How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

759,018 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
มันง่ายที่จะเข้าใจกระบวนการ ประกอบส่วนเล็ก ๆ เหล่านี้
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
เป็นอะไรบางอย่างที่มีประโยชน์ และน่าสนใจ
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
แต่มันยังมีอีกเรื่อง ที่เราไม่เคยได้ยินมากมายเท่าไร
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
เราได้วัตถุดิบมาตั้งแต่แรกได้อย่างไรตั้งแต่แรก
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
จากความยุ่งเหยิงของสารตามธรรมชาติ
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
คำตอบคือกลุ่มของการจัดการอันชาญฉลาด ที่เรียกว่า เทคนิคการแยก
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
พวกมันทำงานโดยใช้ข้อได้เปรียบ จากคุณลักษณะพื้นฐานของสิ่งต่าง ๆ
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
เพื่อจัดแยกพวกมันออกจากกัน
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
เทคนิคการแยกง่าย ๆ ที่ใช้กับเหตุการณ์ทางกายภาพมากมาย
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
อย่างการแยกครีมออกจากนม
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
การสกัดน้ำจากดิน
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
หรือแม้แต่ร่อนเศษทองออกจากทรายในแม่น้ำ
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
แต่ไม่ใช่ว่าของผสมทุกอย่าง จะแยกออกจากกันโดยง่าย
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
ในบางกรณี
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
เราสามารถสำรวจความแตกต่าง ระหว่างคุณลักษณะทางกายภาพภายในของผสม
01:01
like particle size,
16
61499
1677
เช่นขนาดอนุภาค
01:03
density,
17
63176
936
ความหนาแน่น
01:04
or boiling point
18
64112
1572
หรือจุดเดือด
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
เพื่อสกัดสิ่งที่ต้องการได้
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
ลองพิจารณาดู ปิโตรเลียม
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
ซึ่งคือของผสมของไฮโดรคาร์บอนหลายชนิด
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
บางส่วนของมันมีค่า อย่างเช่นน้ำมัน
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
และบางส่วนเป็นวัตถุดิบที่ดี สำหรับการให้พลังงานอิเล็กทรอนิค
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
เพื่อที่จะแยกพวกมัน ผู้เชี่ยวชาญพึ่งพา ลักษณะหนึ่งที่สำคัญ
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
ซึ่งก็คือ ไฮโดรคาร์บอนที่ต่างกัน เดือดที่อุณหภูมิที่ต่างกัน
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
ระหว่างกระบวนการเดือด แต่ละส่วนระเหยที่จุดจำเพาะ
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
จากนั้นก็ถูกกรองแยกกัน ในภาชนะ
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
และเก็บเป็นของเหลวเมื่อมันเย็นลง
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
เทคนิคการแยกยังพาเราไปยังทะเล
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
ในบางประเทศที่แห้งแล้ง
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
ทะเลเป็นเพียงแหล่งน้ำเดียวที่มี
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
แต่แน่นอน มนุษย์ไม่สามารถดื่มน้ำเกลือได้
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
ทางเดียวที่จะแก้ปัญหาได้
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
ก็คือกำจัดเกลือออกจากน้ำทะเล ด้วยกระบวนการออสโมซิสย้อนกลับ
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
ซึ่งคือกระบวนการที่แยกส่วนประกอบในน้ำ โดยขนาด
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
เยื่อที่มีรูใหญ่กว่าอนุภาคของน้ำ
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
แต่เล็กกว่าอนุภาคของเกลือ
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
จะยอมให้น้ำสะอาดผ่านได้เท่านั้น
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
เป็นการเปลี่ยนสิ่งที่ครั้งหนึ่ง ไม่สามารถใช้ดื่มได้ไปเป็นสิ่งที่ให้ชีวิต
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
ในขณะเดียวกันในวงการแพทย์
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
การทดสอบเลือดเป็นเครื่องมือสำคัญ สำหรับการประเมินสุขภาพของคน
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
แต่หมอมักจะไม่สามารถ ตรวจสอบตัวอย่างเลือดได้
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
จนกระทั่งพวกมันถูกแยก เอาเม็ดเลือดที่เป็นของแข็ง
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
ออกจากพลาสม่าที่เป็นของเหลว ที่พวกมันละลายอยู่
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
เพื่อที่จะทำอย่างนั้น หลอดทดลอง ถูกปั่นเหวี่ยงอย่างแรง
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
ทำให้สิ่งที่มีน้ำหนักมากกว่า ที่มีความหนาแน่นมากกว่า
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
เช่น เม็ดเลือด
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
เคลื่อนที่ออกห่างจากแกนหมุน
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
ในขณะเดียวกันสิ่งที่มีน้ำหนักเบากว่า ที่มีความหนาแน่นน้อยกว่า
02:38
like plasma,
50
158267
1219
อย่างเช่น พลาสม่า
02:39
move to its center.
