Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

Imparare dal Vaiolo: come eradicare una patologia - - Julie Garon e Walter A. Orenstein

477,151 views

2015-03-10 ・ TED-Ed


New videos

Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

Imparare dal Vaiolo: come eradicare una patologia - - Julie Garon e Walter A. Orenstein

477,151 views ・ 2015-03-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulio Calza Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
For most of human history,
0
6669
2374
Per la maggior parte della storia umana
00:09
medical workers sought to treat diseases or cure them.
1
9043
4209
i medici hanno cercato di trattare le patologie o eradicarle.
00:13
The rise of vaccination in the 19th century
2
13252
2894
L'avvento della vaccinazione nel XIX secolo
00:16
enhanced the potential to prevent people
3
16146
2154
ha aumentato la possibilità di prevenire
00:18
from contracting illnesses in the first place.
4
18300
3351
le malattie fin dall'inizio.
00:21
But only in recent decades did it become possible
5
21651
2654
Solo negli ultimi decenni è stato però possibile
00:24
to ensure that a particular disease never threatens humanity again.
6
24305
5758
assicurarci che una particolare patologia non minacci più l'umanità.
00:30
The story of smallpox,
7
30063
1542
La storia del Vaiolo
00:31
the first and, so far, the only disease
8
31605
3082
la prima, ed ad oggi l'unica, patologia
00:34
to be permanently eradicated from the world,
9
34687
2797
permanentemente eradicata dal mondo,
00:37
shows how disease eradication can happen and why it is so difficult to achieve.
10
37484
6139
mostra come l'eradicazione può avvenire e perché è così difficile da ottenere.
00:43
Smallpox emerged in human populations thousands of years ago
11
43623
4202
Il Vaiolo è comparso nella popolazione migliaia di anni fa
00:47
as a contagious virus that spread rapidly,
12
47825
3089
come un virus contagioso che si diffonde rapidamente
00:50
primarily through close, face to face contact,
13
50914
3690
principalmente tramite contatti ravvicinati faccia a faccia,
00:54
causing fever, aches and rashes.
14
54604
2698
causando febbre, dolori e rash cutanei.
00:57
It killed up to 30% of its victims
15
57302
2638
Uccide fino al 30 per cento degli affetti
00:59
and often left survivors with life-long disfiguring scars.
16
59940
4526
e spesso lascia chi sopravvive con cicatrici sfiguranti.
01:04
The devastating impact of smallpox was so great
17
64466
3049
L'impatto devastante del Vaiolo fu così grande
01:07
that several cultures had religious deities specifically dedicated to it.
18
67515
5080
che diverse culture crearono divinità specificatamente dedicate al virus.
01:12
In the 20th century alone,
19
72595
1629
Solo nel XX secolo
01:14
it is estimated to have killed more than 300 million people worldwide.
20
74224
5567
si è stimato abbia causato la morte di più di 300 milioni di persone nel mondo
01:19
With the effective deployment of vaccination,
21
79791
2595
Con lo sviluppo efficace delle vaccinazioni
01:22
the number of cases began to decrease.
22
82386
2668
il numero dei casi iniziò a calare.
01:25
By seeking out infected individuals,
23
85054
2410
Ricercando gli individui affetti,
01:27
isolating them,
24
87464
1446
mettendoli in quarantena
01:28
and vaccinating their contacts to prevent further transmission,
25
88910
3346
e vaccinando le persone a loro vicine per prevenire la trasmissione,
01:32
scientists realized that the spread of the disease could be haulted.
26
92256
4399
gli scienziati capirono che la diffusione del virus poteva essere bloccata.
01:36
In fact, because smallpox could only survive in human hosts,
27
96655
4305
Dato che inoltre il Vaiolo si replica solo nell'uomo
01:40
vaccinating all of an infected persons' potential contacts
28
100960
3729
la vaccinazione di tutti i potenziali contatti del paziente infetto
01:44
would stop the virus dead in its tracks
29
104689
3051
avrebbe arrestato il virus
01:47
and eliminate it from that region.
30
107740
2571
e lo avrebbe eradicato da quella regione.
