Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

Цэцэг өвчнөөс суралцах нь: Хэрхэн өвчнийг устгах вэ? - Жули Гарон, Уолтер Оренстин

478,131 views

2015-03-10 ・ TED-Ed


New videos

Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

Цэцэг өвчнөөс суралцах нь: Хэрхэн өвчнийг устгах вэ? - Жули Гарон, Уолтер Оренстин

478,131 views ・ 2015-03-10

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Uyanga Munkhtur Reviewer: Indra Ganzorig
00:06
For most of human history,
0
6669
2374
Хүн төрөлхтний түүхийн ихэнх үед анагаахынхан
00:09
medical workers sought to treat diseases or cure them.
1
9043
4209
өвчинтэй тэмцэж, хэрхэн эмчлэхийг хайсаар байлаа.
00:13
The rise of vaccination in the 19th century
2
13252
2894
19-р зуунд вакцинжуулалт маш эрчимтэйгээр өсч,
00:16
enhanced the potential to prevent people
3
16146
2154
хүмүүсийг өвчнөөс урьдчилан сэргийлж байлаа.
00:18
from contracting illnesses in the first place.
4
18300
3351
00:21
But only in recent decades did it become possible
5
21651
2654
Гэхдээ дөнгөж сүүлийн арван хэдэн жилд л
00:24
to ensure that a particular disease never threatens humanity again.
6
24305
5758
аливаа өвчнийг бидэнд дахин аюул учруулахааргүй болгосон.
Цэцэг өвчний тухайд гэвэл
00:30
The story of smallpox,
7
30063
1542
00:31
the first and, so far, the only disease
8
31605
3082
дэлхийд бүрэн ангижирсан хамгийн анхны
00:34
to be permanently eradicated from the world,
9
34687
2797
бас цорын ганц өвчин юм.
00:37
shows how disease eradication can happen and why it is so difficult to achieve.
10
37484
6139
Мөн цэцэг өвчний жишээнээс харахад
өвчнөөс бүрэн ангижирч болдог ч,
энэ нь ямар хэцүү вэ гэдгийг харж болно.
00:43
Smallpox emerged in human populations thousands of years ago
11
43623
4202
Зуун жилийн өмнө хүн төрөлхтний дунд маш хурдан халдварладаг
00:47
as a contagious virus that spread rapidly,
12
47825
3089
цэцэг өвчин тархсан.
00:50
primarily through close, face to face contact,
13
50914
3690
Ойртох төдийд халдварлаж
00:54
causing fever, aches and rashes.
14
54604
2698
халуурч, тууралт гардаг.
00:57
It killed up to 30% of its victims
15
57302
2638
Цэцэг өвчнөөр өвчлөгсдийн 30 хувь амиа алдаж,
00:59
and often left survivors with life-long disfiguring scars.
16
59940
4526
харин амьд үлдсэн нь насан туршдаа арилахгүй аймшигт сорвитой болж байлаа.
01:04
The devastating impact of smallpox was so great
17
64466
3049
Цэцэг өвчнийг ор мөргүй болгосон нь үнэхээр гайхалтай.
01:07
that several cultures had religious deities specifically dedicated to it.
18
67515
5080
Бүр хэд хэдэн соёлд шашны шүтээн болж байлаа.
01:12
In the 20th century alone,
19
72595
1629
20-р зуунд л гэхэд дэлхий дахинд
01:14
it is estimated to have killed more than 300 million people worldwide.
20
74224
5567
300 сая хүн цэцэг өвчнөөр амиа алдсан.
01:19
With the effective deployment of vaccination,
21
79791
2595
Вакцинжуулалт үр дүнгээ өгч
01:22
the number of cases began to decrease.
22
82386
2668
амиа алдагдагсдын тоо ч буурсаар байв.
01:25
By seeking out infected individuals,
23
85054
2410
Халдвар авсан хүнийг тусгаарлаж,
01:27
isolating them,
24
87464
1446
01:28
and vaccinating their contacts to prevent further transmission,
25
88910
3346
түүнээс халдвар авах магадлалтай хүмүүсийг вакцинжуулж,
өвчний хэт тархалтыг зогсоож чадсан юм.
01:32
scientists realized that the spread of the disease could be haulted.
26
92256
4399
01:36
In fact, because smallpox could only survive in human hosts,
27
96655
4305
Үнэндээ бол цэцэг өвчний вирусыг зөвхөн хүн л тээх чадвартай байсан учраас
01:40
vaccinating all of an infected persons' potential contacts
28
100960
3729
халдвар авсан хүний ойрын бүх хүнийг вакцинжуулснаар
01:44
would stop the virus dead in its tracks
29
104689
3051
тухайн бүс нутаг эрүүл болох боломжтой.
01:47
and eliminate it from that region.
30
107740
