Should you donate your DNA to help cure diseases? - Greg Foot

173,414 views ・ 2021-05-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:06
So here’s the thing: developing a new drug and getting it to you
0
6621
4375
אז הנה העניין: פיתוח תרופה חדשה והבאתה אליכם
00:10
can take a long time.
1
10996
1625
יכול להימשך הרבה זמן.
00:12
When we have to work out the cause of a condition—
2
12954
2792
כשאנחנו צריכים להבין מה גורם למצב --
00:15
for example, with multiple sclerosis or heart disease—
3
15746
3250
לדוגמה, עם טרשת נפוצה או מחלות לב --
00:18
developing a new drug takes significant trial and error and lots of money.
4
18996
6333
פיתוח תרופה חדשה דורש הרבה ניסוי וטעייה והרבה כסף.
00:26
Which is why we only have drugs for a small proportion of diseases.
5
26746
4417
לכן יש לנו תרופות רק למספר מועט של מחלות.
00:32
But you could change all this.
6
32121
2125
אבל אתם תוכלו לשנות את זה.
00:34
You could help discover new, cheaper drugs for currently untreatable diseases.
7
34246
6166
אתם יכולים לעזור לגלות תרופות חדשות וזולות יותר למחלות שלא ניתן לרפא כרגע.
00:40
It's all about medical crowdsourcing.
8
40412
2875
כל העניין הוא מיקור המונים רפואי.
00:44
However, researchers aren’t asking you to donate your money,
9
44079
3375
עם זאת, חוקרים לא מבקשים שתתרמו להם כסף,
00:47
they’re asking you to donate something more personal...
10
47454
3333
הם מבקשים שתתרמו משהו אישי יותר...
00:50
First, though, some drug development history.
11
50787
2834
אבל קודם, קצת היסטוריה של פיתוח תרופות.
00:53
Many of the first medicines were discovered by chance.
12
53621
3708
הרבה מהתרופות הראשונות התגלו במקרה.
00:57
Natural philosophers then took these
13
57912
1792
פילוסופים של הטבע לקחו אותן
00:59
and identified the active chemicals inside.
14
59704
3167
וזיהו את הכימיקלים הפעילים בתוכן.
01:03
And pharmaceutical companies then turned those into drugs.
15
63496
3500
ואז חברות תרופות הפכו אותם לתרופות.
01:07
The thing is, for a long time, we didn’t know why those drugs worked.
16
67954
4792
העניין הוא, שבמשך הרבה זמן, לא ידענו למה התרופות האלו עובדות.
01:12
Until scientists figured out that disease happens when the molecular machines
17
72746
4625
עד שהמדענים הבינו שמחלות קורות כשמכונות מולקולריות
01:17
that keep your body going— your proteins— start misbehaving.
18
77371
5167
שמפעילות את הגוף שלנו -- החלבונים -- מתחילות להתנהג לא יפה.
01:22
Drugs treat disease by targeting those disruptive proteins.
19
82913
4500
תרופות מטפלות במחלות על ידי טיווח החלבונים המפריעים.
01:28
Researchers realized that if they can identify
20
88538
2708
חוקרים הבינו שאם הם יוכלו לזהות
01:31
which malfunctioning proteins cause a specific disease,
21
91246
3792
איזה חלבון בעייתי גורם למחלה מסוימת,
01:35
they can then try to find or develop a drug
22
95038
3041
הם יוכלו אז לנסות למצוא או לפתח תרופה
01:38
that stops those proteins acting up, and that will prevent the disease.
23
98079
4459
שתעצור את החלבונים האלה מלהשתולל, וזה ימנע את המחלה.
01:42
It’s a great plan, but it’s a slow process.
24
102538
3875
זו תוכנית מעולה, אבל היא תהליך איטי.
01:46
So far, they’ve only identified these therapeutic targets
25
106413
3583
עד עכשיו, הם זיהו רק את המטרות התרפויטיות
01:49
for a small proportion of diseases.
26
109996
2542
למספר קטן של מחלות.
01:52
However, this is where you can help.
27
112538
2416
עם זאת, פה אתם יכולים לעזור.
