How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
Seu celular é feito principalmente de plásticos e metais.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
Admiramos o processo inventivo
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
pelo qual esses materiais são aproveitados
em algo tão útil e que nos traz entretenimento.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
Mas há um outro fato sobre o qual pouco ouvimos falar.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
Como conseguimos as matérias-primas
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
a partir da mistura caótica de materiais existente na natureza?
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
A resposta é um conjunto de procedimentos conhecido como métodos de separação.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
Eles usam as propriedades fundamentais das substâncias para poder separá-las.
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
Métodos de separação simples aplicam-se em várias situações físicas,
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
como na separação da nata do leite,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
na extração de água do solo,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
ou na peneiração de partículas de ouro da areia de rios.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
Porém, nem todas as misturas são assim tão fáceis de desfazer.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
Em alguns casos,
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
podemos explorar as diferenças de propriedades físicas em uma mistura,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
como o tamanho de partículas,
01:03
density,
17
63176
936
densidade,
01:04
or boiling point
18
64112
1572
ou ponto de ebulição
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
para separar o que se deseja.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
Considere o petróleo,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
uma mistura de vários tipos de hidrocarbonetos.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
Alguns são combustíveis valiosos
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
e outros são boas matérias-primas para geração de energia elétrica.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
Para separá-los, os especialistas se valem de uma característica importante:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
hidrocarbonetos diferentes fervem em temperaturas diferentes.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
Durante o processo de ebulição, cada tipo vira vapor em temperatura bem precisa,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
então entram em tubulações separadas, vão para um recipiente
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
onde são recolhidos no estado líquido, quando sofrem resfriamento.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
Os métodos de separação também nos levam ao mar.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
Em alguns países assolados pela seca, o mar é a única fonte disponível de água.
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
Mas, claro, as pessoas não podem beber água salgada.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
Um modo de contornar o problema
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
é remover o sal da água do mar pela osmose reversa,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
um processo que separa os componentes da água pelo tamanho.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
Uma membrana com poros maiores do que as moléculas de água,
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
porém menores do que os íons do sal,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
permite que apenas a água a atravesse,
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
transformando na salvação da vida o que não era potável.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
Enquanto isso, no mundo médico,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
os testes sanguíneos são ferramenta vital para avaliar a saúde de uma pessoa,
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
mas os médicos não podem examinar amostras de sangue
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
sem que sejam separadas as células do sangue, sólidas,
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
do plasma líquido no qual elas estão dissolvidas.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
Uma poderosa força centrífuga é exercida sobre o tubo de ensaio,
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
obrigando as substâncias mais pesadas, com maior densidade,
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
como as células do sangue,
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
a se afastarem do eixo de rotação.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
Neste interim, substâncias mais leves, com menor densidade,
02:38
like plasma,
50
158267
1219
como o plasma,
02:39
move to its center.
51
159486
2059
vão para o centro.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
Os componentes são nitidamente separados,
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
e as células sanguíneas e o plasma líquido podem ser testados de modo independente.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
Às vezes, ao contrário do petróleo, da agua do mar e do sangue,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
os componentes de misturas que desejamos separar
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
têm as mesmas propriedades físicas.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
Nesses casos, o único meio de isolá-los é através de separação química,
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
um processo complexo fundamentado em interações específicas
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
entre os componentes de uma mistura e um outro material.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
uma ferramenta que os cientistas forenses usam para analisar cenas de crime.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
Eles dissolvem em um gás as evidências que recolheram
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
e podem acompanhar e analisar os componentes
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
ao se moverem com velocidades variáveis e, assim, irem se separando,
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
devido às suas especificidades químicas.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
Essas informações permitem aos cientistas saber exatamente o que estava na mistura,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
quase sempre ajudando a identificar o culpado.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
Os métodos de separação não são usados apenas na indústria
03:37
infrastructure,
69
217298
959
em infraestrutura, em medicina e na justiça.
03:38
medicine,
70
218257
938
03:39
and justice.
71
219195
1323
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
Um dos projetos tecnicamente mais ambiciosos da história da humanidade
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
é o método de separação que visa responder à questão fundamental:
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
“Do que o universo é feito?”
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
Acelerando partículas a velocidades extremamente elevadas
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
e fazendo-as colidir umas com as outras,
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
podemos fragmentá-las em seus componentes, que existem por um tempo muito breve.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
E se formos bem-sucedidos, o que virá a seguir?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
Existe uma partícula que é a mais elementar?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
Em caso afirmativo, do que ela é feita?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7