Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

التعلم من الجدري: كيف نقضي على مرض ما - جولي غارون ووالتر

478,131 views

2015-03-10 ・ TED-Ed


New videos

Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

التعلم من الجدري: كيف نقضي على مرض ما - جولي غارون ووالتر

478,131 views ・ 2015-03-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd Adnan Ayasso المدقّق: khalid marbou
00:06
For most of human history,
0
6669
2374
عبر أغلب مراحل البشرية
00:09
medical workers sought to treat diseases or cure them.
1
9043
4209
سعى العاملون في المجال الطبي لعلاج الأمراض أو علاجها
00:13
The rise of vaccination in the 19th century
2
13252
2894
وأدى ظهور التطعيم في القرن التاسع عشر
00:16
enhanced the potential to prevent people
3
16146
2154
إلى تعزيز القدرة على منع الناس
00:18
from contracting illnesses in the first place.
4
18300
3351
من الإصابة بالأمراض في المقام الأول
00:21
But only in recent decades did it become possible
5
21651
2654
ولكن أصبح ممكنًا فقط خلال العقود الأخيرة
00:24
to ensure that a particular disease never threatens humanity again.
6
24305
5758
ضمان ألّا يهدد مرض بعينه البشرية مرة أخرى
00:30
The story of smallpox,
7
30063
1542
قصة مرض الجدري
00:31
the first and, so far, the only disease
8
31605
3082
وهو المرض الأول والوحيد حتى الآن
00:34
to be permanently eradicated from the world,
9
34687
2797
الذي يتم القضاء عليه في العالم
00:37
shows how disease eradication can happen and why it is so difficult to achieve.
10
37484
6139
يظهر كيف يتمّ القضاء على الأمراض ومدى صعوبة تحقيق ذلك
00:43
Smallpox emerged in human populations thousands of years ago
11
43623
4202
ظهر الجدري عند البشر منذ آلاف السنين
00:47
as a contagious virus that spread rapidly,
12
47825
3089
كفيروس معدي ينتشر بسرعة
00:50
primarily through close, face to face contact,
13
50914
3690
بشكل أساسي من خلال الاتصال الوثيق وجهًا لوجه
00:54
causing fever, aches and rashes.
14
54604
2698
مسببًا الحمى والأوجاع والطفح الجلدي
00:57
It killed up to 30% of its victims
15
57302
2638
قتل ما يصل إلى 30% من ضحاياه
00:59
and often left survivors with life-long disfiguring scars.
16
59940
4526
وغالبًا ما يشوّه ضحاياه بندبات تدوم مدى الحياة
01:04
The devastating impact of smallpox was so great
17
64466
3049
كان التأثير المدمر لمرض الجدري كبيرًا
01:07
that several cultures had religious deities specifically dedicated to it.
18
67515
5080
لدرجة أن العديد من الثقافات كان لديها آلهة مكرسة خصيصا له
01:12
In the 20th century alone,
19
72595
1629
في القرن العشرين وحده
01:14
it is estimated to have killed more than 300 million people worldwide.
20
74224
5567
يقدّر بأنه قتل أكثر من 300 مليون شخص حول العالم
01:19
With the effective deployment of vaccination,
21
79791
2595
ومع توزيع فعّال للتطعيم
01:22
the number of cases began to decrease.
22
82386
2668
انخفض عدد حالات الاصابة
01:25
By seeking out infected individuals,
23
85054
2410
عن طرق البحث عن الأفراد المصابين
01:27
isolating them,
24
87464
1446
وعزلهم
01:28
and vaccinating their contacts to prevent further transmission,
25
88910
3346
وتطعيم كل من على صلة بهم لتجنب انتقال العدوى
01:32
scientists realized that the spread of the disease could be haulted.
26
92256
4399
أدرك العلماء أنه بالإمكان إيقاف المرض
01:36
In fact, because smallpox could only survive in human hosts,
27
96655
4305
في الحقيقة، بما أن الجدري يمكنه العيش فقط في مضيف بشريّ
01:40
vaccinating all of an infected persons' potential contacts
28
100960
3729
فإن تطعيم كل من على صلة بالمصاب
01:44
would stop the virus dead in its tracks
29
104689
3051
من شأنه إيقاف الفيروس أثناء دورته
01:47
and eliminate it from that region.
30
107740
2571
والقضاء علية في تلك المنطقة
01:50
Once this strategy had succeeded
31
110311
1610
وما أن نجحت هذه الاستراتيجية
