How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

759,018 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: sadegh zabihi
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
تلفن‌همراه شما بیشتر از پلاستیک و فلزات درست شده است
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
به آسانی می‌توان روند مبتکرانه را درک کرد
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
که در آن این عناصر با هم ترکیب و به چیزی بسیار مفید و سرگرم کننده تبدیل شوند.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
اما داستان دیگری وجود دارد که ما در مورد آن زیاد نشنیده‌ایم.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
چگونه ما مواد خام را در وهله اول از مواد
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
درهم و برهم موجود در طبیعت بدست می‌آوریم.
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
پاسخ در گروه هوشمندی از روش‌هاست که به عنوان روش‌های جداسازی شناخته می‌شوند.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
آنها با بهره‌گیری از ویژگی‌های مواد
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
برای جدا‌سازی از یکدیگر استفاده می‌شوند.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
روش‌های ساد جداسازی برای خیلی از حالات فیزیکی عمل می‌کند،
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
مانند جداسازی خامه از شیر،
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
استخراج آب از خاک،
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
یا حتی غربال کردن طلا از ریگ‌های رودخانه‌ها.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
اما جداسازی همه مخلوط‌ها به این سادگی نیست.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
در برخی موارد،
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
ما می‌توانیم ازتفاوت بین خواص فیزیکی یک مخلوط بهره بگیریم،
01:01
like particle size,
16
61499
1677
مانند اندازه ذرات،
01:03
density,
17
63176
936
چگالی،
01:04
or boiling point
18
64112
1572
یا نقطه جوش
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
برای استخراج ماده مورد نیاز.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
نفت خام که ترکیبی از مواد
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
مختلف هیدروکربن هست در نظر بگیرید.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
برخی از آنها برای سوخت ارزشمند هستند،
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
و برخی دیگر مواد خامی مناسب برای تولید نیروی برق هستند.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
برای جداسازی آنها، کارشناشان تکیه بر ویژگی مهم دارند.
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
هیدروکربن‌های مختلف در درجه ‌ حرارت‌های مختلف به جوش می‌آیند.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
در طول فرأیند جوش، هریک از مواد دریک نقطه جوش دقیق تبخیر می‌شوند،
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
سپس به طور جداگانه سرازیز ظرفی می‌شوند
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
و ماده جمع‌اوری شده هنگامی که سرد شد مایع می‌شود.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
روش‌های جدا‌سازی ما را به دریا نیز می‌برد.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
برخی از کشورهایی کم آب و مواجه با خشکسالی،
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
اقیانوس تنها منبع موجود آب است.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
اما البته که، انسان نمی‌تواند آب شور را بخورد.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
یک راه برای حل این مشکل
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
این است که نمک را از آب با استفاده از روش اسمز وارونه(خاصیت نفوذ و حلول) گرفت،
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
یک فرایند که مواد موجود در آب را با توجه به اندازه آنها از هم جدا می‌کند.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
غشایی با روزنه‌هایی بزرگتر از ذرات آب،
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
اما کوچکتر از ذرات نمک هست
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
که تنها اجازه می‌دهد آب شیرین از داخل روزنه‌ها عبور کند،
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
و آب غیرآشامیدنی را به نجات دهنده زندگی تبدیل می‌کند.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
درهمین حال در جهان پزشکی،
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
آزمایش خون ابزاری حیاتی‌ برای ارزیابی سلامت افراد است،
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
اما پزشکان معمولا نمی‌توانند نمونه خون را آزمایش کنند
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
مگر اینکه سلول‌های جامد موجود در خون را
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
از پلاسمای مایعی که آنها در آن حل شده‌اند جدا کنند.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
برای انجام این، یک نیروی چرخشی قدرتمند بر لوله آزمایش اعمال می‌شود،
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
و باعث می‌شود مواد سنگین‌تر با تراکم بالاتر،
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
مانند سلول‌های خون،
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
از محور چرخش فاصله بگیرند.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
در حالی که مواد سبک‌تر با تراکم کمتر،
02:38
like plasma,
50
158267
1219
مانند پلاسما،
02:39
move to its center.
51
159486
2059
به مرکز محور نزدیکتر می‌شوند.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
و محتویات لوله به وضوح جدا می‌شوند،
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
و سلول‌های خون و پلاسمای مایع می‌توانند بطور جداگانه مورد آزمایش قرار گیرند.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
اما گاهی، برعکس نفت، آب دریا و خون،
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
بخشی از مخلوط‌ها که می‌خواهم آنها را جدا کنیم
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
خواص فیزیکی مشابهی دارند.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
در این موارد، تنها راه جدا کردن یک ماده استفاده از روش جداسازی شیمیایی‌ست،
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
یک فرآینده پیچیده که تکیه بر واکنش‌های منحصر بفرد
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
بین ترکیبات داخل مخلوط و دیگر مواد دارد.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
یکی از این روش‌ها کروماتوگرافی‌ست،
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
یک ابزار علمی پزشکی قانونی که از آن برای بررسی صحنه‌های جرم و جنایت استفاده می‌شود.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
آنها شواهد جمع‌آوری شده را در گاز حل می‌کنند
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
و می‌توانند ترکیبات را بررسی و تحلیل کنند
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
زیرا بر اساس خواص شیمایی منحصر بفرد مواد
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
آنها با سرعت‌های متفاوت از هم جدا می‌شوند.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
این اطلاعات سپس به دانشمندان می‌گوید که دقیقا در صحنه جنایت چه چیزی وجود داشته،
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
و اغلب به شناخت هویت مقصر کمک می‌کند.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
روش‌های جداسازی تنها برای صنعت،
03:37
infrastructure,
69
217298
959
زیربناها،
03:38
medicine,
70
218257
938
پزشکی،
03:39
and justice.
71
219195
1323
و عدالت بکار نمی‌رود.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
بلکه یکی از فنی ترین پروژه های بلند پروازانه در طول تاریخ بشر
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
استفاده از روش جداسازی برای پاسخ به این سوال اساسی ‌است که،
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
« جهان از چه ساخته شده ؟»
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
با شتاب دادن به ذارت تا سرعت‌های بسیار بالا
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
و کوباندن آنها به یکدیگر،
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
ما می توانیم آنها را به قطعات تشکیل دهنده ‌شان بشکنیم.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
و اگر ما در این کار موفق شویم، بعد از آن چه خواهد شد؟
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
آیا بنیادی ترین ذره وجود دارد؟
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
و اگر چنین است، از چه چیزی ساخته شده است؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7