2571
01:50
Once this strategy had succeeded
31
110311
1610
Нэг бүс нутаг ийнхүү эрүүлжиж байгаа юм чинь
01:51
in ridding most industrialized countries from disease,
32
111921
3431
эрүүл мэндийн салбарынхан дэлхий нийт цэцэг өвчнөөс
01:55
health officials realized that eradicating it worldwide was within reach.
33
115352
4535
ангижрах боломжтой гэж үзэж байлаа.
01:59
But this was not an easy process,
34
119887
1955
Гэхдээ дэд бүтэц муу хөгжсөн, иргэний дайнаас болж зовж байгаа улсад
02:01
proving especially difficult in places suffering from poor infrastructure
35
121842
4595
энэ нь амаргүй даваа болж байлаа.
02:06
or civil wars.
36
126437
2186
02:08
The eradication effort took decades
37
128623
2020
Цэцэг өвчнөөс ангижрах их ажил 10 гаран жил үргэлжилж,
02:10
and involved millions of people working together,
38
130643
3186
сая сая хүний хичээл зүтгэлийг шаардаж байв.
02:13
from world leaders and international organizations
39
133829
2994
Дэлхийн удирдагчаас эхлээд олон улсын байгууллага
02:16
to rural doctors and community workers.
40
136823
2983
орон нутгийн эмч нар болон нийгмийн ажилчид үүнд багтаж байлаа.
02:19
In India, one of the last strongholds of the disease,
41
139806
3269
Өвчний тархалт хамгийн өндөртэй
Энэтхэг улсад гэхэд эрүүл мэндийн ажилчид
02:23
health workers visited every one of the country's 100 million households
42
143075
5689
100 сая айл өрхөөр нэг бүрчлэн орж
02:28
to search for cases.
43
148764
1795
өвчлөл авсан иргэдийг хайж байлаа.
02:30
Through this unprecedented worldwide effort,
44
150559
2254
Дэлхий нийтээрээ хүчин зүтгэсэн
02:32
in which even rival superpowers cooperated,
45
152813
3057
энэ их хичээл зүтгэлийн үр дүнд
02:35
smallpox was finally declared eradicated in 1980,
46
155870
4237
1980 онд дэлхий нийт цэцэг өвчнөөс ангижирсныг зарласан.
Ингээд дараагийн 20 жилд 40 сая хүний амийг аварч чадсан юм.
02:40
saving approximately 40 million lives over the following two decades.
47
160107
5300
02:45
There were several factors
48
165407
1286
Цэцэг өвчнийг бүрэн устгахад
02:46
that made smallpox an ideal candidate for eradication.
49
166693
3696
нөлөөлсөн хэдэн хүчин зүйл бий.
02:50
First, humans are essential to the smallpox lifecycle,
50
170389
4105
Хамгийн нэгдүгээрт, нэг хүнээс нөгөөд халдварлах нь
өвчин тараагч вирус амьд байх гол эх үндэс юм.
02:54
so breaking the chain of human to human transmission
51
174494
2697
Тэгэхээр энэ халдварлах боломжийг хааснаар вирус үхнэ.
02:57
causes the virus to die out.
52
177191
2800
02:59
In contrast, many other pathogens, like ebola or the bubonic plague,
53
179991
4915
Эбола, булчирхайн тахал зэрэг өвчин үүсгэгчид амьтны биед,
03:04
can survive in animal carriers,
54
184906
2382
татран өвчний вирус хөрсөнд амьдрах чадвар нь маш төвөгтэй.
03:07
while the bacteria that cause tetanus can even live in the soil.
55
187288
4110
03:11
Secondly, individuals infected with smallpox
56
191398
2853
Хоёрдугаарт цэцэг өвчнөөр өвчлөгсдийг тууралтаар нь шууд оношилж болдог.
03:14
displayed a characteristic rash, making them easy to identify,
57
194251
4567
Лабораторийн шинжилгээ ч шаарддаггүй.
03:18
even without a lab test.
58
198818
1858
03:20
The lack of such practical diagnostic tools
59
200676
2223
Оношийг тогтооход өвчний өвөрмөц бус шинж тэмдэг,
03:22
for diseases with non-specific symptoms, or that have long incubation periods,
60
202899
5142
ДОХ шиг нуугдмал үе урттай байх нь
03:28
such as AIDS, makes their eradication more difficult.
61
208041
4431
тухайн өвчнийг бүрэн эмчлэхэд хүндрэл учруулдаг.
03:32
Third, the availability of a smallpox vaccine
62
212472
3018
Гуравдугаарт, цэцэг өвчний вакцины
03:35
that provided immunity for five to ten years in a single dose
63
215490
4370
нэг тун 5-10 жил дархлааг дэмждэг.
Тэгэхээр энэ нь вирус тархалтанд
03:39
meant that there was an effective intervention
