How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
Vaš mobitel je većinom napravljen od plastike i metala.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
Lako je cijeniti inventivni proces
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
kojim su ti elementi napravljeni da zajedno tvore nešto korisno i zabavno.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
Ali postoji još jedna priča o kojoj ne slušamo toliko.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
Kako smo dobili te sirove sastojke
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
iz kaotične mreže materijala koja je priroda?
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
Odgovor je u grupi mudrih prečaca poznatih kao tehnike odvajanja.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
Rade tako da iskorištavaju osnovne osobine stvari
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
kako bi ih odvojile jedne od drugih.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
Jednostavne tehnike odvajanja primjenjive su u puno fizičkih scenarija,
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
kao odvajanje vrhnja od mlijeka,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
vode od tla,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
ili zlata iz riječnog pijeska.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
Ali nije lako razdvojiti sve mješavine..
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
U nekim od ovih slučajeva,
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
možemo iskoristiti razlike između fizičkih osobina mješavine,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
kao veličina čestica,
01:03
density,
17
63176
936
gustoća,
01:04
or boiling point
18
64112
1572
ili točka ključanja
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
kako bismo ekstraktirali ono što je potrebno.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
Uzmite petrolej,
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
mješavinu različitih vrsta ugljikovodika.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
Neke od ovih stvari vrijedne su kao goriva,
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
i drugi čine dobre sirove materijale za generiranje električne energije.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
Kako bih odvojili, stručnjaci se oslanjaju na jednu važnu osobinu:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
različiti ugljikovodici ključaju na različitim temperaturama.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
Za vrijeme procesa ključanja, svaka vrsta hlapi na određenoj točci,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
onda se usmjerava u spremnik
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
i skuplja kao tekućina kako se hladi.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
Tehnike odvajanja također nas vode i na more.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
U nekim zemljama pogođenima sušom,
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
ocean je jedini izvor vode.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
Ali naravno, ljudi ne mogu piti slanu vodu.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
Jedan način da zaobiđemo ovaj problem
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
je da uklonimo sol iz morske vode obrnutom osmozom,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
procesom koji razdvaja sastojke vode prema njihovoj veličini.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
Membrana s porama koje su veće od čestica vode,
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
ali manje od čestica soli,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
dozvoljava samo pitkoj vodi da prolazi,
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
pretvarajući ono što nije bilo pitko u nešto što spašava živote.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
U međuvremenu u medicinskom svijetu,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
testiranja krvi su važan alat u procjeni nečijeg zdravlja,
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
ali liječnici najčešće ne mogu pregledati uzorke krvi
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
dok nisu odvojili čvrste krvne stanice
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
od tekuće plazme u kojoj su otopljeni.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
Kako bi to napravili, snažna rotacijska sila primjenjuje se na cijev za testiranje
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
uzrokujući da teže stvari sa većom gustoćom,
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
kao krvne stanice,
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
odu od rotacijske osi.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
U međuvremenu, lakše tvari sa manjom gustoćom,
02:38
like plasma,
50
158267
1219
kao plazma,
02:39
move to its center.
51
159486
2059
odlaze u središte.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
Sadržaj cijevi odvaja se jasno,
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
i krvne stanice i tekuća plazma mogu se testirati neovisno.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
Ali nekad, za razliku od ulja, morske vode i krvi,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
dijelovi mješavine koje želimo odvojiti
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
dijele ista fizička svojstva.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
U tim slučajevima, jedini način izoliranja sastojaka je kemijsko odvajanje
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
složen proces koji se oslanja na jedinstvene interakcije
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
između komponenata unutar mješavine i drugog materijala.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
Jedna od tih metoda je kromatografija,
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
alat koji forenzički znanstvenici koriste da bi pregledali scene zločina.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
Otapaju skupljene dokaze u plinu,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
i mogu nadgledati i analizirati sastojke
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
dok se odvajaju i kreću različitim brzinama
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
zahvaljujući jedinstvenim kemijskim svojstvima.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
Te informacije onda kažu znanstvenicima točno što je bilo prisutno na poprištu,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
pomažući im da identificiraju počinitelja.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
Tehnike odvajanje nisu važne za industriju,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
infrastrukturu,
03:38
medicine,
70
218257
938
medicinu,
03:39
and justice.
71
219195
1323
i pravdu.
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
Jedan od tehnički najambicioznijih projekata u povijesti čovječanstva
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
je tehnika odvajanja usmjerena na odgovaranje na osnovno pitanje,
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"Od čega je Svemir sačinjen?"
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
Ubrzavajući čestice do ekstremnih brzina
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
i sudarajući ih,
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
možemo ih razbiti na njihove sastavne dijelove nakratko.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
I ako u tome uspijemo, što je sljedeće?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
Postoji li najelementarnija čestica?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
Ako je tako, od čega je?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7