Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

478,131 views ・ 2015-03-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Giray Başbuğ Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
For most of human history,
0
6669
2374
İnsanlık tarihi boyunca
00:09
medical workers sought to treat diseases or cure them.
1
9043
4209
sağlık çalışanları hastalıkları iyileştirmeye ya da tedavi etmeye çalıştı.
00:13
The rise of vaccination in the 19th century
2
13252
2894
19. yüzyılda aşıların yükselişi,
00:16
enhanced the potential to prevent people
3
16146
2154
insanların hastalıklardan kaçınma ihtimalini oldukça yükseltti.
00:18
from contracting illnesses in the first place.
4
18300
3351
00:21
But only in recent decades did it become possible
5
21651
2654
Ama özel bir hastalığın insanlığı tekrar tehdit etmeyeceğinin garantilenmesi
00:24
to ensure that a particular disease never threatens humanity again.
6
24305
5758
ancak son yıllarda mümkün olabildi.
00:30
The story of smallpox,
7
30063
1542
Dünyadan kalıcı olarak yok edilen
00:31
the first and, so far, the only disease
8
31605
3082
ilk ve şu ana kadar tek hastalık olan çiçek hastalığının hikayesi
00:34
to be permanently eradicated from the world,
9
34687
2797
hastalıkları yok etmenin nasıl gerçekleşebileceğini
00:37
shows how disease eradication can happen and why it is so difficult to achieve.
10
37484
6139
ve neden son derece zor olduğunu gösteriyor.
00:43
Smallpox emerged in human populations thousands of years ago
11
43623
4202
Çiçek hastalığı, hızla yayılan bulaşıcı bir virüs olarak
00:47
as a contagious virus that spread rapidly,
12
47825
3089
insan topluluklarında binlerce yıl önce ortaya çıktı.
00:50
primarily through close, face to face contact,
13
50914
3690
Öncelikle yakın, yüz yüze temaslarla yayılıp
00:54
causing fever, aches and rashes.
14
54604
2698
ateşe, ağrıya ve kızarıklığa sebep olarak
00:57
It killed up to 30% of its victims
15
57302
2638
hastalarının yaklaşık %30'unu öldürdü
00:59
and often left survivors with life-long disfiguring scars.
16
59940
4526
ve genellikle de atlatanlara yaşam boyu taşıyacakları çirkin yaralar bıraktı.
01:04
The devastating impact of smallpox was so great
17
64466
3049
Hastalığın etkisi o kadar yıkıcıydı ki
01:07
that several cultures had religious deities specifically dedicated to it.
18
67515
5080
çeşitli dinler sırf ona adanmış tanrılara sahipti.
01:12
In the 20th century alone,
19
72595
1629
Yalnızca 20. yüzyılda
01:14
it is estimated to have killed more than 300 million people worldwide.
20
74224
5567
dünya çapında yaklaşık 300 milyondan fazla insan öldürdüğü tahmin ediliyor.
01:19
With the effective deployment of vaccination,
21
79791
2595
Etkili aşıların yayılmasıyla
01:22
the number of cases began to decrease.
22
82386
2668
vaka sayısında bir düşüş başladı.
01:25
By seeking out infected individuals,
23
85054
2410
Enfekte olmuş kişileri tespit edip
01:27
isolating them,
24
87464
1446
karantina altına alarak
01:28
and vaccinating their contacts to prevent further transmission,
25
88910
3346
ve daha fazla bulaşımı önlemek amacıyla yakınlarını aşılayarak
01:32
scientists realized that the spread of the disease could be haulted.
26
92256
4399
bilim insanları anladı ki hastalığın yayılımı durdurulabilirdi.
01:36
In fact, because smallpox could only survive in human hosts,
27
96655
4305
Hatta çiçek hastalığı yalnızca insan konaklarda yaşayabildiği için
01:40
vaccinating all of an infected persons' potential contacts
28
100960
3729
hastanın tüm potansiyel irtibatlarını aşılamak
01:44
would stop the virus dead in its tracks
29
104689
3051
virüsü far görmüş tavşana çevirip
01:47
and eliminate it from that region.
30
107740
2571
o bölgeden silebilirdi.
