How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ann Chen 審譯者: Max Chern
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
你的手機主要是用塑膠及金屬做成的
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
我們很容易領會這發明過程
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
是把這些東西加起來 做成有用又有趣的物品
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
但另有一種我們不常聽到的事
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
首先,我們如何從許多混亂物質 所構成的自然界中取出原料呢?
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
答案就在一組聰明的小技巧, 所謂的「分離技術」
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
它們是利用物質的基本特性運作
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
將物質內的原料彼此分開
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
簡單的分離技術 可用在許多物理情況
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
例如從牛奶中分離奶油
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
從土壤裡抽取水
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
甚至從河砂中篩出黃金微粒
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
但並非所有混合物都如此容易分開
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
在某些情況
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
我們可利用混合物成分間 不同的物理特性
01:01
like particle size,
16
61499
1677
像顆粒大小、密度或沸點
01:03
density,
17
63176
936
01:04
or boiling point
18
64112
1572
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
以分離出我們所需
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
例如石油
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
是一種不同烴類(碳氫化合物)的混合物
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
其中有些是極有價值的燃料
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
而其他可做為生產電力的上等原料
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
要將它們分開, 專家利用一種重要特性:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
不同烴類在不同溫度達到沸點
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
在煮沸過程, 每一種會在其精確溫度下蒸發
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
然後分別匯集到儲油罐
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
當冷卻時就結成液體
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
分離技術也讓我們的話題轉到海洋
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
一些深受乾旱之苦的國家
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
唯一可用的水源就是海洋
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
但當然,人不能飲用鹽水
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
處理這問題的一個方法
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
就是用逆滲透 (Reverse osmosis, RO) 從海水中除去鹽
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
RO 是依水中成分大小不同 將其分離的步驟
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
一個具有孔隙比水分子大, 比鹽分子小的薄膜
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
只容淡水通過
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
將原先不能喝的水變成維生用水
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
同時,在醫學界
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
血液檢查 是評估一個人健康的重要方法
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
但醫師通常無法檢驗血液檢體
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
除非將固態的血球細胞
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
和其溶入的液態血漿分開
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
為此,會在檢驗試管上 施加強勁的旋轉力
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
造成密度較高的較重物質
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
如血液細胞
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
遠離旋轉軸
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
同時,密度較低的較輕物質
02:38
like plasma,
50
158267
1219
如血漿
02:39
move to its center.
51
159486
2059
移向試管中心
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
試管內容物會清楚地分開
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
因此血液細胞及液態血漿 可各自被檢測
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
但有時,不同於油、海水及血液
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
我們要分離的混合物成分
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
有著相同的物理特性
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
這情況下,分開成分的唯一方法 就是化學分離法
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
它是一種複雜程序, 需依賴混合物的成分
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
與另一物質的成分之間 特有的相互作用
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
其中一種方法就是 色譜法 (chromatography)
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
一種法醫科學家 用以檢驗犯罪現場的方法
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
他們將採集的証據溶於一種氣體中
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
並檢測及分析其中成分 ──
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
由於每種成分有獨特化學特性, 會分離並且以不同速度移動
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
這訊息讓科學家知道 留在犯罪現場的到底是何物
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
這常協助辨識罪犯
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
分離技術不只和工業、
03:37
infrastructure,
69
217298
959
基礎結構、醫學及法律制裁有關
03:38
medicine,
70
218257
938
03:39
and justice.
71
219195
1323
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
在人類史上 對技術最有雄心的計畫之一
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
是分離技術旨在 回答最根本的問題:
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
「宇宙是什麼組成的?」
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
藉著將粒子加到極高速
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
而後讓它們互撞碎裂
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
我們能讓這些粒子 短暫性分解成組成成分
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
若我們在這方面成功了, 那下一步是什麼?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
有最基本的粒子嗎?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
若有,它是由什麼構成的?
翻譯:Ann Chen
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7