How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
הטלפון הסלולרי שלכם מורכב בעיקר מפלסטיק ומתכת.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
קל להעריך את תהליך ההמצאה
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
בו האלמנטים מתחברים למשהו כל כך שימושי ומבדר.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
אבל יש סיפור אחר שאנחנו לא שומעים עליו הרבה.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
איך בכלל קיבלנו את הרכיבים הבסיסיים
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
מהבלגן הכאוטי של חומרים שהוא הטבע?
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
התשובה היא קבוצה של האקים חכמים שידועים כטכניקות הפרדה.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
הן עובדות על ידי ניצול תכונות הבסיסיות של דברים
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
כדי להפריד אותם אחד מהשני.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
שיטות הפרדה פשוטות מתאימות להרבה מצבים פיזיים,
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
כמו הפרדת שמנת מחלב,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
מיצוי מים מהאדמה,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
או אפילו סינון פתיתי זהב מחול בנהר.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
אבל לא כל התערובות כה קלות להפרדה.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
בכמה מהמקרים האלה,
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
אנחנו יכולים לנצל את ההבדל בין תכונות פיזיות בתוך התערובת,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
כמו גודל החלקיקים,
01:03
density,
17
63176
936
הדחיסות,
01:04
or boiling point
18
64112
1572
או נקודת הרתיחה
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
כדי למצות מה שדרוש.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
קחו לדוגמה דלק,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
תערובת של סוגים שונים של פחמימנים.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
כמה מהם בעלי ערך כדלק,
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
ואחרים הם חומרי גלם טובים ליצור חשמל.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
כדי להפריד אותם, מומחים מסתמכים על תכונה אחת חשובה:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
פחמימנים שונים רותחים בטמפרטורות שונות.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
במהלך תהליך הרתיחה, כל סוג מתאדה בנקודה מדוייקת,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
ואז מתועל בנפרד למיכל
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
ונאסף כנוזל כשהוא מתקרר.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
שיטות הפרדה לוקחות אותנו גם לים.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
בכמה מדינות שחונות,
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
האוקיינוס הוא מקור המים הזמין היחיד.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
אבל כמובן, אנשים לא יכולים לשתות מי מלח.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
דרך אחת לעקוף את הבעיה
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
היא להוציא את המלח ממי הים עם אוסמוזה הפוכה,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
תהליך שמפריד את מרכיבי המים לפי גודל.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
ממברנה עם נקבוביות גדולות יותר מחלקיקי המים,
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
אבל קטנות יותר מחלקיקי המלח,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
מאפשרת רק למים מתוקים לעבור,
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
מה שהופך את הבלתי ראוי לשתיה למציל חיים.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
בינתיים בעולם הרפואי,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
בדיקות דם הן כלי חיוני להערכת הבריאות של אנשים,
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
אבל רופאים בדרך כלל לא יכולים לבחון דוגמיות דם
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
עד שהפרידו את תאי הדם המוצקים
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
מהפלזמה הנוזלית בה הם נמצאים.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
כדי לעשות זאת, כוח סיבובי חזק מופעל על מבחנת הבדיקה,
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
מה שגורם לחלקים הכבדים יותר עם דחיסות גבוהה יותר,
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
כמו תאי דם,
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
לנוע הרחק מציר הסיבוב.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
בינתיים, חומרים קלים יותר עם דחיסות נמוכה יותר,
02:38
like plasma,
50
158267
1219
כמו פלזמה,
02:39
move to its center.
51
159486
2059
נעים למרכז.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
תוכן המבחנה מתחלק בברור.
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
ותאי הדם והפלזמה הנוזלית יכולים להבדק בנפרד.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
אבל לפעמים, בניגוד לנפט, מי מלח, ודם,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
חלקים התערובת שאנחנו רוצים להפריד
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
חולקים את אותן תכונות פיזיקליות.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
במקרים האלה, הדרך היחידה לבודד רכיבים היא הפרדה כימית,
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
תהליך מורכב שמסתמך על אינטראקציות יחודיות
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
בין רכיבים בתוך התערובת וחומר אחר.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
אחת השיטות היא כרומוטוגרפיה,
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
כלי פורנזי בו מדענים משתמשים כדי לפענח זירות פשע.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
הם ממיסים ממצאים שנאספו בגז,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
ויכולים לנטר ולנתח את המרכיבים
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
כשהם נפרדים ונעים במהירויות שונות
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
בשל התכונות הכימיות היחודיות שלהם.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
המידע הזה מספר למדענים מה בדיוק היה נוכח בזירה,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
מה שהרבה פעמים עוזר לזהות את האשם.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
שיטות הפרדה לא משוייכות רק לתעשייה,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
לתשתית,
03:38
medicine,
70
218257
938
לרפואה,
03:39
and justice.
71
219195
1323
ולצדק.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
אחד הפרוייקטים הכי שאפתניים בהסטוריה של האנושות
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
הוא שיטת הפרדה שמכוונת לענות על השאלה הבסיסית,
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"ממה היקום עשוי?"
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
על ידי האצת חלקיקים למהירויות עצומות
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
והתנגשותם אחד בשני,
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
אנחנו יכולים לפרק אותם לחקלקיקים המרכיבים אותם לזמן קצרצר.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
ואם נצליח בזה, מה הלאה?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
האם יש חלקיק יותר בסיסי?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
ואם כן, ממה הוא עשוי?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7