How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

759,018 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marleno Nika Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
To κινητό σας αποτελείται κυρίως από πλαστικό και μέταλλο.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
Είναι εύκολο να εκτιμηθεί η εφευρετική διαδικασία
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
με την οποία αυτά τα στοιχεία δημιουργούν κάτι τόσο χρήσιμο και διασκεδαστικό.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
Υπάρχει όμως μια άλλη ιστορία για την οποία δεν ακούμε πολλά.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
Πώς πήραμε αρχικά τις πρώτες ύλες μας
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
από το χαώδες σύνολο στοιχείων που είναι η φύση;
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
Η απάντηση είναι μια ομάδα έξυπνων κόλπων γνωστών ως μέθοδοι διαχωρισμού.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
Λειτουργούν εκμεταλλευόμενες τις στοιχειώδεις ιδιότητες των πραγμάτων
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
για να τα απεμπλέξουν.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
Απλές μέθοδοι διαχωρισμού εφαρμόζονται σε πολλά φυσικά σενάρια,
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
όπως ο διαχωρισμός της κρέμας από το γάλα,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
η εξόρυξη πετρελαίου από το χώμα,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
ακόμα και το κοσκίνισμα κομματιών χρυσού από την άμμο των ποταμών.
Δεν είναι, όμως, όλα τα μείγματα τόσο εύκολα να απεμπλακούν.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
Σε κάποιες περιπτώσεις,
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
μπορούμε να εκμεταλλευτούμε τις διαφορές μεταξύ των φυσικών ιδιοτήτων στο μείγμα,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
όπως το μέγεθος των σωματιδίων,
01:03
density,
17
63176
936
την πυκνότητα,
01:04
or boiling point
18
64112
1572
ή το σημείο ζέσεως,
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
για να εξάγουμε ό,τι είναι αναγκαίο.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
Ας πάρουμε το πετρέλαιο,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
ένα μείγμα διαφορετικών υδρογονανθράκων.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
Μερικοί είναι χρήσιμοι ως καύσιμα
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
κι άλλοι αποτελούν καλές πρώτες ύλες για την παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
Για να τους διαχωρίσουν, οι ειδικοί βασίζονται σ' ένα σπουδαίο χαρακτηριστικό:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
διαφορετικοί υδρογονάνθρακες βράζουν σε διαφορετικές θερμοκρασίες.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
Κατά τη διαδικασία της βράσης, κάθε είδος εξατμίζεται σε συγκεκριμένο σημείο,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
κι έπειτα διοχετεύεται ξεχωριστά σε κάποιο δοχείο
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
και συλλέγεται ως υγρό όταν ψύχεται.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
Οι τρόποι διαχωρισμού, μας πηγαίνουν και στη θάλασσα.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
Σε χώρες που πλήττονται από την ξηρασία,
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
ο ωκεανός αποτελεί τη μόνη διαθέσιμη πηγή νερού.
Όμως, οι άνθρωποι φυσικά δεν πίνουν θαλάσσιο νερό.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
Ένας τρόπος διαχείρισης του ζητήματος
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
είναι η αφαίρεση του αλατιού από το νερό με τη διαδικασία της αντίστροφης ώσμωσης,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
η οποία ξεχωρίζει τα στοιχεία του νερού βάσει του μεγέθους.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
Μια μεμβράνη με πόρους μεγαλύτερους από τα σωματίδια του νερού,
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
αλλά μικρότερους από αυτά του αλατιού,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
επιτρέπει μόνο στο καθαρό νερό να περάσει,
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
μετατρέποντας ό,τι δεν ήταν πόσιμο σε ασφαλές.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
Εν τω μεταξύ στον κόσμο της ιατρικής,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
οι εξετάσεις αίματος είναι ένα ζωτικό μέσο για τον έλεγχο της ανθρώπινης υγείας,
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
όμως οι γιατροί δεν μπορούν να εξετάσουν τα δείγματα
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
πριν το διαχωρισμό των στερεών κυττάρων του αίματος
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
από το υγρό πλάσμα στο οποίο είναι διαλυμένα.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
Για να το καταφέρουν, μια μεγάλη περιστροφική δύναμη ασκείται στο φιαλίδιο,
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
προκαλώντας τις βαρύτερες ουσίες με υψηλή πυκνότητα,
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
όπως τα κύτταρα του αίματος,
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
να απομακρυνθούν από τον άξονα της περιστροφής.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
Εν τω μεταξύ, ελαφρύτερες ουσίες με χαμηλή πυκνότητα,
02:38
like plasma,
50
158267
1219
όπως το πλάσμα,
02:39
move to its center.
51
159486
2059
κινούνται προς το κέντρο.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
Τα υλικά του φιαλιδίου διαιρούνται ξεκάθαρα,
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
και τα κύτταρα και το υγρό πλάσμα μπορούν να εξεταστούν ξεχωριστά.
Μα μερικές φορές, αντίθετα με το πετρέλαιο, το θαλασσόνερο και το αίμα,
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
τα στοιχεία των μιγμάτων που θέλουμε να διαχωρίσουμε,
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
μοιράζονται τις ίδιες φυσικές ιδιότητες.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
Τότε, ο μόνος τρόπος να τα απομονώσουμε είναι μέσω χημικού διαχωρισμού,
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
μια σύνθετη διαδικασία η οποία βασίζεται στις μοναδικές αλληλεπιδράσεις
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
μεταξύ των υλικών του μίγματος κι άλλων στοιχείων.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
Μια από αυτές τις μεθόδους είναι η χρωματογραφία,
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
ένα εργαλείο που χρησιμοποιούν οι εγκληματολόγοι στις σκηνές του εγκλήματος.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
Διαλύουν τα συλλεχθέντα στοιχεία σε ένα αέριο,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
και μπορούν να επιβλέψουν και να αναλύσουν τα συστατικά
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
όσο αυτά διαχωρίζονται και κινούνται σε διάφορες ταχύτητες
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
εξαιτίας των μοναδικών τους χημικών ιδιοτήτων.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
Αυτή η πληροφορία τους λέει με ακρίβεια τι ήταν παρόν στη σκηνή,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
βοηθώντας τους συχνά να ταυτοποιήσουν τον ένοχο.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
Οι μέθοδοι διαχωρισμού δεν αφορούν μόνο τη βιομηχανία,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
τις υποδομές,
03:38
medicine,
70
218257
938
την ιατρική,
03:39
and justice.
71
219195
1323
και τη δικαιοσύνη.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
Ένα από τα τεχνικά πιο φιλόδοξα προγράμματα της ανθρώπινης ιστορίας,
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
είναι μία μέθοδος διαχωρισμού με σκοπό την απάντηση σε ένα θεμελιώδες ερώτημα,
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
«Από τι αποτελείται το Σύμπαν;»
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
Επιταχύνοντας σωματίδια σε εξαιρετικά μεγάλες ταχύτητες
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
και συγκρούοντάς τα μεταξύ τους,
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
μπορούμε εν ολίγοις να τα διασπάσουμε στα συστατικά τους μέρη.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
Κι αν τα καταφέρουμε, τι έπεται;
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
Υπάρχει κάποιο πιο στοιχειώδες σωματίδιο;
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
Κι αν ναι, από τι αποτελείται αυτό;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7