Should you donate your DNA to help cure diseases? - Greg Foot

173,414 views ・ 2021-05-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
So here’s the thing: developing a new drug and getting it to you
0
6621
4375
الأمر كما يلي: تطوير عقار جديد وايصاله لك
00:10
can take a long time.
1
10996
1625
يمكن أن يستغرق وقتًا طويلًا.
00:12
When we have to work out the cause of a condition—
2
12954
2792
عندما نعمل لايجاد السبب وراء حدوث حالة ما
00:15
for example, with multiple sclerosis or heart disease—
3
15746
3250
مثلًا، التصلب المتعدد أو أمراض القلب
00:18
developing a new drug takes significant trial and error and lots of money.
4
18996
6333
يتطلب تطوير عقار جديد قدرًا كبيرًا من التجربة والخطأ وكمية كبيرة من المال.
00:26
Which is why we only have drugs for a small proportion of diseases.
5
26746
4417
ولذلك نتملك عقاقير لمقدار بسيط من الأمراض.
00:32
But you could change all this.
6
32121
2125
ولكن يمكنك تغيير هذا بالكامل.
00:34
You could help discover new, cheaper drugs for currently untreatable diseases.
7
34246
6166
يمكنك المساعدة في إيجاد عقاقير جديدة ورخيصة للأمراض التي لم يتم علاجها بعد.
00:40
It's all about medical crowdsourcing.
8
40412
2875
يتعلق الأمر بالمشاركة الاجتماعية الطبية.
00:44
However, researchers aren’t asking you to donate your money,
9
44079
3375
إلا أن الباحثين لا يطلبون منك أن تتبرع بمالك،
00:47
they’re asking you to donate something more personal...
10
47454
3333
هم يطلبون منك التبرع بشيء أكثر خصوصية
00:50
First, though, some drug development history.
11
50787
2834
ولكن قبل هذا، لنتحدث عن تاريخ تطوير العقاقير الطبية.
00:53
Many of the first medicines were discovered by chance.
12
53621
3708
تم اكتشاف الكثير من الأدوية الأولى عن طريق المصادفة.
00:57
Natural philosophers then took these
13
57912
1792
أخذ فلاسفة الطبيعة تلك الأدوية
00:59
and identified the active chemicals inside.
14
59704
3167
وقاموا بتعريف المركبات الكيميائية الفعالة بها.
01:03
And pharmaceutical companies then turned those into drugs.
15
63496
3500
وقامت شركات الأدوية بتحويلها لاحقًا لعقاقير.
01:07
The thing is, for a long time, we didn’t know why those drugs worked.
16
67954
4792
إلا أن الحقيقة هي، لم نعلم لوقت طويل سبب فعالية هذه العقاقير.
01:12
Until scientists figured out that disease happens when the molecular machines
17
72746
4625
إلا أن اكتشف العلماء أن الأمراض تحدث عندما تبدأ وظائف الآلات الجزيئية
01:17
that keep your body going— your proteins— start misbehaving.
18
77371
5167
التي تقوم بمهام جسمنا المختلفة -البروتينات- بالاختلال.
01:22
Drugs treat disease by targeting those disruptive proteins.
19
82913
4500
تقوم العقاقير بمهامها العلاجية باستهداف تلك البروتينات المخربة.
01:28
Researchers realized that if they can identify
20
88538
2708
اكتشف العلماء أنهم لو استطاعوا التعرف
01:31
which malfunctioning proteins cause a specific disease,
21
91246
3792
على أي البروتينات لا يقوم بوظيفته بتسبب في حدوث مرض معين،
01:35
they can then try to find or develop a drug
22
95038
3041
فيمكنهم حينها البحث عن عقار أو تطوير عقار
01:38
that stops those proteins acting up, and that will prevent the disease.
23
98079
4459
يوقف ذاك البروتين عن التسبب في الخلل ويعمل على الوقاية من ذاك المرض.
01:42
It’s a great plan, but it’s a slow process.
24
102538
3875
تلك خطة عظيمة ولكنها تسير ببطء كبير.
01:46
So far, they’ve only identified these therapeutic targets
25
106413
3583
نجحوا بالتعرف إلى الآن على الأهداف العلاجية
01:49
for a small proportion of diseases.
26
109996
2542
لمجموعة صغيرة من الأمراض.
01:52
However, this is where you can help.
27
112538
2416
ولكن، هنا يأتي دورك في المساعدة.