01:50
Once this strategy had succeeded
31
110311
1610
Bu yöntem, çoğu sanayileşmiş ülkede
01:51
in ridding most industrialized countries from disease,
32
111921
3431
hastalığın kökünü kurutmayı başarınca
01:55
health officials realized that eradicating it worldwide was within reach.
33
115352
4535
sağlık görevlileri anladı ki bunu dünya çapında yok etmek mümkündü.
01:59
But this was not an easy process,
34
119887
1955
Ancak bu kolay bir süreç değildi,
02:01
proving especially difficult in places suffering from poor infrastructure
35
121842
4595
özellikle alt yapının yetersiz olduğu
02:06
or civil wars.
36
126437
2186
ve iç savaş olan yerlerde daha da zordu.
02:08
The eradication effort took decades
37
128623
2020
İmha çalışmaları on yıllar aldı,
02:10
and involved millions of people working together,
38
130643
3186
bu süreçte dünya liderleri ve uluslararası kuruluşlardan
02:13
from world leaders and international organizations
39
133829
2994
yerel doktorlar ve topluluk çalışanlarına kadar
02:16
to rural doctors and community workers.
40
136823
2983
milyonlarca insan beraber çalıştı.
02:19
In India, one of the last strongholds of the disease,
41
139806
3269
Hastalığın son merkezlerinden Hindistan'da
02:23
health workers visited every one of the country's 100 million households
42
143075
5689
sağlık görevlileri, ülkedeki 100 milyon haneyi
tek tek ziyaret ederek vaka aradılar.
02:28
to search for cases.
43
148764
1795
02:30
Through this unprecedented worldwide effort,
44
150559
2254
Rakip süper güçlerin bile işbirliği içinde bulunduğu
02:32
in which even rival superpowers cooperated,
45
152813
3057
bu emsalsiz küresel çaba sonucu
02:35
smallpox was finally declared eradicated in 1980,
46
155870
4237
sonunda 1980'de çiçek hastalığının yok edildiği ilan edildi
02:40
saving approximately 40 million lives over the following two decades.
47
160107
5300
ve sonraki 20 yılda yaklaşık 40 milyon hayat kurtarıldı.
02:45
There were several factors
48
165407
1286
Çiçek hastalığını yok ediliş için aday yapan birkaç faktör vardı.
02:46
that made smallpox an ideal candidate for eradication.
49
166693
3696
02:50
First, humans are essential to the smallpox lifecycle,
50
170389
4105
Öncelikle çiçek hastalığının yaşam döngüsünde insanlar önemli rol oynar.
02:54
so breaking the chain of human to human transmission
51
174494
2697
Yani insandan insana yayılım zincirini kırmak
02:57
causes the virus to die out.
52
177191
2800
virüsün yok olmasına sebep olur.
02:59
In contrast, many other pathogens, like ebola or the bubonic plague,
53
179991
4915
Aksine ebola veya hıyarcıklı veba gibi birçok diğer patojen
03:04
can survive in animal carriers,
54
184906
2382
hayvan taşıyıcılarda yaşayabilir,
03:07
while the bacteria that cause tetanus can even live in the soil.
55
187288
4110
hatta tetanoza sebep olan bakteri toprakta bile yaşayabilir.
03:11
Secondly, individuals infected with smallpox
56
191398
2853
İkinci olarak, çiçek hastalığına yakalanan bireyler
03:14
displayed a characteristic rash, making them easy to identify,
57
194251
4567
karakteristik kızarıklıklar gösterir,
böylece laboratuvar testi olmadan tanımlanabilirler.
03:18
even without a lab test.
58
198818
1858
03:20
The lack of such practical diagnostic tools
59
200676
2223
AIDS gibi uzun kuluçka süresine sahip
03:22
for diseases with non-specific symptoms, or that have long incubation periods,
60
202899
5142
veya özelleşmiş belirtisi olmayan hastalıkları
tanımlamak için pratik yolların olmaması
03:28
such as AIDS, makes their eradication more difficult.
61
208041
4431
onların yok edilmesini zorlaştırıyor.
03:32
Third, the availability of a smallpox vaccine
62
212472
3018
Üçüncü olarak, yalnızca tek bir dozla
03:35
that provided immunity for five to ten years in a single dose
63
215490
4370
hastalıktan 5 ile 10 yıl arasında koruma sağlayan bir aşısının olması
03:39
meant that there was an effective intervention
64
219860
2058
virüsün yayılmasını önlemek için etkili bir yol demekti.