64
219860
2058
03:41
to stop the virus from spreading.
65
221918
3053
маш сайн хамгаалалт болж өгдөг.
03:44
And finally, the initial success of several countries
66
224971
2848
Хамгийн сүүлийн онцлог гэвэл
цэцэг өвчнөөс эхэлж ангижирсан
03:47
in eliminating the disease within their borders
67
227819
2861
улс орон дахин халдвар авахгүй байсан нь
03:50
served as a proof of principle for its eradication worldwide.
68
230680
4895
дэлхий нийтээрээ энэ өвчнөөс ангижрах боломжийг бий болгож байлаа.
03:55
Today, the same criteria are applied to determine
69
235575
2818
Өнөөдөр үүнтэй ижил шинж бүхий
03:58
whether other diseases can be similarly eliminated.
70
238393
3690
өвчнүүд ч гэсэн бүр мөсөн үгүй болж болох юм.
Цэцэг өвчин эдгэрсэн ганцхан
04:02
And even though smallpox remains the only success story thus far,
71
242083
3797
тохиолдол байгаа ч гэсэн
04:05
several other pathogens may be next in line.
72
245880
3077
өвчин үүсгэгч өөр вирусуудыг устгахад тун ойрхон байна.
04:08
Great progress has been made towards eradicating guinea worm disease
73
248957
3827
Туузан хорхойн өвчнийг эмчлэхэд
ундны усны шүүлтүүрийг ашиглан
04:12
simply by use of water filters.
74
252784
2858
маш том ахиц гарч байна.
04:15
And vaccination for polio,
75
255642
1518
Полиомиелитийн тарилга жил бүр мянга мянган хүнийг хамгаалж
04:17
which previously disabled hundreds of thousands of people each year
76
257160
3816
1988 оноос хойш 13 сая хүнийг саа өвчнөөс сэргийлж,
04:20
is estimated to have prevented 13 million cases of paralysis,
77
260976
4235
04:25
and 650,000 deaths since 1988.
78
265211
4985
650 мянган хүн амиа алджээ.
Өвчнийг ор мөргүй устгах ажиллагаа эхэлснээс хойш
04:30
With a 99% drop in infections since the eradication effort began,
79
270196
4342
вакцин халдварыг 99 хувь бууруулж,
04:34
one final push is all that is needed
80
274538
2138
хамгийн гол нь вакцин дараагийн хүүхдэд халдвар тараахгүй
04:36
to ensure that polio will never paralyze another child.
81
276676
4570
гэдэгт итгэх итгэл байлаа.
04:41
Disease eradication is one public health effort that benefits all of humanity
82
281246
4558
Нэг улсаас өвчнийг устгана гэдэг дэлхий нийтэд ашиг тустай.
04:45
and challenges us to work together as a global community.
83
285804
3592
Мөн бүгд хэрхэн хамтарч ажиллаж үр шимийг хамтдаа хүртдэгийг зааж байгаа.
04:49
Beyond eliminating specific diseases,
84
289396
2093
Аливаа өвчнийг бүр мөсөн устгана гэдгийн цаана
04:51
eradication programs benefit local populations
85
291489
3626
орон нутгийн эрүүл мэндийн дэд бүтэц дагаад хөгжиж байдаг.
04:55
by improving health infrastructure.
86
295115
2474
04:57
For example, Nigeria recently used facilities and personnel
87
297589
3666
Жишээлбэл, Нигер улс полиомиелитийг устгахад хэрэглэж байсан багаж,
05:01
from their polio eradication program to effectively control an ebola outbreak.
88
301255
5586
боловсон хүчний ачаар Эбола вирус дэлгэрэхийг
хязгаарлаж чадсан.
05:06
Further more, globalization and international travel
89
306841
2864
Нэмж хэлэхэд хэдийгээр нэг хүн өвчин тээгч болсон байлаа ч
05:09
means that even a single infection anywhere in the world
90
309705
3498
глобалчлал болоод олон улсын аялал үүнийг дэлхий дахинд тараах эрсдэлтэй.
05:13
can potentially spread to other regions.
91
313203
3081
Бусдыг аврахад тусалж байгаа нь бид өөрсдийгөө эрүүл байхад
05:16
By helping to protect others, we help to protect ourselves.
92
316284
3817
тусалж байгаа юм.
05:20
Disease eradication is the ultimate gift we can give to everyone alive today,
93
320101
5178
Өнөөдөр бидэнтэй мөр зэрэгцэн алхаж яваа хэн бүхэнд, мөн ирээдүй хойчдоо
барих хамгийн сайхан бэлэг бол өвчин үгүй болох явдал юм.
05:25
as well as all future generations of humanity.
94
325279
3017
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7