01:56
Researchers are now turning their attention to DNA,
28
116121
3375
بدأ الباحثون في توجيه انتباههم للحمض النووي،
01:59
to the genetic instruction manual that tells our bodies how to make our proteins.
29
119496
5625
وهو دليل التعليمات الجينية الذي يخبر أجسامنا كيف تصنع البروتينات لدينا.
02:05
They want to know which small changes in someone’s genome
30
125121
3250
يريدون معرفة ماهو التغيير البسيط في الجينوم لدى شخص ما
02:08
can lead to the production of those dodgy proteins that cause a disease.
31
128371
4583
الذي يؤدي لصنع تلك البروتينات السيئة التي تتسبب في حدوث الأمراض.
02:12
The thing is, that’s a big job.
32
132954
2709
هذه مهمة كبيرة في حقيقة الأمر.
02:15
DNA is huge, and each disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
33
135663
5791
الحمض النووي ضخم، وكل مرض قد يكون له المئات ومن المحتمل الآلاف
02:21
of proteins involved.
34
141454
1792
من البروتينات المتعلقة به.
02:23
But if they have lots of people’s genomes, they can compare them and spot patterns.
35
143496
5750
ولكن من خلال توافر الجينوم للعديد من الأشخاص، يمكنهم المقارنة وتحديد الفروقات.
02:29
They can look at multiple people suffering from
36
149496
2458
يمكنهم فحص العديد من الناس الذين يعانون من
02:31
the same currently untreatable disease,
37
151954
3375
الأمراض التي لم يتم التغلب عليها حاليًا،
02:35
find any small genetic changes they share,
38
155329
3209
العثور على أي تغيرات جينية مشتركة بينها
02:38
identify the faulty proteins they code for,
39
158538
3208
وتحديد البروتينات المعيبة التي تسببت بهذا الأمر
02:41
and there you go: those are brand new therapeutic targets
40
161746
3750
وهكذا نوجد أهداف علاجيه جديدة تمامًا
02:45
for a currently untreatable disease.
41
165496
2833
لأمراض لم يتم التغلب عليها الآن.
02:50
Now the researchers have three options:
42
170163
2583
لدى الباحثين الآن 3 خيارات:
02:53
1. Has one of those new target proteins been previously linked
43
173371
4167
1- هل تم في السابق ربط أحد تلك البروتينات التي تم التعرف عليها حديثُا
02:57
to a different disease that is treatable?
44
177538
3041
مع مرض آخر تم علاجه؟
03:00
If so, the drug for that disease may target this protein
45
180579
4625
إن كانت الاجابة بنعم، فيمكن لذلك العقار الذي يعالج ذاك المرض ويستهدف ذات البروتين
03:05
and work for this disease, too.
46
185204
2250
أن يكون فعالًا لهذا المرض كذلك.
03:07
To find out, start a clinical trial.
47
187454
2625
للتأكد من ذلك، يجب أن تبدأ الاختبارات السريرية.
03:10
2. If not, has one of those new target proteins being previously linked
48
190871
4917
2- إذا كان الجواب لا، هل تم ربط أحد تلك البروتينات المستهدفه حديثًا
03:15
to a different disease that had a promising drug
49
195788
3166
في السابق مع مرض آخر وكان يتوافر له عقار واعد
03:18
that didn’t ultimately work?
50
198954
2125
ولم تثبت فعاليته؟
03:21
If so, its promise may have come from successfully targeting this protein
51
201413
4916
إذا كان الجواب نعم، لربما كان الحل هو استهداف هذا لبروتين بنجاح
03:26
and it may work for this disease.
52
206329
2292
ليكون فعالًا لهذا المرض.
03:28
Start a clinical trial to find out.
53
208954
2459
لنبدأ الاختبارات السريرية لمعرفة ذلك.
03:32
3. If this is a brand new protein target never identified before for any disease
54
212496
6625
3- في حال كان هذا البروتين المستهدف جديد تمامًا ولم يتم استهدافه سابقًا لأي مرض
03:39
could they design a new drug to affect it?
55
219121
3375
هل يمكن تصميم عقار جديد للتأثير عليه؟
03:42
This involves AI machine learning and some very cool chemistry.
56
222496
4667
يتضمن ذلك استخدام الذكاء الاصطناعي وبعض العمليات الكيميائية.
03:47
And a lot of time, effort, and cost too.
