How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

759,018 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Allam Zedan
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
إن هاتفك الجوال مصنوع فقط من قطع بلاستيك ومعدن.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
من السهل أن نقدر طريقة الاختراع
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
التي جعلت من تكوين تلك القطع وجمعها معًا شيئًا مفيدًا ومسليًا.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
إلا أنه توجد قصة أخرى لا نسمع عنها الكثير.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
كيف حصلنا على المكونات الخام من الأساس
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
من المواد الطبيعية المتشابكة التي تتكون منها الطبيعة؟
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
والجواب هو مجموعة من العمليات الذكية التي تعرف بتقنيات الفصل.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
وتعمل هذه التقنيات بالاستفادة من الخصائص الأولية للأشياء
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
للعمل على الفصل بين بعضها البعض.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
توجد تقنيات فصل بسيطة يمكن تطبيقها في العديد من السيناريوهات الفيزيائية،
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
مثل فصل القشدة عن الحليب،
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
استخلاص الماء من التربة،
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
أو حتى غربلة القطع الذهبية الصغيرة من رمال الأنهار.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
ولكن ليس من السهل فصل جميع المخاليط.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
ففي بعض هذه الحالات،
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
يمكننا استغلال الفروقات بين الخصائص الفيزيائية في الخلطة،
01:01
like particle size,
16
61499
1677
مثل أحجام الجزيئات،
01:03
density,
17
63176
936
الكثافة،
01:04
or boiling point
18
64112
1572
أو درجة الغليان
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
لاستخراج المادة المطلوبة.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
فالمواد البترولية مثلًا،
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
هي عبارة عن خليط متنوع من الأنواع الهيدروكربونية.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
بعضها ذو قيمة مثل أنواع الوقود،
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
وبعضها يستخدم كمواد أولية لتوليد الطاقة الكهربائية.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
ويعتمد الخبراء على خاصية هامة لفصل تلك المواد عن بعضها،
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
وهي أن لكل مادة هيدروكربونية درجة غليان مختلفة.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
فكل مادة تتبخر عند نقطة محددة خلال عملية الغليان،
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
ثم يُضخ كل منها بشكل منفصل إلى أوعية
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
لكي تجمع وترجع إلى صورتها السائلة بعد أن تبرد.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
كما أن تقنيات الفصل توجد في البحار.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
ففي بعض البلدان التي تعاني من الجفاف،
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
يمثل المحيط المصدر الأوحد للمياه.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
لكن بالطبع لا يستطيع البشر شرب الماء المالح.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
وإحدى الطرق لتجاوز هذه المشكلة
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
هي إزالة الملح من ماء البحر باستخدام أسلوب التناضح العكسي،
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
وهي عملية تفصل مكونات الماء حسب حجمها.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
غشاء ذو مسام أكبر من جزيئات الماء،
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
ولكنه أصغر من جزيئات الملح،
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
يسمح فقط للماء العذب بالمرور من خلاله،
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
محولًا ما كان غير صالح للشرب إلى سبب في إنقاذ الأرواح.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
وفي الوقت ذاته في عالم الطب،
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
اختبارات الدم هي أداة أساسية لتقييم صحة شخص ما،
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
إلا أن الأطباء لا يستطيعون فحص عينات الدم عادة
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
إلا بعد أن يتم فصل خلايا الدم الصلبة
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
عن البلازما السائلة التي توجد فيها.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
ولتحقيق ذلك، يتم إخضاع أنابيب الإختبار لقوة دوارة قوية،
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
ما يدفع المواد الثقيلة ذات الكثافة الأكبر،
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
كخلايا الدم،
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
لتتحرك مبتعدة عن محور الدوران.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
وفي نفس الوقت، المواد الأخف ذات الكثافة الأقل،
02:38
like plasma,
50
158267
1219
مثل البلازما،
02:39
move to its center.
51
159486
2059
تتمركز في المنتصف.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
تنفصل محتويات الأنبوب بشكل واضح،
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
ويمكن اختبار خلايا الدم والبلازما السائلة بشكل منفصل.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
إلا أنه أحيانًا على عكس النفط وماء البحر والدم،
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
فإن أجزاء المخاليط التي نريد فصلها
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
تتشارك في نفس الخواص الفيزيائية.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
والطريقة الوحيدة لفصل العناصر في مثل هذه الحالات، هي استخدام الفصل الكيميائي،
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
وهي عملية معقدة تعتمد على التفاعلات الفريدة
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
بين المكونات في خليط ما ومادة أخرى مضافة لها.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
أحد تلك الأساليب هو الفصل اللوني،
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
وهي أداة يستخدمها الأطباء الجنائيون لفحص مسارح الجريمة.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
فهم يقومون بتذويب الأدلة التي تم جمعها في غاز،
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
ويمكنهم مراقبة وتحليل المكونات
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
وهي تنفصل عن بعضها وتتحرك بسرعات متفاوتة
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
بسبب الخصائص الكيميائية الفريدة لكل منها.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
ويعرف العلماء بدقة من خلال تلك المعلومات ما الذي كان موجودًا في مسرح الجريمة،
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
وهي غالبًا ما تساعد على التعرف على الجاني.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
لا ينحصر استخدام تقنيات الفصل في الصناعة،
03:37
infrastructure,
69
217298
959
والبنية التحتية،
03:38
medicine,
70
218257
938
والطب،
03:39
and justice.
71
219195
1323
وتحقيق العدالة.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
أحد أكثر المشاريع طموحًا من الناحية التقنية في التاريخ البشري
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
هو تقنية فصل تهدف للإجابة على السؤال الجوهري،
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"ما هي المواد التي صنع منها الكون؟"
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
من خلال تسريع الجسيمات إلى سرعات عالية للغاية
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
ثم ضربها ببعضها البعض،
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
يمكننا تفكيكها إلى أجزائها الأساسية لمدة وجيزة للغاية.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
وإذا نجحنا في ذلك، فماذا بعد؟
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
هل هناك جسيم أكثر بدائية؟
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
وإن كان موجودًا، فمِم هو مصنوع؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7