Learning from smallpox: How to eradicate a disease - Julie Garon and Walter A. Orenstein

478,131 views ・ 2015-03-10

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
For most of human history,
0
6669
2374
במשך רוב ההסטוריה האנושית,
00:09
medical workers sought to treat diseases or cure them.
1
9043
4209
עובדים רפואיים חיפשו דרך לטפל במחלות או לרפא אותן.
00:13
The rise of vaccination in the 19th century
2
13252
2894
העלייה של חיסונים במאה ה 19
00:16
enhanced the potential to prevent people
3
16146
2154
הגבירה את הפוטנציאל למנוע מאנשים
00:18
from contracting illnesses in the first place.
4
18300
3351
להדבק במחלות מראש.
00:21
But only in recent decades did it become possible
5
21651
2654
אבל רק בעשור האחרון זה נהפך לאפשרי
00:24
to ensure that a particular disease never threatens humanity again.
6
24305
5758
להבטיח שמחלה מסויימת לעולם לא תאיים על האנושות שוב.
00:30
The story of smallpox,
7
30063
1542
הסיפור של אבעבועות שחורות,
00:31
the first and, so far, the only disease
8
31605
3082
המחלה הראשונה, ועד עכשיו, היחידה
00:34
to be permanently eradicated from the world,
9
34687
2797
שהוכחדה לגמרי מהעולם,
00:37
shows how disease eradication can happen and why it is so difficult to achieve.
10
37484
6139
מראה איך חיסול מחלות יכול להתרחש ולמה זה כל כך קשה להשגה.
00:43
Smallpox emerged in human populations thousands of years ago
11
43623
4202
אבעבועות שחורות צצה באוכלוסיות אנושיות לפני אלפי שנים
00:47
as a contagious virus that spread rapidly,
12
47825
3089
כוירוס מדבק שמתפשט במהירות,
00:50
primarily through close, face to face contact,
13
50914
3690
בעיקר דרך מגע קרוב, פנים אל פנים,
00:54
causing fever, aches and rashes.
14
54604
2698
וגרם לחום, כאבים, פריחות.
00:57
It killed up to 30% of its victims
15
57302
2638
הוא הרג עד 30% מהקורבנות
00:59
and often left survivors with life-long disfiguring scars.
16
59940
4526
והרבה פעמים השאיר את השורדים עם צלקות מעוותות לכל החיים.
01:04
The devastating impact of smallpox was so great
17
64466
3049
ההשפעה ההרסנית של אבעבועות שחורות היתה כל כך גדולה
01:07
that several cultures had religious deities specifically dedicated to it.
18
67515
5080
שלמספר תרבויות היו אלים דתיים מיוחדים לזה.
01:12
In the 20th century alone,
19
72595
1629
במאה ה 20 בלבד,
01:14
it is estimated to have killed more than 300 million people worldwide.
20
74224
5567
מוערך שהיא הרגה יותר מ 300 מליון אנשים בעולם.
01:19
With the effective deployment of vaccination,
21
79791
2595
עם ההפצה האפקטיבית של חיסונים,
01:22
the number of cases began to decrease.
22
82386
2668
מספר המקרים התחיל לרדת.
01:25
By seeking out infected individuals,
23
85054
2410
על ידי חיפוש אנשים נגועים,
01:27
isolating them,
24
87464
1446
בידודם,
01:28
and vaccinating their contacts to prevent further transmission,
25
88910
3346
וחיסון האנשים שבאו במגע איתם כדי למנוע העברה,
01:32
scientists realized that the spread of the disease could be haulted.
26
92256
4399
מדענים הבינו שההתפשטות של מחלות תוכל להעצר.
01:36
In fact, because smallpox could only survive in human hosts,
27
96655
4305
למעשה, בגלל שאבעבועות שחורות יכול לשרוד רק במארח אנושי,
01:40
vaccinating all of an infected persons' potential contacts
28
100960
3729
חיסון כל אלה שבאו במגע עם חולה
01:44
would stop the virus dead in its tracks
29
104689
3051
יעצור את הוירוס במקום
01:47
and eliminate it from that region.
30
107740
2571
ויחסל אותו מהאזור.
01:50
Once this strategy had succeeded
31
110311
1610
ברגע שהאסטרטגיה הזו הצליחה
01:51
in ridding most industrialized countries from disease,
32
111921
3431
בלפתור את רוב המדינות המתועשות מהמחלה,
01:55
health officials realized that eradicating it worldwide was within reach.