01:51
in ridding most industrialized countries from disease,
32
111921
3431
في تخليص معظم البلدان الصناعية من المرض
01:55
health officials realized that eradicating it worldwide was within reach.
33
115352
4535
أدرك مسؤولو الصحة أن القضاء عليه في جميع أنحاء العالم كان في متناول اليد
01:59
But this was not an easy process,
34
119887
1955
ولكنها لم تكن عملية سهلة
02:01
proving especially difficult in places suffering from poor infrastructure
35
121842
4595
مؤكدةً صعوبتها في المناطق التي تعاني من بنية تحتية ضعيفة
02:06
or civil wars.
36
126437
2186
أو حرب أهلية
02:08
The eradication effort took decades
37
128623
2020
واحتاجت جهود استئصال المرض عقودًا
02:10
and involved millions of people working together,
38
130643
3186
وعملًا مشتركًا من ملايين الأشخاص
02:13
from world leaders and international organizations
39
133829
2994
قادة العالم والمنظمات الدولية
02:16
to rural doctors and community workers.
40
136823
2983
وأطباء المناطق الريفية وعمال المجتمعات المحلية
02:19
In India, one of the last strongholds of the disease,
41
139806
3269
ففي الهند آخر معاقل المرض
02:23
health workers visited every one of the country's 100 million households
42
143075
5689
زار العاملون في المجال الصحي كل عائلة من عائلات الهند البالغ عددها مئة مليون
02:28
to search for cases.
43
148764
1795
للبحث عن حالات إصابة
02:30
Through this unprecedented worldwide effort,
44
150559
2254
ومن خلال هذا الجهد العالمي الغير مسبوق
02:32
in which even rival superpowers cooperated,
45
152813
3057
الذي تعاونت به حتى القوى العظمى المتناحرة
02:35
smallpox was finally declared eradicated in 1980,
46
155870
4237
تمّ الإعلان عن استئصال مرض الجدري نهائيًا عام 1980
02:40
saving approximately 40 million lives over the following two decades.
47
160107
5300
منقذا حياة 40 مليون شخص على مدار العقدين اللاحقين
02:45
There were several factors
48
165407
1286
هناك ثلاثة عوامل
02:46
that made smallpox an ideal candidate for eradication.
49
166693
3696
جعلت من الجدري مرشحًا مثاليًا الاستئصال
02:50
First, humans are essential to the smallpox lifecycle,
50
170389
4105
أولًا: يعدّ البشر عنصرًا أساسيًا لدورة حياة الجدري
02:54
so breaking the chain of human to human transmission
51
174494
2697
لذلك فإن كسر هذه السلسلة لانتقال العدوى بين البشر
02:57
causes the virus to die out.
52
177191
2800
أدى إلى القضاء على الفيروس
02:59
In contrast, many other pathogens, like ebola or the bubonic plague,
53
179991
4915
في المقابل العديد من مسببات الأمراض الأخرى مثل الايبولا أو الطاعون الدملي
03:04
can survive in animal carriers,
54
184906
2382
يمكنها النجاة عند الحيوانات
03:07
while the bacteria that cause tetanus can even live in the soil.
55
187288
4110
في حين أن يمكن للبكتيريا التي تسبب الكزاز أن يعيش حتى في التربة
03:11
Secondly, individuals infected with smallpox
56
191398
2853
ثانيًا: إنّ الأشخاص المصابين بالجدري
03:14
displayed a characteristic rash, making them easy to identify,
57
194251
4567
يعانون من طفح جلدي يميّز تحديدهم بسهولة
03:18
even without a lab test.
58
198818
1858
حتى دون فحص مخبري
03:20
The lack of such practical diagnostic tools
59
200676
2223
إنّ عدم وجود أدوات تشخيص عملية
03:22
for diseases with non-specific symptoms, or that have long incubation periods,
60
202899
5142
للأمراض التي ليس لديها أعراض محددة أو التي لها فترات حضانة طويلة
03:28
such as AIDS, makes their eradication more difficult.
61
208041
4431
مثل "الإيدز" تجعل من استئصالها أمرًا معقدًا
03:32
Third, the availability of a smallpox vaccine
62
212472
3018
ثالثًا: توافر لقاح الجدري
03:35
that provided immunity for five to ten years in a single dose
63
215490
4370
والذي يعطي حصانة من المرض لمدة خمس إلى ست سنوات للجرعة الواحدة
03:39
meant that there was an effective intervention
64
219860
2058
