How do we separate the seemingly inseparable? - Iddo Magen

753,758 views ・ 2016-05-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
Your cell phone is mainly made of plastics and metals.
0
6875
4222
Tu teléfono móvil está hecho principalmente de plástico y metal.
00:11
It's easy to appreciate the inventive process
1
11097
2577
Se aprecia fácilmente el proceso ingenioso
00:13
by which those elements are made to add up to something so useful and entertaining.
2
13674
5267
que combina estos elementos para crear algo tan útil y entretenido.
00:18
But there's another story we don't hear about as much.
3
18941
2805
Pero hay otra historia que no se cuenta tanto.
00:21
How did we get our raw ingredients in the first place
4
21746
3187
Y es: ¿cómo llegamos en primer lugar a adquirir las materias primas
00:24
from the chaotic tangle of materials that is nature?
5
24933
3869
encontradas en la naturaleza en una maraña de elementos caóticos?
00:28
The answer is a group of clever hacks known as separation techniques.
6
28802
4629
La respuesta es: con una serie de métodos conocidos como técnicas de separación,
00:33
They work by taking advantage of the fundamental properties of things
7
33431
4058
que trabajan explotando las ventajas de las propiedades básicas de las cosas
00:37
to disentangle them from each other.
8
37489
2635
para separarlas unas de otras.
00:40
Simple separation techniques apply to many physical scenarios,
9
40124
3835
Esas técnicas de separación simples se usan en muchos campos
00:43
like separating cream from milk,
10
43959
1832
como separar la nata de la leche,
00:45
extracting water from soil,
11
45791
2129
extraer el agua del suelo,
00:47
or even sifting out flecks of gold from river sand.
12
47920
4218
o granos de oro de la arena de río.
00:52
But not all mixtures are so easy to unravel.
13
52138
3282
Pero no todas los compuestos son tan fáciles de separar.
00:55
In some of those cases,
14
55420
1416
En algunos de estos casos, podemos explotar
00:56
we can exploit the differences between physical properties within a mixture,
15
56836
4663
las diferencias de las propiedades físicas de los elementos,
01:01
like particle size,
16
61499
1677
como el tamaño de la partícula, la densidad o el punto de ebullición
01:03
density,
17
63176
936
01:04
or boiling point
18
64112
1572
01:05
to extract what's required.
19
65684
2028
para extraer lo que se necesita.
01:07
Take petroleum,
20
67712
1164
Por ejemplo, el petróleo
01:08
a mixture of different types of hydrocarbons.
21
68876
2705
es una mezcla de diferentes tipos de hidrocarburos.
01:11
Some of these are valuable as fuels,
22
71581
1867
Algunos valen como combustibles,
01:13
and others make good raw materials for generating electric power.
23
73448
4217
otros como materia prima para generar energía eléctrica.
01:17
To separate them, experts rely on one important feature:
24
77665
3826
Para separarlos, los expertos toman en cuenta una característica importante:
01:21
different hydrocarbons boil at different temperatures.
25
81491
4185
diferentes hidrocarburos hierven a diferentes temperaturas.
01:25
During the boiling process, each type vaporizes at a precise point,
26
85676
4249
Durante la ebullición, cada tipo se vaporiza a una temperatura concreta,
01:29
then gets separately funneled into a container
27
89925
2869
luego es canalizado por separado en un recipiente
01:32
and collected as a liquid as it cools.
28
92794
3153
y recogido en estado líquido cuando se enfría.
01:35
Separation techniques also take us to the sea.
29
95947
2829
Las técnicas de separación también nos llevan hasta el mar.
01:38
In some drought-stricken countries,
30
98776
2028
En algunos países afectados por la sequía,
01:40
the ocean is the only available water source.
31
100804
3220
el océano es la única fuente de agua disponible.
01:44
But of course, humans can't drink salt water.
32
104024
2859
Pero, por supuesto, los humanos no pueden beber agua salada.
01:46
One way to get around this problem
33
106883
1775
Y una forma de evitar este problema
01:48
is to remove salt from sea water with reverse osmosis,
34
108658
4219
es eliminar la sal del agua marina por ósmosis inversa,
01:52
a process that separates water's ingredients by size.
35
112877
3992
un proceso que separa los ingredientes del agua por tamaño.
01:56
A membrane with pores bigger than water particles,
36
116869
3536
Una membrana con poros más grandes que las partículas de agua
02:00
but smaller than salt particles,
37
120405
2155
pero más pequeños que las partículas de sal,
02:02
only lets fresh water pass through,
38
122560
2870
solo deja pasar al agua dulce
02:05
transforming what was once undrinkable into a life saver.
39
125430
3833
transformando lo que antes nadie podía beber en una salvación.
