Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

478,131 views ・ 2015-03-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Ruxandra Constantin Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
For most of human history,
0
6669
2374
De-a lungul istoriei,
00:09
medical workers sought to treat diseases or cure them.
1
9043
4209
medicii au urmărit să trateze bolile sau să le vindece.
00:13
The rise of vaccination in the 19th century
2
13252
2894
Apariția vaccinării în secolul XIX
00:16
enhanced the potential to prevent people
3
16146
2154
a îmbunătățit posibilitatea de a preveni
00:18
from contracting illnesses in the first place.
4
18300
3351
încă de la început îmbolnăvirea oamenilor.
00:21
But only in recent decades did it become possible
5
21651
2654
Însă abia în ultimele deceniile a devenit posibil
00:24
to ensure that a particular disease never threatens humanity again.
6
24305
5758
să ne asigurăm că o anumită boală nu va mai amenința vreodată omenirea.
00:30
The story of smallpox,
7
30063
1542
Povestea variolei,
00:31
the first and, so far, the only disease
8
31605
3082
prima și până acum singura boală
00:34
to be permanently eradicated from the world,
9
34687
2797
care a fost eradicată permanent,
00:37
shows how disease eradication can happen and why it is so difficult to achieve.
10
37484
6139
ne arată cum putem eradica o boală și de ce e atât de greu de realizat.
00:43
Smallpox emerged in human populations thousands of years ago
11
43623
4202
Variola a apărut în populația umană acum mii de ani,
00:47
as a contagious virus that spread rapidly,
12
47825
3089
fiind un virus contagios care se împrăștia rapid,
00:50
primarily through close, face to face contact,
13
50914
3690
în principal prin contact apropiat față în față
00:54
causing fever, aches and rashes.
14
54604
2698
cauzând febră, dureri musculare și erupții cutanate.
00:57
It killed up to 30% of its victims
15
57302
2638
Își omora aproximativ 30% din victime,
00:59
and often left survivors with life-long disfiguring scars.
16
59940
4526
deseori lăsându-i pe supraviețuitori desfigurați pe viață de cicatrici.
01:04
The devastating impact of smallpox was so great
17
64466
3049
Efectul devastator al variolei a fost atât de amplu,
01:07
that several cultures had religious deities specifically dedicated to it.
18
67515
5080
încât în unele culturi au apărut zeități dedicate bolii.
01:12
In the 20th century alone,
19
72595
1629
Numai în secolul XX
01:14
it is estimated to have killed more than 300 million people worldwide.
20
74224
5567
se estimează că a omorât peste 300 de milioane de oameni în întreaga lume
01:19
With the effective deployment of vaccination,
21
79791
2595
Odată cu implementarea eficientă a vaccinării,
01:22
the number of cases began to decrease.
22
82386
2668
numărul de cazuri a început să scadă.
01:25
By seeking out infected individuals,
23
85054
2410
Prin identificarea persoanelor infectate,
01:27
isolating them,
24
87464
1446
izolându-le
01:28
and vaccinating their contacts to prevent further transmission,
25
88910
3346
și vaccinând contactelor lor pentru a preveni alte contaminări,
01:32
scientists realized that the spread of the disease could be haulted.
26
92256
4399
oamenii de știință au înțeles că răspândirea bolii poate fi oprită.
01:36
In fact, because smallpox could only survive in human hosts,
27
96655
4305
De fapt, pentru că variola poate supraviețui doar în gazde umane,
01:40
vaccinating all of an infected persons' potential contacts
28
100960
3729
vaccinarea tuturor contactelor unei persoane infectate
01:44
would stop the virus dead in its tracks
29
104689
3051
va opri virusul din fazele incipiente
01:47
and eliminate it from that region.
30
107740
2571
și îl va elimina din acea zonă.
01:50
Once this strategy had succeeded
31
110311
1610
Odată ce strategia a dat roade
01:51
in ridding most industrialized countries from disease,
32
111921
3431
în eliminarea bolii din majoritatea țărilor dezvoltate,
01:55
health officials realized that eradicating it worldwide was within reach.