01:50
Once this strategy had succeeded
31
110311
1610
Quando questa strategia fu efficace
01:51
in ridding most industrialized countries from disease,
32
111921
3431
nell'eradicarlo dalla maggior parte dei paesi industrializzati,
01:55
health officials realized that eradicating it worldwide was within reach.
33
115352
4535
gli ufficiali sanitari capirono che l'eradicazione totale era possibile.
01:59
But this was not an easy process,
34
119887
1955
Non fu però un processo semplice,
02:01
proving especially difficult in places suffering from poor infrastructure
35
121842
4595
problematico soprattutto in luoghi che presentavano infrastrutture inadeguate
02:06
or civil wars.
36
126437
2186
o guerre civili.
02:08
The eradication effort took decades
37
128623
2020
Il processo di eradicazione durò decenni
02:10
and involved millions of people working together,
38
130643
3186
e richiese la cooperazione di milioni di persone
02:13
from world leaders and international organizations
39
133829
2994
da leader mondiali a organizzazioni internazionale
02:16
to rural doctors and community workers.
40
136823
2983
fino a dottori locali e operatori sanitari
02:19
In India, one of the last strongholds of the disease,
41
139806
3269
In india, uno degli ultimi baluardi della patologia,
02:23
health workers visited every one of the country's 100 million households
42
143075
5689
gli operatori sanitari visitarono tutti i 100 milioni di famiglie
02:28
to search for cases.
43
148764
1795
in cerca di casi.
02:30
Through this unprecedented worldwide effort,
44
150559
2254
Grazie a questo sforzo globale senza precedenti
02:32
in which even rival superpowers cooperated,
45
152813
3057
che vide la collaborazione di superpotenze rivali tra loro
02:35
smallpox was finally declared eradicated in 1980,
46
155870
4237
il Vaiolo fu dichiarato ufficialmente eradicato nel 1980
02:40
saving approximately 40 million lives over the following two decades.
47
160107
5300
salvando circa 40 milioni di persone nelle due decadi seguenti.
02:45
There were several factors
48
165407
1286
Ci furono diversi fattori
02:46
that made smallpox an ideal candidate for eradication.
49
166693
3696
che resero il Vaiolo un candidato ideale per l'eradicazione.
02:50
First, humans are essential to the smallpox lifecycle,
50
170389
4105
In primo luogo gli uomini sono essenziali per il ciclo replicativo del virus
02:54
so breaking the chain of human to human transmission
51
174494
2697
quindi rompendo la catena di trasmissione interumana
02:57
causes the virus to die out.
52
177191
2800
si causa la morte del virus.
02:59
In contrast, many other pathogens, like ebola or the bubonic plague,
53
179991
4915
Al contrario diversi altri patogeni, come Ebola e la Peste Bubbonica,
03:04
can survive in animal carriers,
54
184906
2382
possono sopravvivere in portatori animali,
03:07
while the bacteria that cause tetanus can even live in the soil.
55
187288
4110
mentre il batterio che causa il Tetano può vivere nel terreno.
03:11
Secondly, individuals infected with smallpox
56
191398
2853
In secondo luogo gli individui infetti dal Vaiolo
03:14
displayed a characteristic rash, making them easy to identify,
57
194251
4567
mostrano un rash caratteristico, facilmente identificabile,
03:18
even without a lab test.
58
198818
1858
anche senza test di laboratorio.
03:20
The lack of such practical diagnostic tools
59
200676
2223
La mancanza di tecniche di screening così facili
03:22
for diseases with non-specific symptoms, or that have long incubation periods,
60
202899
5142
per la diagnosi con sintomi non specifici o con un lungo periodo di incubazione
03:28
such as AIDS, makes their eradication more difficult.
61
208041
4431
come AIDS, rendono la loro eradicazione difficile.
03:32
Third, the availability of a smallpox vaccine
62
212472
3018
Terzo: la disponibilità di un vaccino per il Vaiolo
03:35
that provided immunity for five to ten years in a single dose
63
215490
4370
che determina immunità per 5-10 anni dopo una singola dose
03:39
meant that there was an effective intervention