01:56
Researchers are now turning their attention to DNA,
28
116121
3375
חוקרים מפנים עכשיו את תשומת הלב שלהם ל-DNA,
01:59
to the genetic instruction manual that tells our bodies how to make our proteins.
29
119496
5625
לספר ההוראות הגנטי שאומר לגוף שלנו איך לייצר את החלבונים.
02:05
They want to know which small changes in someone’s genome
30
125121
3250
הם רוצים לדעת איזה שינוי קטן בגנום של מישהו
02:08
can lead to the production of those dodgy proteins that cause a disease.
31
128371
4583
יכול להוביל לייצור של החלבונים הבעייתיים האלה שגורמים למחלות.
02:12
The thing is, that’s a big job.
32
132954
2709
העניין הוא, שזו עבודה גדולה.
02:15
DNA is huge, and each disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
33
135663
5791
ה-DNA עצום, ובכל מחלה כנראה מאות ואולי אלפי
02:21
of proteins involved.
34
141454
1792
חלבונים מעורבים.
02:23
But if they have lots of people’s genomes, they can compare them and spot patterns.
35
143496
5750
אבל אם יש להם גנומים של הרבה אנשים, הם יכולים להשוות אותם ולזהות דפוסים.
02:29
They can look at multiple people suffering from
36
149496
2458
הם יכולים להביט באנשים רבים שסובלים
02:31
the same currently untreatable disease,
37
151954
3375
מאותה מחלה שכרגע לא ניתן לטפל בה,
02:35
find any small genetic changes they share,
38
155329
3209
ולמצוא שינויים גנטיים קטנים משותפים,
02:38
identify the faulty proteins they code for,
39
158538
3208
לזהות את החלבונים הפגומים שמקודדים אותם,
02:41
and there you go: those are brand new therapeutic targets
40
161746
3750
והנה לכם: אלה מטרות טיפוליות חדשות
02:45
for a currently untreatable disease.
41
165496
2833
למחלה שכרגע לא ניתן לטפל בה.
02:50
Now the researchers have three options:
42
170163
2583
עכשיו לחוקרים יש שלוש אפשרויות:
02:53
1. Has one of those new target proteins been previously linked
43
173371
4167
1. האם אחד ממטרות החלבונים האלה כבר קושרו
02:57
to a different disease that is treatable?
44
177538
3041
למחלה אחרת שאפשר לטפל בה?
03:00
If so, the drug for that disease may target this protein
45
180579
4625
אם כן, התרופה למחלה ההיא אולי פועלת על החלבון הזה
03:05
and work for this disease, too.
46
185204
2250
ותעבוד גם במחלה הזו.
03:07
To find out, start a clinical trial.
47
187454
2625
כדי לגלות, מתחילים בניסוי קליני.
03:10
2. If not, has one of those new target proteins being previously linked
48
190871
4917
2. אם לא, האם אחד מחלבוני המטרה החדשים האלה קושרו בעבר
03:15
to a different disease that had a promising drug
49
195788
3166
למחלה אחרת שיש לה תרופה מבטיחה
03:18
that didn’t ultimately work?
50
198954
2125
שבסוף לא עבדה?
03:21
If so, its promise may have come from successfully targeting this protein
51
201413
4916
אם כן, ההבטחה שלה אולי מגיעה מהתמקדות מוצלחת בחלבון
03:26
and it may work for this disease.
52
206329
2292
והיא אולי תעבוד למחלה הזו.
03:28
Start a clinical trial to find out.
53
208954
2459
התחילו ניסויים קליניים כדי לגלות.
03:32
3. If this is a brand new protein target never identified before for any disease
54
212496
6625
3. אם זה חלבון מטרה חדש לגמרי שמעולם לא קושר לפני כן לכל מחלה
03:39
could they design a new drug to affect it?
55
219121
3375
האם יוכלו לתכנן תרופה חדשה שתשפיע עליו?
03:42
This involves AI machine learning and some very cool chemistry.
56
222496
4667
זה כולל למידת מכונה, בינה מלאכותית וכימיה מאוד מגניבה.
03:47
And a lot of time, effort, and cost too.
57
227163
3000
והרבה זמן, מאמץ וגם עלות.