51
159486
2059
ก็เคลื่อนไปยังศูนย์กลาง
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
สารในหลอดถูกแยกอย่างชัดเจน
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
และเม็ดเลือดและพลาสม่าของเหลว สามารถถูกทดสอบแยกกันได้
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
แต่บางครั้ง ไม่เหมือนกับน้ำมัน น้ำทะเล และเลือด
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
ส่วนของของผสามที่เราอยากจะแยก
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
มีคุณลักษณะทางกายภาพเหมือนกัน
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
ในกรณีเหล่านี้ วิธีแยกส่วนประกอบ คือโดยการแยกทางเคมี
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
ซึ่งคือกระบวนการที่พึ่งพา กับปฏิสัมพันธ์ที่เป็นเอกลักษณ์
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
ระหว่างองค์ประกอบภายในของผสม และสารอื่น ๆ
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
หนึ่งในวิธีการเหล่านี้ก็คือ โครมาโตกราฟี
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
ซึ่งคืออุปกรณ์ที่นักนิติวิทยาศาสตร์ ใช้เพื่อตรวจสอบสถานที่เกิดเหตุ
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
พวกเขาละลายหลักฐานที่ได้มาในก๊าซ
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
และสามารถติดตาม และวิเคราะห์ส่วนประกอบได้
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
เมื่อพวกมันแยกและเคลื่อนไป ด้วยความเร็วที่ต่างกัน
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
เนื่องจากคุณลักษณะทางเคมี ที่มีเอกลักษณ์ของพวกมัน
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
ข้อมูลนั้นเมื่อเป็นที่ทราบต่อนักวิทยาศาสตร์ อย่างแน่นอนแล้ว ว่ามีอะไรอยู่ในที่เกิดเหตุ
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
มักจะช่วยในการบ่งชี้ผู้กระทำผิดได้
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
เทคนิคการแยกไม่ได้เกี่ยวกับแค่อุตสาหกรรม
03:37
infrastructure,
69
217298
959
โครงสร้างพื้นฐาน
03:38
medicine,
70
218257
938
หยูกยา
03:39
and justice.
71
219195
1323
และความยุติธรรม
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
หนึ่งในโครงการที่ใช้ความพยายามทางเทคนิค มากที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษย์
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
คือเทคนิคการแยกที่มีเป้าหมาย ในการตอบคำถามพื้นฐาน
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
ซึ่งก็คือ "จักรวาลทำมาจากอะไร"
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
โดยการเร่งอนุภาค ให้มีความเร็วสูงมาก ๆ
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
และชนพวกมันเข้าด้วยกัน
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
เราสามารถแยกพวกมันเป็นส่วนพื้นฐาน แม้ว่าจะเพียงชั่วคราว
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
และถ้าเราทำสำเร็จ แล้วก้าวต่อไปล่ะ
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
มันมีอนุภาคพื้นฐานที่สุดอยู่หรือเปล่า
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
และถ้ามี มันทำมาจากอะไรกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7