How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

759,018 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Barın Selçuk Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
Cep telefonlarınız çoğunlukla plastik ve metallerden yapılmıştır.
Bu ögelerin bu kadar yararlı ve eğlenceli bir şeye
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
katkıda bulunmak için yapıldığı yaratıcı süreci takdir etmek kolaydır.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
Ancak bunun arkasında duymadığımız bir hikaye daha var.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
İlk etapta ham maddeleri doğadaki kaotik karışıklıklardan nasıl elde ettik?
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
Cevap, ayırma teknikleri olarak bilinen bir dizi ayırma biçimidir.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
Maddeleri birbirinden ayırmak için temel özelliklerinden yararlanırlar.
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
Basit ayırma teknikleri birçok fiziksel senaryoda geçerlidir:
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
Kaymağı sütten ayırmak,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
topraktan su çıkarmak
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
ya da nehir kumundan altın tanelerini çıkarmak gibi.
Fakat bazı karışımları ayrımak o kadar da kolay değil.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
Bu gibi durumlarda,
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
karışım içindeki fiziksel özellikler arasındaki farkları kullanabiliriz.
01:01
like particle size,
16
61499
1677
Mesela parçacık büyüklüğü,
01:03
density,
17
63176
936
yoğunluk veya kaynama noktası gibi...
01:04
or boiling point
18
64112
1572
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
Örneğin petrol,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
farklı türde hidrokarbonlardan oluşan bir karışımdır.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
Bazıları yakıt olarak değerlidir,
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
bazıları ise elektrik üretmek için iyi maddelerdir.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
Onları ayırmak için uzmanlar önemli bir özelliğe güvenirler:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
Hidrokarbonlar kendilerine özel kaynama sıcaklıklarına sahiptir.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
Kaynatma işlemi sırasında, her madde hassas bir noktada buharlaşır,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
sonra ayrı olarak bir kap içine huniye alınır
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
ve soğuyunca sıvı olarak toplanır.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
Ayrıca ayırma teknikleri bizi denize götürür.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
Bazı kurak ülkelerde
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
okyanus mevcut tek su kaynağıdır.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
Ancak elbette insanlar tuzlu su içemezler.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
Bu sorunu aşmanın tek yolu
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
ters ozmos ile deniz suyundan tuzu çıkarmaktır.
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
Bu işlem suyun bileşenlerini boyutlarına göre ayrıştırır.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
Su partiküllerinden daha büyük
ancak tuz parçacıklarından daha küçük gözeneklere sahip bir zar,
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
sadece tatlı suyun geçmesine izin verir.
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
İçilemeyen bir şeyi hayat kurtarıcı haline getirir.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
Aynı zamanda tıp dünyasında da,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
kan testleri kişinin sağlığını değerlendirmek için hayati bir araçtır
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
ancak doktorlar genellikle çözünmüş sıvı plazmadan
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
katı kan hücrelerini ayırmadan kan örneklerini inceleyemezler.
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
Bunu yapmak için test tüpüne kuvvetli bir dönme kuvveti uygulanır
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
ve kan hücreleri gibi daha yoğun yoğun maddelerin
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
dönme ekseninden uzaklaşmasına neden olur.
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
Bu arada, plazma gibi düşük yoğunluklu daha hafif maddeler merkeze taşınır.
02:38
like plasma,
50
158267
1219
02:39
move to its center.
51
159486
2059
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
Tüpün içeriği net bir şekilde bölünür
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
ve kan hücreleri ve sıvı plazma bağımsız olarak test edilebilir.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
Ancak bazen yağ, deniz suyu ve kandan farklı olarak,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
ayırmak istediğimiz karışımların parçaları
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
aynı fiziksel özellikleri paylaşır.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
Bu durumlarda, bileşenleri izole etmenin tek yolu
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
karışımdaki bileşenler arasındaki benzersiz etkileşimlere dayanan,
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
karmaşık bir süreç olan kimyasal ayırmadır.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
Bu yöntemlerden biri kromatografidir.
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
Adli bilim adamları suç mahallerini incelemek için kullanırlar.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
Toplanan kanıtları bir gazda çözerler,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
benzersiz kimyasal özellikleri nedeniyle
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
farklı hızlarda ayrılırken ve hareket ederken
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
bileşenleri izleyebilir ve analiz edebilirler.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
Bu bilgi daha sonra bilim insanlarına olay yerinde ne olduğunu tam olarak anlatır
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
ve genellikle suçluyu tanımlamaya yardımcı olur.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
Ayırma teknikleri sadece endüstri,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
altyapı,
03:38
medicine,
70
218257
938
tıp
03:39
and justice.
71
219195
1323
ve adalet ile ilgili değildir.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
İnsanlık tarihinin teknik olarak en iddialı projelerinden biri
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
çok temel bir soruyu cevaplamayı amaçlayan bir ayırma tekniğidir:
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"Evren neyden yapılmıştır?"
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
Parçacıkları son derece yüksek hızlara hızlandırarak
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
ve onları birbirine çarpıştırarak
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
onları yapı taşlarına ayırabiliriz.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
Bunu başarabilirsek, sıradaki nedir?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
En temel bir parçacık var mı?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
Eğer varsa neyden yapılmıştır?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7