33
115352
4535
אחראי הבריאות הבינו שלהכחיד אותה בכל העלם היה דבר בר השגה.
01:59
But this was not an easy process,
34
119887
1955
אבל זה לה היה תהליך פשוט,
02:01
proving especially difficult in places suffering from poor infrastructure
35
121842
4595
והוכך כקשה במיוחד במקומות שסובלים מתשתיות גרועות
02:06
or civil wars.
36
126437
2186
או מלחמות אזרחים.
02:08
The eradication effort took decades
37
128623
2020
ההכחדה הסופית לקחה עשורים
02:10
and involved millions of people working together,
38
130643
3186
וכללה מליוני אנשים שעבדו יחד,
02:13
from world leaders and international organizations
39
133829
2994
ממנהיגים עולמיים וארגונים תעשייתיים
02:16
to rural doctors and community workers.
40
136823
2983
לרופאים כפריים ועובדי קהילה.
02:19
In India, one of the last strongholds of the disease,
41
139806
3269
בהודו, אחד המעוזים האחרונים של המחלה,
02:23
health workers visited every one of the country's 100 million households
42
143075
5689
עובדי בריאות ביקרו בכל אחד מ 100 מליון בתי האב
02:28
to search for cases.
43
148764
1795
כדי לחפש מקרים.
02:30
Through this unprecedented worldwide effort,
44
150559
2254
דרך המאמץ העולמי חסר התקדים הזה,
02:32
in which even rival superpowers cooperated,
45
152813
3057
בו אפילו מעצמות יריבות שיתפו פעולה,
02:35
smallpox was finally declared eradicated in 1980,
46
155870
4237
האבעבועות השחורות הוכרזה כמוכחדת ב 1980,
02:40
saving approximately 40 million lives over the following two decades.
47
160107
5300
והצילה בערך 40 מליון חיים במהלך שני העשורים הבאים.
02:45
There were several factors
48
165407
1286
היו כמה גורמים
02:46
that made smallpox an ideal candidate for eradication.
49
166693
3696
שהפכו את האבעבועות השחורות למחלה אידיאלית להכחדה.
02:50
First, humans are essential to the smallpox lifecycle,
50
170389
4105
ראשית, בני אדם חיוניים למחזור החיים של אבעבועות שחורות,
02:54
so breaking the chain of human to human transmission
51
174494
2697
אז שבירת השרשרת של הדבקה מאדם לאדם
02:57
causes the virus to die out.
52
177191
2800
גרמה למוות של הוירוס.
02:59
In contrast, many other pathogens, like ebola or the bubonic plague,
53
179991
4915
ובניגוד לזה, הרבה פתוגנים אחרים, כמו אבולה או דבר,
03:04
can survive in animal carriers,
54
184906
2382
יכולים לשרוד בנשאים חייתיים,
03:07
while the bacteria that cause tetanus can even live in the soil.
55
187288
4110
בעוד הבקטריה שגורמת לטטנוס יכולה אפילו לחיות באדמה.
03:11
Secondly, individuals infected with smallpox
56
191398
2853
שנית, אנשים שנדבקו באבעבועות שחורות
03:14
displayed a characteristic rash, making them easy to identify,
57
194251
4567
מפגינים פריחה אופיינית, מה שהופך אותם לקלים לזיהוי,
03:18
even without a lab test.
58
198818
1858
אפילו בלי מבחן מעבדה.
03:20
The lack of such practical diagnostic tools
59
200676
2223
המחסור בכלי איבחוני פרקטי כזה
03:22
for diseases with non-specific symptoms, or that have long incubation periods,
60
202899
5142
למחלות עם סימפטומים לא ספציפיים, או שיש להן תקופת דגירה ארוכה,
03:28
such as AIDS, makes their eradication more difficult.
61
208041
4431
כמו איידס, הופכות את ההכחדה שלהן לקשה יותר.
03:32
Third, the availability of a smallpox vaccine
62
212472
3018
שלישית, הזמינות של חיסון לאבעבועות שחורות
03:35
that provided immunity for five to ten years in a single dose
63
215490
4370
שסיפק עמידות לחמש עד עשר שנים למנה
03:39
meant that there was an effective intervention
64
219860
2058
אמר שיש מניעה אפקטיבית
03:41
to stop the virus from spreading.
