How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Brife Zhang 校对人员: Sophie Anderson
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
你的手机主要由塑料和金属制成。
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
我们很容易理解那些
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
把各种元素加工成为有用又有趣的东西的发明过程
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
但是有件事我们没怎么听过。
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
那就是,如何从自然中的混沌杂质
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
第一时间得到我们想要的原材料呢?
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
答案就在被称为分离技术的一组聪明的手段中。
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
它们通过利用物质的基本属性
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
从而把物质相互分离。
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
在很多物理情况中会应用到简单的分离技术,
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
例如从牛奶中分离出奶油,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
从泥土中提取水分,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
甚至从河砂中筛出黄金微粒。
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
但并不是所有的混合物都是这么简单就被分离开的。
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
在某些情况下,
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
我们可以利用混合物物质性上的差异,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
例如颗粒尺寸,
01:03
density,
17
63176
936
密度,
01:04
or boiling point
18
64112
1572
或者沸点
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
去分离出我们想要的元素。
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
拿石油为例,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
它是由不同类的碳氢化合物混合而成。
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
其中有的碳氢化合物可作为宝贵的燃料,
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
其他的,则可以作为产生电能的原材料。
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
为了分离它们,专家们利用一个重要的特性:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
不同碳氢化合物的沸点也有所差别。
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
在沸腾过程中,每一种成分都在一个比较精确的沸点蒸发,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
然后分别汇集在各自的容器中
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
冷却后以液体的形式储存。
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
我们也将分离技术运用在海洋中。
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
在一些遭受旱灾困扰的国家里,
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
海洋是仅有的可用水源。
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
当然了,人类是不能饮用盐水的。
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
解决这个问题的办法
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
就是用反渗透方法将盐从海水中移除,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
这也是按大小分离水分子的过程。
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
一个比水质点大
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
但却比盐分子小的有孔隙的薄膜,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
只允许淡水通过,
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
将原来不能喝的水 变为可饮用的生命之源。
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
同时在医学领域,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
血液测试是评估个人健康的重要手段,
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
但是医生一般不能检查血液样本
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
除非他将固态的血细胞
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
从液体血浆中分离出来。
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
为此,对试管施加强有劲的旋转力,
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
让高密度的比较重的物质
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
例如血细胞,
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
远离旋转轴。
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
同时,低密度的较轻物质,
02:38
like plasma,
50
158267
1219
例如血浆,
02:39
move to its center.
51
159486
2059
就会留在中心。
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
试管内的物质被分得一清二楚,
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
这样血细胞和血浆就可以分别被检测了。
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
但有些时候,不像石油,海水和血液,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
我们想要分离的混合物成分
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
有着相同的物理属性。
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
在这种情况中,分离原料的唯一方法就是化学分离,
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
一个基于混合物成分和其他物质之间
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
独特相互作用的复杂的过程。
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
方法之一是色层分析法,
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
这也是法医学家用来检测犯罪现场的一种手段。
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
他们把收集到的证据溶解在一种气体中,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
就可以检测并分析其成分
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
由于每一种成分都有其特殊的化学性质
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
所以它们会以不同的速度分离。
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
科学家们能从这些信息中精确得知现场留下什么,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
利于识别出罪犯。
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
分离技术不光运用于工业,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
基础设施,
03:38
medicine,
70
218257
938
医学,
03:39
and justice.
71
219195
1323
和法律。
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
在人类历史中有一个"野心技术工程"
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
旨在以一种分离手法回答一个最基本的问题
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
“宇宙是由什么组成的?”
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
通过将粒子加速到极速
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
再让它们互相碰撞,
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
能够在极短时间内将它们分成各自的组成部分。
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
如果我们成功了,那么接下来会是什么?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
会有最基本的粒子存在吗?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
如果有,那它又是由什么构成的呢?
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7