How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju-yong Kim 검토: Joowon Lee
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
여러분의 휴대폰은 주로 플라스틱과 금속으로 이루어져 있습니다.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
이런 요소들이 유용하고 즐거운 것으로 만들어지기까지의
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
독창적 과정을 이해하는 것은 쉽습니다.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
하지만 우리가 많이 들어보지 못한 다른 이야기가 있습니다.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
먼저 어떻게 원료를 얻었을까요?
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
자연이라는 마구 뒤섞인 곳에서 말이죠.
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
해답은 분리기법으로 알려진 영리한 방법들입니다.
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
다른 것과는 구분되는 사물의 근본적인 속성을 이용하여 이루어집니다.
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
간단한 분리기법은 많은 물리적 상황에 적용됩니다.
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
우유에서 크림을 분리하고
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
토양에서 물을 추출하고
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
심지어 강의 모래에서 금 조각을 거를 수 있습니다.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
하지만 모든 혼합물이 풀어내기 쉬운 건 아닙니다.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
이러한 경우들에서
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
우리는 혼합물 내의 물리적 속성간의 차이를 이용할 수 있습니다.
01:01
like particle size,
16
61499
1677
분자크기, 밀도, 끓는점을 이용하여
01:03
density,
17
63176
936
01:04
or boiling point
18
64112
1572
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
필요한 것을 추출해냅니다.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
석유를 보자면, 여러 탄화수소의 혼합물이죠.
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
일부는 연료로서 가치가 있고
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
다른 것들은 전력 생산에 좋은 원자재로 쓰입니다.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
그것들을 분리하기 위해 전문가들은 중요한 속성에 의존합니다.
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
다른 탄화수소는 다른 온도에서 끓는다는 것이죠.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
끓는 중 각각 특정온도에서 기화합니다.
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
그 다음 따로따로 용기 안으로 들어갑니다.
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
식으면서 액체 상태로 모입니다.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
분리기법은 바다에서도 찾을 수 있습니다.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
가뭄에 시달리는 나라들에서
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
바다는 유일한 식수원입니다.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
하지만, 당연히 인간은 바닷물을 마실 수 없습니다.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
이 문제를 해결하는 방법이
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
역삼투압으로 바닷물에서 소금을 제거하는 것입니다.
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
물의 성분을 크기에 따라 분리하는 과정입니다.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
물 분자보다 큰 구멍이 있고
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
소금 분자보다는 작은 구멍을 가진 막은
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
담수만을 통과시키게 됩니다.
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
이로써 한때는 마실 수 없었던 것이 생명수로 바뀌게 됩니다.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
한편, 의학 분야에서는
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
혈액검사가 건강을 평가하는 중요한 수단입니다.
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
하지만 의사들이 보통 혈액표본을 검사하려면
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
고형의 혈액세포를
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
혈액세포가 녹아있는 액체혈장으로부터 분리해야 합니다.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
이를 위해서, 시험관에 강력한 회전력이 가해져야 합니다.
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
혈액세포처럼 높은 농도를 지닌 무거운 물질은
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
회전축에서 멀어지게 됩니다.
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
그사이, 혈장처럼 낮은 농도를 지닌 가벼운 물질들은
02:38
like plasma,
50
158267
1219
02:39
move to its center.
51
159486
2059
가운데로 이동합니다.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
시험관의 내용물이 분명하게 나뉘고,
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
혈액세포와 액체혈장을 각각 검사할 수 있습니다.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
하지만, 때로는 석유, 바닷물, 혈액과 다르게
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
우리가 분리하고 싶은 혼합물의 요소들이
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
똑같은 물리적 속성을 지닙니다.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
이런 경우에, 성분을 분리하는 유일한 방법은 화학적 분리입니다.
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
혼합물 내 성분들과 다른 물질 사이의
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
독특한 상호작용에 의존하는 복잡한 과정입니다.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
이 방법들 중 하나가 크로마토그래피입니다.
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
법의학 과학자가 범죄현장을 검사하는 방법입니다.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
모은 증거를 가스 속에 용해시켜 관찰하고 성분을 분석합니다.
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
성분이 분리되면서 다양한 속도로 이동을 합니다.
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
성분의 화학적 속성 때문입니다.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
이 정보가 법과학자에게 현장에 있었던 것을 정확히 말해줍니다.
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
범인 확인에 도움이 되기도 합니다.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
분리기법은 단지 산업, 기간산업, 의학 그리고 정의구현에만 쓰이지 않습니다.
03:37
infrastructure,
69
217298
959
03:38
medicine,
70
218257
938
03:39
and justice.
71
219195
1323
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
역사상 가장 기술적으로 야심찬 프로젝트는
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
근본적인 질문에 답하기 위한 분리기법입니다.
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"우주는 무엇으로 구성되어 있는가?" 에 관한 것이죠.
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
미립자를 극한의 속도까지 가속시켜 서로 충돌시키면
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
그것의 구성요소를 아주 짧게나마 해체시킬 수 있습니다.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
여기에 성공하면 다음은 무엇일까요?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
가장 기본적인 미립자가 나올까요?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
그렇다면 그건 무엇으로 이루어져 있을까요?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7