57
227163
3000
بالإضافة إلى الكثير من الوقت والدعم المادي في أغلب الأحيان.
03:50
Researchers are excited about all this because they think
58
230621
2750
الباحثون متحمسون بشأن هذه النقاط لأنهم يعتقدون
03:53
1 in 5 of the proteins in your body either have, or are likely to have,
59
233371
5250
1 من كل 5 بروتينات في جسمك يوجد له أو احتمال أن يوجد له
03:58
a drug that will bind to them.
60
238621
2250
عقار يؤثر عليه ويتفاعل معه.
04:00
And, as any common disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
61
240871
3875
وكما هو الحال لأي مرض معروف فاحتمال وجود مئات وربما آلاف
04:04
of proteins involved,
62
244746
1333
البروتينات،
04:06
they’re hopeful they’ll be able to identify a few of those proteins
63
246079
3792
هم يأملون أنهم سيتمكنون على التعرف بعض تلك البروتينات
04:09
they’ve already got a drug for.
64
249871
2000
التي يملكون عقاقير لها.
04:11
But this all relies on finding those new therapeutic targets,
65
251871
4917
ولكن هذا كله يعتمد على إيجاد تلك الأهداف العلاجية الجديدة
04:16
and that's why they need you.
66
256788
2083
ولهذا هم يحتاجون لك.
04:19
Well, your data— both your genetic data and your health history data,
67
259121
5958
يحتاجون لبياناتك، كلاً من بياناتك الجينية وبيانات تاريخك الصحي
04:25
so they can compare the genomes of people with similar conditions.
68
265079
3875
لكي يتمكنوا من مقارنة الجينات الخاصة لأشخاص يعانون من أمراض متماثلة.
04:29
So would you give your data for research?
69
269538
2916
فهل ستوافق أن تعطي بياناتك للأبحاث؟
04:32
There are two questions you may have:
70
272788
2375
لربما كان لديك السؤالين التاليين:
04:35
who will have access to my data, and what could they do with it?
71
275163
4666
من سيستطيع الوصول لبياناتي، وماذا يمكنهم أن يفعلوا ببياناتي؟
04:40
One group is health care providers who are starting to consider
72
280288
3666
أحد تلك المجموعات هم مقدمو الخدمات الصحية الذين بدأوا الأخذ في الاعتبار
04:43
using genetic analysis to give patients more personal care.
73
283954
4042
استخدام التحليل الجيني لتوفير رعاية أكثر خصوصية.
04:48
Another group is private consumer genetic testing companies.
74
288454
3875
مجموعة أخرى هي شركات الاختبارات الجينية الخاصة.
04:52
Some have already sold genetic data on to pharmaceutical companies for profit,
75
292329
5334
قام بعضها ببيع البيانات الجينية لشركات صناعات أدوية بغرض الربح،
04:57
but that was with their customers consent.
76
297663
2333
ولكن بعد أخذ موافقة الزبائن لديهم.
04:59
However, it raises another question:
77
299996
2333
ولكن هذا يطرح سؤالًا آخر:
05:02
if your data goes towards making new drugs,
78
302329
3167
إن كانت بياناتك يتم استخدامها لتطوير عقاقير جديدة،
05:05
should pharmaceutical companies recognize that contribution
79
305496
3583
هل يجب على شركات الأدوية أخذ مساهمتك بعين الاعتبار
05:09
and offer drugs more cheaply?
80
309079
1959
وتوفير العقاقير بسعر أرخص؟
05:11
Your best bet is to research the organizations who are asking for your data
81
311038
4375
من الأفضل لك أن تتحرى عن الشركات التي تطلب الحصول على بياناتك
05:15
to find out what they will do with it and how they will protect it.
82
315413
3708
لكي تعرف كيف سيستخدمون بياناتك وكيف يمكنهم حمايتها.
05:19
We’ll each have our own take on this,
83
319413
2000
لكل منا رأيه الخاص بهذا الشأن،
05:21
but what is clear is genomics could be a powerful tool
84
321413
2958
ولكن من الواضح أن علم الجينات سيكون أداة قوية
05:24
to cut the current time and cost it takes to develop new drugs
85
324371
4125
لاختصار الوقت والتكلفة التي يتطلبها تطوير عقار حاليًا
05:28
for currently untreatable diseases.
86
328496
2583
للأمراض التي لم نتغلب عليها بعد حاليًا.
05:32
So, what do you think?
87
332038
1541
إذًا، ما رأيك؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7