يعني أن هناك تدخلًا فعالًا
03:41
to stop the virus from spreading.
65
221918
3053
لإيقاف الفيروس من الانتشار
03:44
And finally, the initial success of several countries
66
224971
2848
وأخيرًا: أنّ النجاح الأولي لبلدان عديدة
03:47
in eliminating the disease within their borders
67
227819
2861
في القضاء على المرض ضمن حدودها
03:50
served as a proof of principle for its eradication worldwide.
68
230680
4895
كان بمثابة دليل على مبدأ استئصاله في جميع أنحاء العالم
03:55
Today, the same criteria are applied to determine
69
235575
2818
واليوم يتم تطبيق ذات المعايير لتحديد
03:58
whether other diseases can be similarly eliminated.
70
238393
3690
فيما إذا كان بالإمكان بشكل مشابه القضاء على أمراض أخرى
04:02
And even though smallpox remains the only success story thus far,
71
242083
3797
ومع أنّ الجدري يمثّل قصة النجاح الوحيدة حتى الآن
04:05
several other pathogens may be next in line.
72
245880
3077
فالعديد من الأمراض تنتظر ذات النتيجة
04:08
Great progress has been made towards eradicating guinea worm disease
73
248957
3827
لقد تمّ احراز تقدم كبير في القضاء على مرض دودة غينيا
04:12
simply by use of water filters.
74
252784
2858
باستخدام مرشّح المياه بكل بساطة
04:15
And vaccination for polio,
75
255642
1518
والتطعيم ضد شلل الأطفال
04:17
which previously disabled hundreds of thousands of people each year
76
257160
3816
المرض الذي سبب الإعاقة لمئات الآلاف كل عام في السابق
04:20
is estimated to have prevented 13 million cases of paralysis,
77
260976
4235
يقدّر بأن التطعيم يمنع 13 مليون حالة شلل
04:25
and 650,000 deaths since 1988.
78
265211
4985
و650000 حالة وفاة منذ عام 1988
04:30
With a 99% drop in infections since the eradication effort began,
79
270196
4342
مع تسجيل هبوط بنسبة 99% في حالات الاصابة منذ بدأت جهود القضاء عليه
04:34
one final push is all that is needed
80
274538
2138
كل ما نحتاجه دفعة واحدة أخيرة
04:36
to ensure that polio will never paralyze another child.
81
276676
4570
لنضمن بأن شلل الأطفال لن يسبب شلل أي طفل بعد الآن
04:41
Disease eradication is one public health effort that benefits all of humanity
82
281246
4558
يعدّ استئصال المرض أحد جهود الصحة العامة التي تعود بالفائدة على البشرية جمعاء
04:45
and challenges us to work together as a global community.
83
285804
3592
هو يتحدّانا من أجل أن نعمل سويّة بوصفنا مجتمعًا دوليًا
04:49
Beyond eliminating specific diseases,
84
289396
2093
وبعيدًا عن القضاء على المرض بعينه
04:51
eradication programs benefit local populations
85
291489
3626
فإن برامج استئصاله تعود بالنفع على السكان المحليين
04:55
by improving health infrastructure.
86
295115
2474
عن طريق تحسين البنية التحتية الصحيّة
04:57
For example, Nigeria recently used facilities and personnel
87
297589
3666
على سبيل المثال، تستخدم نيجيريا مؤخرًا المرافق والموظفين
05:01
from their polio eradication program to effectively control an ebola outbreak.
88
301255
5586
من برنامج استئصال مرض شلل الأطفال لتسيطر بشكل فعّال على تفشّي الإيبولا
05:06
Further more, globalization and international travel
89
306841
2864
علاوة على ذلك، فإن العولمة والسفر الدوليّ
05:09
means that even a single infection anywhere in the world
90
309705
3498
يثبت بأنّ حالة إصابة واحدة في أي مكان من العالم
05:13
can potentially spread to other regions.
91
313203
3081
يمكنها أن تنتشر في مناطق أخرى
05:16
By helping to protect others, we help to protect ourselves.
92
316284
3817
بالمساعدة لحماية الآخرين نساعد في حماية أنفسنا
05:20
Disease eradication is the ultimate gift we can give to everyone alive today,
93
320101
5178
إن استئصال المرض هو أعظم هدية يمكننا منحها لكل من هو حيّ اليوم
05:25
as well as all future generations of humanity.
94
325279
3017
فضلًا عن أجيال المستقبل للإنسانية جمعاء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7