33
115352
4535
autoritățile din sănătate au realizat că eradicarea globală era posibilă.
01:59
But this was not an easy process,
34
119887
1955
Dar nu a fost un proces simplu
02:01
proving especially difficult in places suffering from poor infrastructure
35
121842
4595
și s-a dovedit dificil mai ales în zone cu o infrastructură slabă
02:06
or civil wars.
36
126437
2186
sau afectate de războaie civile.
02:08
The eradication effort took decades
37
128623
2020
Efortul de eradicare a durat decenii
02:10
and involved millions of people working together,
38
130643
3186
și a implicat milioane de oameni care au lucrat împreună,
02:13
from world leaders and international organizations
39
133829
2994
de la lideri mondiali și organizații internaționale
02:16
to rural doctors and community workers.
40
136823
2983
la doctori din mediul rural și asistenți sociali.
02:19
In India, one of the last strongholds of the disease,
41
139806
3269
În India, una din ultimele focare ale bolii,
02:23
health workers visited every one of the country's 100 million households
42
143075
5689
personalul medical a vizitat fiecare din cele 100 de milioane de gospodării
02:28
to search for cases.
43
148764
1795
în căutarea bolii.
02:30
Through this unprecedented worldwide effort,
44
150559
2254
Prin acest efort unic la nivel global,
02:32
in which even rival superpowers cooperated,
45
152813
3057
în care până și superputeri rivale au cooperat,
02:35
smallpox was finally declared eradicated in 1980,
46
155870
4237
variola a fost în sfârșit declarată eradicată în 1980,
02:40
saving approximately 40 million lives over the following two decades.
47
160107
5300
salvându-se astfel aproximativ 40 de milioane
de vieți în următoarele două decenii.
02:45
There were several factors
48
165407
1286
Sunt câțiva factori
02:46
that made smallpox an ideal candidate for eradication.
49
166693
3696
care au făcut variola un caz ideal pentru eradicare.
02:50
First, humans are essential to the smallpox lifecycle,
50
170389
4105
În primul rând, oamenii sunt esențiali în ciclul de transmitere al variolei,
02:54
so breaking the chain of human to human transmission
51
174494
2697
deci ruperea acestui lanț al transmiterii între oameni
02:57
causes the virus to die out.
52
177191
2800
duce la eliminarea virusului.
02:59
In contrast, many other pathogens, like ebola or the bubonic plague,
53
179991
4915
Prin comparație, alți patogeni, ca ebola sau ciuma bubonică,
03:04
can survive in animal carriers,
54
184906
2382
pot supraviețui și în animale,
03:07
while the bacteria that cause tetanus can even live in the soil.
55
187288
4110
iar bacteria care provoacă tetanosul poate supraviețui în pământ.
03:11
Secondly, individuals infected with smallpox
56
191398
2853
În al doilea rând, cei infectați de variolă
03:14
displayed a characteristic rash, making them easy to identify,
57
194251
4567
prezintă o iritație specifică care îi face ușor de identificat,
03:18
even without a lab test.
58
198818
1858
chiar și fără un test de laborator.
03:20
The lack of such practical diagnostic tools
59
200676
2223
Lipsa acestor instrumente de diagnostic
03:22
for diseases with non-specific symptoms, or that have long incubation periods,
60
202899
5142
pentru boli cu simptome nespecifice sau care au o perioadă de incubație mare,
03:28
such as AIDS, makes their eradication more difficult.
61
208041
4431
precum SIDA, fac eradicarea lor mai dificilă.
03:32
Third, the availability of a smallpox vaccine
62
212472
3018
În al treilea rând, disponibilitatea unui vaccin pentru variolă
03:35
that provided immunity for five to ten years in a single dose
63
215490
4370
care să asigure imunitate între cinci și zece ani cu o singură doză
03:39
meant that there was an effective intervention
64
219860
2058
a reprezentat o măsură eficientă
03:41
to stop the virus from spreading.