03:50
Researchers are excited about all this because they think
58
230621
2750
חוקרים מתרגשים מכל זה בגלל שהם חושבים
03:53
1 in 5 of the proteins in your body either have, or are likely to have,
59
233371
5250
ש-1 מכל 5 חלבונים בגוף שלכם או שיש לו או שסביר שיש לו,
03:58
a drug that will bind to them.
60
238621
2250
תרופה שנקשרת אליהם.
04:00
And, as any common disease is likely to have hundreds, possibly thousands,
61
240871
3875
וכשלכל מחלה ממוצעת יש מאות ואולי אלפי,
04:04
of proteins involved,
62
244746
1333
חלבונים מקושרים,
04:06
they’re hopeful they’ll be able to identify a few of those proteins
63
246079
3792
הם מלאי תקווה שהם יהיו מסוגלים לזהות כמה מהחלבונים האלה
04:09
they’ve already got a drug for.
64
249871
2000
שכבר יש להם תרופות עבורן.
04:11
But this all relies on finding those new therapeutic targets,
65
251871
4917
אבל כל זה מסתמך על מציאת המטרות התרפויטיות החדשות האלה,
04:16
and that's why they need you.
66
256788
2083
ולכן הם צריכים אתכם.
04:19
Well, your data— both your genetic data and your health history data,
67
259121
5958
ובכן, את המידע שלכם -- גם המידע הגנטי וגם ההיסטוריה הרפואית שלכם,
04:25
so they can compare the genomes of people with similar conditions.
68
265079
3875
כדי להשוות את הגנומים של אנשים עם מצבים דומים.
04:29
So would you give your data for research?
69
269538
2916
אז האם תתנו את המידע שלכם למחקר?
04:32
There are two questions you may have:
70
272788
2375
יש שתי שאלות שאולי יש לכם:
04:35
who will have access to my data, and what could they do with it?
71
275163
4666
למי תהיה גישה למידע, ומה הם יכולים לעשות איתו?
04:40
One group is health care providers who are starting to consider
72
280288
3666
קבוצה אחת היא ספקי שרותי בריאות שמתחילים לשקול
04:43
using genetic analysis to give patients more personal care.
73
283954
4042
שימוש באנליזה גנטית כדי לתת לחולים טיפול אישי יותר.
04:48
Another group is private consumer genetic testing companies.
74
288454
3875
קבוצה אחרת היא חברות בדיקות גנטיות לצרכנים פרטיים.
04:52
Some have already sold genetic data on to pharmaceutical companies for profit,
75
292329
5334
כמה כבר מכרו מידע גנטי לחברות תרופות עבור רווח,
04:57
but that was with their customers consent.
76
297663
2333
אבל זה היה בהסכמת הלקוחות שלהם.
04:59
However, it raises another question:
77
299996
2333
עם זאת, זה מעלה שאלה נוספת:
05:02
if your data goes towards making new drugs,
78
302329
3167
אם המידע שלכם משמש ליצירת תרופות חדשות,
05:05
should pharmaceutical companies recognize that contribution
79
305496
3583
האם חברות התרופות צריכות להכיר בתרומה שלכם
05:09
and offer drugs more cheaply?
80
309079
1959
ולהציע תרופות במחיר מופחת?
05:11
Your best bet is to research the organizations who are asking for your data
81
311038
4375
ההימור הכי טוב שלכם הוא לחקור את הארגון שמבקש מכם את המידע
05:15
to find out what they will do with it and how they will protect it.
82
315413
3708
כדי לגלות מה יעשו איתו ואיך יגנו עליו.
05:19
We’ll each have our own take on this,
83
319413
2000
לכל אחד מאיתנו תהיה גישה אחרת לזה,
05:21
but what is clear is genomics could be a powerful tool
84
321413
2958
אבל מה שברור הוא שגנומיקה יכולה להיות כלי רב עצמה
05:24
to cut the current time and cost it takes to develop new drugs
85
324371
4125
לקצר זמנים ועלויות שנדרשים כדי לפתח תרופות חדשות
05:28
for currently untreatable diseases.
86
328496
2583
למחלות שבהן כרגע לא ניתן לטפל.
05:32
So, what do you think?
87
332038
1541
אז, מה אתם חושבים?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7