65
221918
3053
לעצור את הוירוס מלמתפשט.
03:44
And finally, the initial success of several countries
66
224971
2848
ולבסוף, ההצלחה הראשונית של כמה מדינות
03:47
in eliminating the disease within their borders
67
227819
2861
בלחסל את המחלה בתוך גבולותיהן
03:50
served as a proof of principle for its eradication worldwide.
68
230680
4895
שירתה כהוכחת התכנות לחיסול כלל עולמי.
03:55
Today, the same criteria are applied to determine
69
235575
2818
היום, אותו קריטריון נמצא בשימוש כדי לקבוע
03:58
whether other diseases can be similarly eliminated.
70
238393
3690
אם מחלות אחרות יכולות להיות מחוסלות בדומה.
04:02
And even though smallpox remains the only success story thus far,
71
242083
3797
ואפילו שאבעבועות שחורות נשאר סיפור ההצלחה היחיד עד עכשיו,
04:05
several other pathogens may be next in line.
72
245880
3077
כמה פתוגנים אחרים אולי יכולים להיות הבאים בתור.
04:08
Great progress has been made towards eradicating guinea worm disease
73
248957
3827
התקדמות גדולה נעשתה לחיסול מחלת תולעת גינאה
04:12
simply by use of water filters.
74
252784
2858
פשוט על ידי מסנני מים.
04:15
And vaccination for polio,
75
255642
1518
וחיסונים לפוליו,
04:17
which previously disabled hundreds of thousands of people each year
76
257160
3816
שבעבר גרם לנכות של מאות אלפי אנשים בשנה
04:20
is estimated to have prevented 13 million cases of paralysis,
77
260976
4235
משערים שמנע נכות מ 13 מליון אנשים,
04:25
and 650,000 deaths since 1988.
78
265211
4985
ו 650,000 מיתות מאז 1988.
04:30
With a 99% drop in infections since the eradication effort began,
79
270196
4342
עם ירידה של 99% בהדבקה מאז שמאמץ החיסול החל,
04:34
one final push is all that is needed
80
274538
2138
דחיפה אחרונה היא כל מה שדרוש
04:36
to ensure that polio will never paralyze another child.
81
276676
4570
כדי להבטיח שפוליו לעולם לא ישתק עוד ילד.
04:41
Disease eradication is one public health effort that benefits all of humanity
82
281246
4558
הכחדת מחלות היא מאמץ בריאות ציבורי שמועיל לכל האנושות
04:45
and challenges us to work together as a global community.
83
285804
3592
ומאתגר אותנו לעבוד יחד כקהילה גלובלית.
04:49
Beyond eliminating specific diseases,
84
289396
2093
מעבר לחיסול מחלות ספציפיות,
04:51
eradication programs benefit local populations
85
291489
3626
תוכניות הכחדה מועילות לאוכלוסיות מקומיות
04:55
by improving health infrastructure.
86
295115
2474
על ידי שיפור תשתיות הבריאות.
04:57
For example, Nigeria recently used facilities and personnel
87
297589
3666
לדוגמה, ניגריה השתמשה לאחרונה במתקנים וכוח אדם
05:01
from their polio eradication program to effectively control an ebola outbreak.
88
301255
5586
מתוכנית חיסול הפוליו שלהם כדי לשלוט באפקטיביות בהתפרצות האבולה.
05:06
Further more, globalization and international travel
89
306841
2864
ועוד, גלובליזציה ומסע בין לאומי
05:09
means that even a single infection anywhere in the world
90
309705
3498
אומרים שאפילו הדבקה יחידה בכל מקום בעולם
05:13
can potentially spread to other regions.
91
313203
3081
יכולה להתפשט פוטנציאלית לאזורים אחרים.
05:16
By helping to protect others, we help to protect ourselves.
92
316284
3817
על ידי עזרה בהגנה על אחרים, אנחנו עוזרים להגן על עצמנו.
05:20
Disease eradication is the ultimate gift we can give to everyone alive today,
93
320101
5178
הכחדת מחלות היא המתנה המושלמת שאנחנו יכולים לתת לכל מי שחי היום,
05:25
as well as all future generations of humanity.
94
325279
3017
כמו גם לכל הדורות העתידיים של האנושות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7