行为。
02:25
The comic is a kinetic, vital force,
68
145459
2248
喜剧有一种运动着的活力,
02:27
or elan vital,
69
147707
1813
或者说是一种跃动的生命力,
02:29
that helps us adapt.
70
149520
1194
它帮助我们去适应并改变。
02:30
Bergson elaborates on this idea
71
150714
1508
伯格森将这种思考进一步推进,
02:32
to study what's funny about all sorts of things.
72
152222
2243
以研究事物的滑稽之处在哪里。
02:34
But let's stay on this.
73
154465
1384
但我们目前知道这些就够了。
02:35
At the base of this concept of comedy is contradiction
74
155849
3380
我们知道喜剧的这一概念建立在冲突之上,
02:39
between vital, adaptive humanity
75
159229
2120
即活力四射、适应力强的人性
02:41
and dehumanized automatism.
76
161349
2751
和非人性的机械化之间的冲突。
02:44
A set system that claims to define reality
77
164100
2550
一个对现实下定义的概念体系,
02:46
might be one of those dehumanizing forces
78
166650
2694
或许就属于这样一种非人性的力量,
02:49
that comedy tends to destroy.
79
169344
2188
而这正是喜剧力图摧毁的。
02:51
Now, let's go back to Aristotle.
80
171532
1901
现在,让我们回到亚里士多德,
02:53
Not Poetics, where he drops a few thoughts on comedy,
81
173433
2831
《诗学》中他的确对喜剧有一些思考,
02:56
no, Metaphysics,
82
176264
1475
但《形而上学》才是我们关注的重点,
02:57
the fundamental law of non-contradiction,
83
177739
2468
它阐述了不矛盾律的基本法则,
03:00
the bedrock of logic.
84
180207
1743
即逻辑的根基:
03:01
Contradictory statements are not at the same time true.
85
181950
2964
“两个相互冲突的陈述不可同时为真”。
03:04
If A is an axiomatic statement,
86
184914
2084
如果 A 是不证自明的公理,
03:06
it can't be the case
87
186998
891
03:07
that A and the opposite of A are both true.
88
187889
3103
那么以下情况就不可能,
即A 和A 的反面同时为真。
03:10
Comedy seems to live here,
89
190992
2104
喜剧似乎就生活在这一夹缝中,
03:13
to subsist on the illogic
90
193096
1662
它站在非逻辑上,
03:14
of logical contradiction and its derivatives.
91
194758
2955
表达的是逻辑矛盾及其衍生物。
03:17
We laugh when the order we project on the world
92
197713
2514
我们放声大笑,是因为我们建构的世界秩序
03:20
is disrupted and disproven,
93
200227
2086
正被摧毁、被推翻,
03:22
like when the way we all act
94
202313
1671
例如,我们都会做一些
03:23
contradicts truths we don't like talking about,
95
203984
2115
我们不喜谈论的事,
03:26
or when strange observations we all make
96
206099
2296
或者我们会奇怪的观察到
03:28
in the silent darkness of private thought
97
208395
1966
在一片人人沉思的寂静黑暗中,
03:30
are dragged into public by a good stand-up,
98
210361
2777
某人突然站起来,使他人被拉回现实。
03:33
and when cats play piano,
99
213138
1596
或者当猫弹琴时,
03:34
because cats that are also somehow humans
100
214734
2918
我们知道猫如果很像人
03:37
disrupt our reality.
101
217652
2043
就会有种非现实感。
03:39
So, we don't just laugh at truth,
102
219695
1670
所以,不仅仅真实值得嘲弄,
03:41
we laugh at the pleasurable, edifying revelation of flaws,
103
221365
2845
同样好笑的还有那些愉悦又启发性地
暴露出的种种瑕疵、
03:44
incongruities,
104
224210
1788
不一致、
03:45
overlaps,
105
225998
932
03:46
and outright conflicts
106
226930
1386
重复
和彻底的冲突,
03:48
in the supposedly ordered system of truths
107
228316
2518
这些都发生在公认有序的真实体系中,
03:50
we use to define the world and ourselves.
108
230834
2695
这种秩序定义了世界和我们自身。
03:53
When we think too highly of our thinking,
109
233529
1921
当我们把自己的思考太当回事的时候,
03:55
when we think things are true
110
235450
1517
当我们认为事物是真实时,
03:56
just because we all say they're logos and stop adapting,
111
236967
3135
我们恰恰因它的“合乎逻辑”而停止适应,
04:00
we become the butt of jokes played on us
112
240102
2454
而因此成了被戏弄的笑柄,
04:02
by that wacky little trickster, chaos.
113
242556
2207
被混乱这一古灵精怪的骗子所嘲弄。
04:04
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness,
114
244763
3632
喜剧传达了那种破立后的恶趣味。
04:08
but has no logical definition
115
248395
1584
但这没有一个合逻辑的定义,
04:09
because it acts upon our logic
116
249979
2579
因为它作弄于逻辑之上,
04:12
paralogically
117
252558
1242
它颠三倒四,
04:13
from outside its finite borders.
118
253800
2027
超越了定义营造的有限界限。
04:15
Far from having a definite definition,
119
255827
2532
喜剧并没有一个明确、有限的定义,
04:18
it has an infinite infinition.
120
258359
2336
因为它的定义是模糊、无限的。
04:20
And the infinition of comedy
121
260695
1734
事实上,喜剧的无限就在于
04:22
is that anything can be mined for comedy.
122
262429
2933
任何事物都可以成为喜剧的养料。
04:25
Thus, all definitions of reality,
123
265362
1968
也因此,现实中的所有定义,
04:27
especially those that claim to be universal,
124
267330
2450
特别是那些被宣称有普遍意义的、
04:29
logical,
125
269780
609
合逻辑的、
04:30
cosmic,
126
270389
690
宇宙级的、
04:31
capital-T Truth
127
271079
1428
一切真实中最真实的,
04:32
become laughable.
128
272507
2287
都在喜剧中使观众哄堂大笑。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。