How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
Telefon składa się w większości z plastików i metali.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
Łatwo docenić pomysłowy sposób,
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
w jaki połączono te elementy, żeby uzyskać coś pożytecznego i przyjemnego.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
Kryje się za tym historia, o której się dużo nie mówi.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
Jak pozyskano surowce
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
z mieszaniny materiałów, jaką jest natura?
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
Odpowiedź leży w kilku sprytnych sztuczkach technik separacyjnych.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
Wykorzystują podstawowe właściwości rzeczy,
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
żeby je od siebie oddzielić.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
Proste techniki separacyjne mają zastosowanie w wielu sytuacjach,
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
jak oddzielanie śmietanki od mleka,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
wydobywanie wody z gleby,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
a nawet przesiewanie drobinek złota z piasku rzecznego.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
Jednak nie wszystkie mieszanki tak łatwo rozdzielić.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
W pewnych przypadkach można wykorzystać różnice
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
między fizycznymi właściwościami mieszanki,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
jak rozmiar cząsteczek,
01:03
density,
17
63176
936
gęstość,
01:04
or boiling point
18
64112
1572
temperatura wrzenia,
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
żeby uzyskać z niej to, co trzeba.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
Weźmy ropę naftową,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
czyli mieszankę różnych węglowodorów.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
Niektóre z nich są cennymi paliwami,
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
a inne są dobrymi surowcami używanymi do produkcji elektryczności.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
Żeby je rozdzielić, eksperci polegają na jednej ważnej cesze:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
różne węglowodory mają inne temperatury wrzenia.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
W trakcie wrzenia każdy składnik paruje w innym momencie,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
oddziela się, chłodzi i spływa lejkiem jako ciecz
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
do konkretnego zbiornika.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
Techniki separacyjne znajdziemy też nad morzem.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
W krajach dotkniętych suszą
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
ocean to jedyne dostępne źródło wody.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
Oczywiście ludzie nie mogą pić słonej wody.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
Jednym ze sposobów obejścia tego problemu
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
jest usunięcie soli z wody za pomocą odwróconej osmozy,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
czyli procesu rozdzielenia roztworu wody o różnym stężeniu.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
Błona z dziurkami większymi od cząsteczek wody,
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
lecz mniejszymi od cząsteczek soli,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
przepuszcza jedynie słodką wodę
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
zmieniając coś niezdatnego do picia w wybawienie.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
W międzyczasie w medycynie
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
badania krwi są istotnym narzędziem oceny stanu zdrowia.
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
Jednak doktorzy zazwyczaj nie mogą zbadać próbek krwi
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
zanim nie oddzieli się krwinek
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
od osocza, w którym pływają.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
W tym celu probówkę poddaje się działaniu siły odśrodkowej,
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
przez co gęstsze i cięższe substancje
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
jak krwinki
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
odsuwają się od osi obrotu,
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
a lżejsze i rzadsze substancje
02:38
like plasma,
50
158267
1219
jak osocze
02:39
move to its center.
51
159486
2059
zbierają się tuż przy osi.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
Zawartość probówki wyraźnie się oddziela
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
i można osobno badać krwinki i osocze.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
Jednak czasem, w przeciwieństwie do oleju, wody morskiej i krwi,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
cząsteczki substancji, które chcemy rozdzielić,
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
mają takie same właściwości fizyczne.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
Wtedy jedynym sposobem na oddzielenie cząsteczek
jest chemiczna separacja,
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
czyli skomplikowany proces polegający na unikalnych interakcjach
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
między składnikami mikstury i innym materiałem.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
Taką metodą jest chromatografia,
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
z której korzystają śledczy na miejscach zbrodni.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
Rozpuszczają zebrane dowody w gazie,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
monitorują i analizują składniki,
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
rozdzielane i poruszane z różną prędkością
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
dzięki unikalnym właściwościom chemicznym.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
Ta informacja mówi naukowcom dokładnie, co było obecne na miejscu zbrodni,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
często pomagając zidentyfikować sprawcę.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
Techniki separacyjne występują nie tylko w przemyśle,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
infrastrukturze,
03:38
medicine,
70
218257
938
medycynie
03:39
and justice.
71
219195
1323
i wymiarze sprawiedliwości.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
Jednym z najbardziej ambitnych technicznie projektów w historii ludzkości
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
jest technika separacyjna mająca odpowiedzieć na podstawowe pytanie:
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"Z czego zbudowany jest wszechświat?”.
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
Przyspieszając cząstki do ekstremalnie dużych prędkości
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
i zderzając je ze sobą,
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
można bardzo szybko rozbić je na części składowe.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
Jeśli to się uda, to co dalej?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
Czy jest jakaś elementarna cząstka?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
Jeśli tak, to z czego się składa?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7