65
221918
3053
ce a oprit răspândirea virusul.
03:44
And finally, the initial success of several countries
66
224971
2848
Și în final, succesul inițial al câtorva țări
03:47
in eliminating the disease within their borders
67
227819
2861
în a elimina boala din interiorul granițelor lor
03:50
served as a proof of principle for its eradication worldwide.
68
230680
4895
a servit ca dovadă pentru posibilitatea eradicării globale.
03:55
Today, the same criteria are applied to determine
69
235575
2818
Astăzi, aceleași criterii sunt folosite pentru a determina
03:58
whether other diseases can be similarly eliminated.
70
238393
3690
dacă alte boli pot fi eliminate într-un mod asemănător.
04:02
And even though smallpox remains the only success story thus far,
71
242083
3797
Chiar dacă variola rămâne singura poveste de succes până acum,
04:05
several other pathogens may be next in line.
72
245880
3077
alți patogeni ar putea urma.
04:08
Great progress has been made towards eradicating guinea worm disease
73
248957
3827
A fost făcut un progres important în eradicarea bolii viermelui de Guineea
04:12
simply by use of water filters.
74
252784
2858
prin simpla folosire a filtrelor de apă.
04:15
And vaccination for polio,
75
255642
1518
Iar vaccinul pentru poliomielită,
04:17
which previously disabled hundreds of thousands of people each year
76
257160
3816
boală care a lăsat sute de mii de oameni infirmi în fiecare an,
04:20
is estimated to have prevented 13 million cases of paralysis,
77
260976
4235
se estimează că a prevenit 13 milioane de cazuri de paralizie
04:25
and 650,000 deaths since 1988.
78
265211
4985
și 650.000 de decese din anul 1988.
04:30
With a 99% drop in infections since the eradication effort began,
79
270196
4342
Cu o scădere de 99% a infecțiilor de la începutul efortului de eradicare,
04:34
one final push is all that is needed
80
274538
2138
un ultim efort e tot ce mai trebuie
04:36
to ensure that polio will never paralyze another child.
81
276676
4570
pentru a ne asigura că poliomielita nu va mai paraliza vreodată un alt copil.
04:41
Disease eradication is one public health effort that benefits all of humanity
82
281246
4558
Eradicarea bolilor e un efort de sănătate publică benefic întregii umanități
04:45
and challenges us to work together as a global community.
83
285804
3592
care ne provoacă să lucrăm împreună ca o comunitate globală.
04:49
Beyond eliminating specific diseases,
84
289396
2093
Dincolo de eliminarea unor boli,
04:51
eradication programs benefit local populations
85
291489
3626
programele de eradicare ajută populațiile locale
04:55
by improving health infrastructure.
86
295115
2474
prin îmbunătățirea sistemului sanitar.
04:57
For example, Nigeria recently used facilities and personnel
87
297589
3666
De exemplu, recent, Nigeria a folosit resurse și personal
05:01
from their polio eradication program to effectively control an ebola outbreak.
88
301255
5586
din programul de eradicare a poliomielitei pentru a controla epidemia de ebola.
05:06
Further more, globalization and international travel
89
306841
2864
Mai mult, globalizarea și călătoriile internaționale
05:09
means that even a single infection anywhere in the world
90
309705
3498
înseamnă că o singură infecție oriunde în lume
05:13
can potentially spread to other regions.
91
313203
3081
se poate răspândi în alte regiuni.
05:16
By helping to protect others, we help to protect ourselves.
92
316284
3817
Protejându-i pe alții, ne protejăm pe noi.
05:20
Disease eradication is the ultimate gift we can give to everyone alive today,
93
320101
5178
Eradicarea bolilor e cadoul suprem pe care-l putem face omenirii astăzi,
05:25
as well as all future generations of humanity.
94
325279
3017
precum și viitoarelor generații.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7