03:41
to stop the virus from spreading.
65
221918
3053
03:44
And finally, the initial success of several countries
66
224971
2848
Son olarak, birçok ülkenin hastalığı
03:47
in eliminating the disease within their borders
67
227819
2861
sınırları içerisinde yok etmekteki öncü başarısı
03:50
served as a proof of principle for its eradication worldwide.
68
230680
4895
küresel boyutta yok edilebileceğinin kanıtı olarak boy gösterdi.
03:55
Today, the same criteria are applied to determine
69
235575
2818
Günümüzde, başka hastalıkların da
03:58
whether other diseases can be similarly eliminated.
70
238393
3690
yok edilip edilemeyeceği konusunda aynı kriterler mevcut.
04:02
And even though smallpox remains the only success story thus far,
71
242083
3797
Çiçek hastalığı, şu ana kadarki tek başarı hikayesi olarak geçse de
04:05
several other pathogens may be next in line.
72
245880
3077
birkaç farklı patojen sırada olabilir.
04:08
Great progress has been made towards eradicating guinea worm disease
73
248957
3827
Basitçe su filtresi kullanarak
gine kurdu hastalığını yok etmek için yoğun çaba sarf edildi.
04:12
simply by use of water filters.
74
252784
2858
04:15
And vaccination for polio,
75
255642
1518
Geçmişte yılda yüz binlerce insanı sakat bırakan çocuk felcinin aşısının
04:17
which previously disabled hundreds of thousands of people each year
76
257160
3816
04:20
is estimated to have prevented 13 million cases of paralysis,
77
260976
4235
1988'den bu yana toplamda 13 milyon sakatlığın
04:25
and 650,000 deaths since 1988.
78
265211
4985
ve 650.000 ölümün önüne geçtiği düşünülüyor.
Yok etme çabalarının başlangıcından bu yana yayılımında görülen %99 düşüş ile
04:30
With a 99% drop in infections since the eradication effort began,
79
270196
4342
04:34
one final push is all that is needed
80
274538
2138
çocuk felcinin tekrar asla başka bir çocuğu
04:36
to ensure that polio will never paralyze another child.
81
276676
4570
sakatlamayacağından emin olmak için tek gereken şey son bir darbe.
04:41
Disease eradication is one public health effort that benefits all of humanity
82
281246
4558
Hastalıkları yok etmek, tüm insanlığın yararına olan bir sağlık çalışması
04:45
and challenges us to work together as a global community.
83
285804
3592
ve bizi küresel bir topluluk olarak çalışmaya mecbur bırakıyor.
04:49
Beyond eliminating specific diseases,
84
289396
2093
Belirli hastalıkları silmenin de ötesinde,
04:51
eradication programs benefit local populations
85
291489
3626
yok etme programları, sağlık altyapısını geliştirerek
04:55
by improving health infrastructure.
86
295115
2474
yerel popülasyona yardımcı oluyor.
04:57
For example, Nigeria recently used facilities and personnel
87
297589
3666
Örneğin, yakın zamanda Nijerya, çocuk felcini yok etme programındaki çalışanları
05:01
from their polio eradication program to effectively control an ebola outbreak.
88
301255
5586
aniden gelişen bir ebola salgınıyla baş etmek için kullandı.
05:06
Further more, globalization and international travel
89
306841
2864
Dahası, küreselleşme ve uluslararası seyahat demek oluyor ki
05:09
means that even a single infection anywhere in the world
90
309705
3498
dünyanın herhangi bir yerindeki tek bir enfeksiyonun
05:13
can potentially spread to other regions.
91
313203
3081
diğer bölgelere sıçraması oldukça olası.
05:16
By helping to protect others, we help to protect ourselves.
92
316284
3817
Başkalarını koruyarak kendimizi koruyoruz.
05:20
Disease eradication is the ultimate gift we can give to everyone alive today,
93
320101
5178
Hastalıkları yok etmek, bugün yaşayan herkese
ve gelecek nesillere verebileceğimiz en kıymetli hediye.
05:25
as well as all future generations of humanity.
94
325279
3017
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7