02:09
Meanwhile in the medical world,
40
129263
1830
Mientras tanto, en el campo médico,
02:11
blood tests are a vital tool for evaluating a person's health,
41
131093
4189
el análisis de sangre es una herramienta vital
para evaluar la salud de una persona,
02:15
but doctors typically can't examine blood samples
42
135282
2639
pero los médicos no pueden examinar las muestras de sangre
02:17
until they've separated the solid blood cells
43
137921
2606
hasta que los glóbulos sólidos se hayan separado del plasma liquido
02:20
from the liquid plasma they're dissolved in.
44
140527
2642
en el que están disueltos.
02:23
To do that, a powerful rotational force is exerted on the test tube,
45
143169
4733
Para eso se ejerce una potente fuerza de rotación sobre el tubo de ensayo
02:27
causing heavier substances with higher density,
46
147902
2959
para que las sustancias más pesadas y con una mayor densidad
02:30
like blood cells,
47
150861
1383
como las células de la sangre
02:32
to move away from the rotational axis.
48
152244
2992
se alejen del eje de rotación,
02:35
Meanwhile, lighter substances with lower density,
49
155236
3031
y las sustancias más ligeras, con menor densidad, como el plasma,
02:38
like plasma,
50
158267
1219
02:39
move to its center.
51
159486
2059
se acerquen al centro.
02:41
The tube's contents divide clearly,
52
161545
2066
El contenido del tubo se divide claramente
02:43
and the blood cells and liquid plasma can be tested independently.
53
163611
4405
y las células sanguíneas y plasma líquido puedan testarse de forma independiente.
02:48
But sometimes, unlike oil, seawater, and blood,
54
168016
3290
Pero a veces, a diferencia del petróleo, el agua marina o la sangre,
02:51
the parts of mixtures that we want to separate
55
171306
2406
los componentes de las mezclas que queremos separar
02:53
share the same physical properties.
56
173712
2575
comparten las mismas propiedades físicas.
02:56
In these cases, the only way to isolate ingredients is by chemical separation,
57
176287
5119
En estos casos, la única manera de aislar ingredientes es por separación química,
03:01
a complex process that relies on unique interactions
58
181406
3668
un proceso complejo que se basa en las interacciones únicas
03:05
between components within a mixture and another material.
59
185074
4248
entre los componentes de una mezcla y otro material.
03:09
One of these methods is chromatography,
60
189322
2673
Uno de estos métodos es la cromatografía,
03:11
a tool forensic scientists use to examine crime scenes.
61
191995
4028
una herramienta que usan los científicos forenses
para examinar la escena del crimen.
03:16
They dissolve gathered evidence in a gas,
62
196023
2543
disolviendo las pruebas reunidas en un gas,
03:18
and can monitor and analyze the ingredients
63
198566
2768
de modo que puedan supervisar y analizar los ingredientes
03:21
as they separate and move at varying speeds
64
201334
3440
mientras se separan y se mueven a distintas velocidades
03:24
due to their unique chemical properties.
65
204774
2156
debido a sus propiedades químicas únicas.
03:26
That information then tells scientists precisely what was present at the scene,
66
206930
4700
Eso precisamente informa a los científicos acerca de lo que hay en la escena,
03:31
often helping to identify the culprit.
67
211630
2703
y a menudo ayuda a identificar al culpable.
03:34
Separation techniques are not just about industry,
68
214333
2965
Las técnicas de separación no sirven solo para la industria, las infraestructuras,
03:37
infrastructure,
69
217298
959
03:38
medicine,
70
218257
938
en el campo médico o judicial.
03:39
and justice.
71
219195
1323
03:40
One of the most technically ambitious projects in human history
72
220518
3349
Técnicamente, uno de los proyectos más ambiciosos de la historia humana
03:43
is a separation technique aimed at answering the fundamental question,
73
223867
4661
es una técnica de separación destinada a responder a la pregunta fundamental:
03:48
"What is the Universe made of?"
74
228528
2709
"¿De qué está hecho el universo?"
03:51
By accelerating particles to extremely high speeds
75
231237
2921
Al acelerar partículas a velocidades extremadamente altas
03:54
and smashing them into each other,
76
234158
2030
para que choquen entre sí
03:56
we can break them into their constituent parts ever so briefly.
77
236188
4255
podemos muy brevemente dividirlas en sus partes constituyentes.
04:00
And if we succeed at that, what's next?
78
240443
2468
Y si tenemos éxito con eso, ¿qué es lo siguiente?
04:02
Is there a most elementary particle?
79
242911
2516
¿Hay una partícula aún más pequeña?
04:05
And if so, what's it made of?
80
245427
2613
Y si es así, ¿de qué está hecha?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7