64
219860
2058
è stato uno strumento efficace di intervento
03:41
to stop the virus from spreading.
65
221918
3053
per bloccare la diffusione del virus.
03:44
And finally, the initial success of several countries
66
224971
2848
In ultimo luogo il successo iniziale per diversi stati
03:47
in eliminating the disease within their borders
67
227819
2861
nell'eliminazione della patologia all'interno delle loro frontiere
03:50
served as a proof of principle for its eradication worldwide.
68
230680
4895
è servita come dimostrazione della fattibilità dell'eradicazione mondiale.
03:55
Today, the same criteria are applied to determine
69
235575
2818
Oggi si applicano gli stessi criteri per determinare
03:58
whether other diseases can be similarly eliminated.
70
238393
3690
se altre patologie possono essere eliminate in modo simile.
04:02
And even though smallpox remains the only success story thus far,
71
242083
3797
Anche se ad oggi il Vaiolo rimane l'unico caso di successo,
04:05
several other pathogens may be next in line.
72
245880
3077
diversi altri patogeni potrebbero essere i prossimi.
04:08
Great progress has been made towards eradicating guinea worm disease
73
248957
3827
Sono stati fatti grandi progressi nell'eradicazione del Verme della Guinea
04:12
simply by use of water filters.
74
252784
2858
tramite l'uso di filtri per l'acqua.
04:15
And vaccination for polio,
75
255642
1518
La vaccinazione per la Poliomielite,
04:17
which previously disabled hundreds of thousands of people each year
76
257160
3816
che precedentemente ha reso disabili centinaia di persone ogni anno
04:20
is estimated to have prevented 13 million cases of paralysis,
77
260976
4235
si è stimato abbia prevenuto 13 milioni di casi di paralisi
04:25
and 650,000 deaths since 1988.
78
265211
4985
e 650 mila morti dal 1988.
04:30
With a 99% drop in infections since the eradication effort began,
79
270196
4342
Con un calo del 99 per cento delle infezioni da quando si è iniziato lo sforzo
04:34
one final push is all that is needed
80
274538
2138
è necessario un ultimo sforzo
04:36
to ensure that polio will never paralyze another child.
81
276676
4570
per assicurarsi che la Poliomielite non paralizzi un altro bambino.
04:41
Disease eradication is one public health effort that benefits all of humanity
82
281246
4558
L'eradicazione dei patogeni è uno sforzo sanitario di cui beneficia tutta l'umanità
04:45
and challenges us to work together as a global community.
83
285804
3592
e ci stimola a lavorare insieme come una comunità globale.
04:49
Beyond eliminating specific diseases,
84
289396
2093
Oltre all'eliminazione di una specifica patologia
04:51
eradication programs benefit local populations
85
291489
3626
i programmi di eradicazione aiutano le popolazioni locali
04:55
by improving health infrastructure.
86
295115
2474
tramite il miglioramento delle infrastrutture sanitarie.
04:57
For example, Nigeria recently used facilities and personnel
87
297589
3666
Ad esempio la Nigeria recentemente ha sfruttato strutture e personale
05:01
from their polio eradication program to effectively control an ebola outbreak.
88
301255
5586
del programmazione di eradicazione della Poliomielite per il controllo di Ebola.
05:06
Further more, globalization and international travel
89
306841
2864
Inoltre con la globalizzazione e i viaggi internazionali
05:09
means that even a single infection anywhere in the world
90
309705
3498
una singola infezione in qualsiasi parte del globo
05:13
can potentially spread to other regions.
91
313203
3081
può potenzialmente diffondersi in altre regioni.
05:16
By helping to protect others, we help to protect ourselves.
92
316284
3817
Aiutando gli altri a proteggersi aiutiamo noi stessi.
05:20
Disease eradication is the ultimate gift we can give to everyone alive today,
93
320101
5178
L'eradicazione delle patologie è il dono che possiamo dare a chi vive oggi
05:25
as well as all future generations of humanity.
94
325279
3017
e anche a tutte le generazioni future dell'umanità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7